Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 3 : 1 >> 

TB: Adapun Musa, ia biasa menggembalakan kambing domba Yitro, mertuanya, imam di Midian. Sekali, ketika ia menggiring kambing domba itu ke seberang padang gurun, sampailah ia ke gunung Allah, yakni gunung Horeb.


AYT: Pada waktu itu, Musa sedang menggembalakan kawanan domba Yitro, ayah mertuanya, seorang imam dari Midian. Dia menggiring kawanan itu ke sebelah padang belantara dan tiba di gunung Allah, yaitu Horeb.

TL: Sebermula, maka adalah Musa menggembalakan kawan domba Yetero, mentuanya, imam di negeri Midian; dibawanya akan kawan domba itu jauh ke dalam padang Tiah, sehingga sampailah ia ke bukit Allah, yaitu Horeb.

MILT: Adapun Musa, dialah yang menggembalakan kawanan domba Yitro, mertuanya, seorang imam di Midian. Dan dia menggiring kawanan domba itu ke sebelah padang gurun dan sampailah dia ke gunung Allah (Elohim - 0430), yaitu Horeb.

Shellabear 2010: Pada suatu waktu Musa menggembalakan kawanan kambing domba milik Syu'aib, mertuanya, imam di Midian. Digiringnya hewan-hewan itu ke daerah belakang padang belantara sampai ke gunung Allah, yaitu Horeb.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada suatu waktu Musa menggembalakan kawanan kambing domba milik Syu'aib, mertuanya, imam di Midian. Digiringnya hewan-hewan itu ke daerah belakang padang belantara sampai ke gunung Allah, yaitu Horeb.

KSKK: Musa menggembalakan kawanan domba Yitro, mertuanya, seorang imam Midian. Pada suatu hari ia membawa kawanan domba itu ke seberang padang gurun dan tibalah ia di Horeb, Gunung Allah.

VMD: Ayah mertua Musa bernama Yitro. Yitro adalah seorang imam Midian. Musa memelihara domba Yitro. Pada suatu hari Musa membawa domba ke arah barat padang gurun. Dia pergi ke gunung yang bernama Horeb, gunung Allah.

BIS: Pada waktu itu Musa menggembalakan domba-domba dan kambing-kambing Yitro, mertuanya, imam di tanah Midian. Ketika ia sedang menggiring ternak itu ke seberang padang gurun, tibalah ia di Gunung Sinai, gunung yang suci.

TMV: Pada masa itu Musa menggembala kawanan domba dan kambing Yitro mentuanya, imam di negeri Midian. Ketika Musa sedang menggiring ternakan itu ke seberang padang gurun, dia tiba di Gunung Sinai, gunung yang suci.

FAYH: PADA suatu hari, ketika Musa sedang menggembalakan kambing domba Yitro -- mertuanya, imam di Midian itu -- di tepi gurun di dekat Gunung Horeb, gunung Allah,

ENDE: Musa sedang menggembalakan domba-domba Jetro mentuanja, imam di Midian. Dan ia menggiring domba-domba itu melintasi padang belantara dan sampai kegunung Allah, jaitu gunung Horeb.

Shellabear 1912: Maka adalah Musa menggembalakan kawanan domba mertuanya, Yitro, imam di negeri Midian itu, dibawanya akan kawan domba itu ke balik tanah belantara itu lalu sampai ke gunung Allah yaitu Horeb.

Leydekker Draft: Sabermula maka 'adalah Musaj menggombala kawan kambing domba-domba Jitraw mintuwakhnja laki-laki, 'Imam di-Midjan 'itu: maka 'ija pawn meng`alaw kawan 'itu kabalakang padang Tijih, dan datang kapada bukit 'Allah ka-Hawrejb.

AVB: Sewaktu itu Musa menggembala kawanan ternakan domba kepunyaan ayah mertuanya, Yitro, imam di Midian dan dia menggiring ternakan itu ke daerah paling hujung di gurun lalu ke gunung Allah, iaitu Horeb.


TB ITL: Adapun Musa <04872>, ia biasa menggembalakan <07462> kambing domba <06629> Yitro <03503>, mertuanya <02859>, imam <03548> di Midian <04080>. Sekali, ketika ia menggiring <05090> kambing domba <06629> itu ke seberang <0310> padang gurun <04057>, sampailah <0935> ia ke <0413> gunung <02022> Allah <0430>, yakni gunung Horeb <02722>. [<01961>]


Jawa: Anadene Sang Musa saben-saben ngengen wedhuse Imam Yitro, kang rama marasepuh, imam ing Midian. Nalika ing sawijining dina pinuju nggiring wedhuse nganti ngliwati wates pasamunan, lan rawuh ing gununge Gusti Allah, yaiku gunung Horeb,

Jawa 1994: Ing sawijining dina Musa angon wedhus jawa lan wedhus gèmbèl duwèké Imam Yitro, maratuwané, yakuwi imam ing tanah Midian. Nalika lagi nggiring wedhus-wedhusé pindhah menyang ara-ara liyané, lakuné Musa nganti tekan ing Gunung Sinai, yaiku gunung suci.

Sunda: Dina hiji poe waktu ngangon domba jeung embe kagungan Yitro, mertuana, imam di Midian tea, Musa nyandak angonanana meuntasan gurun keusik. Jol ka Sinai, hiji gunung karamat.

Madura: E settong are Mosa ngowan embi’ ban dumbana Yitro, mattowana, imam e nagara Midian jareya. Embi’ ban dumbana jareya ebakta lebat e sagara beddhi, sampe’ napa’ ka Gunong Sinay, gunong se socce.

Bali: Dane Musa sampun biasa ngangonang kambing miwah biri-birin Dane Yitro, sang pandita ring Midian matuan danene. Sedek rahina anu, dane ngatehang kambing lan biri-birin danene doh pisan nglintangin tegal melakang, kantos rauh ring Gunung Sinai, inggih punika gunung sane suci.

Bugis: Iyaro wettué nampini Musa sining bimbala’na sibawa bémbé’na Yitro, matuwanna, imang ri tana Midian. Wettunna narimpa olokolo’naro mallétto ri padang kessi’é, lettu’ni ri Bulu Sinai, bulu iya mapaccingngéro.

Makasar: Anjo wattua nakalawaki Musa sikamma gimbala’na siagang bembena Yitro, iamintu matoanna, imanga ri butta Midian. Ri wattunna naemba anjo olo’-olo’ piaraya anta’leang ri parang lompoa, battumi mange ri Moncong Sinai, iamintu moncong matangkasaka.

Toraja: Iatu Musa ullaai bembe’ sia dombana Yitro, matusanna, to minaa dio Midian. Den pissan tonna baai tu bembe’ sia dombana ullendu’i padang pangallaran, rampomi lako buntunNa Puang Matua, disanga Horeb.

Karo: I bas sada wari sanga Musa ermakan biri-biri ras kambing mamana Jetero, imam Midian, tupung igerana asuh-asuhenna ngepari gurun pasir, seh ia ku Deleng Sinai deleng si badia.

Simalungun: Tapi si Musa do na marmahan biribiri ni si Jetro, tulangni ai, malim ni halak Midian. Bani na sahali ialai ma biribiri ai salpu halimisan ai, das ma ia hu Dolog ni Naibata, hu Horeb.

Toba: (I.) Alai diparmahan si Musa do birubiru ni si Jetro, simatuana i, malim di Midian, jala diadu angka birubiru i salpu halongonan i, sahat ro di dolok ni Debata, i ma dolok Horeb.


NETBible: Now Moses was shepherding the flock of his father-in-law Jethro, the priest of Midian, and he led the flock to the far side of the desert and came to the mountain of God, to Horeb.

NASB: Now Moses was pasturing the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian; and he led the flock to the west side of the wilderness and came to Horeb, the mountain of God.

HCSB: Meanwhile Moses was shepherding the flock of his father-in-law Jethro, the priest of Midian. He led the flock to the far side of the wilderness and came to Horeb, the mountain of God.

LEB: Moses was taking care of the sheep of his father–in–law Jethro, the priest of Midian. As he led the sheep to the far side of the desert, he came to Horeb, the mountain of God.

NIV: Now Moses was tending the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian, and he led the flock to the far side of the desert and came to Horeb, the mountain of God.

ESV: Now Moses was keeping the flock of his father-in-law, Jethro, the priest of Midian, and he led his flock to the west side of the wilderness and came to Horeb, the mountain of God.

NRSV: Moses was keeping the flock of his father-in-law Jethro, the priest of Midian; he led his flock beyond the wilderness, and came to Horeb, the mountain of God.

REB: While tending the sheep of his father-in-law Jethro, priest of Midian, Moses led the flock along the west side of the wilderness and came to Horeb, the mountain of God.

NKJV: Now Moses was tending the flock of Jethro his father–in–law, the priest of Midian. And he led the flock to the back of the desert, and came to Horeb, the mountain of God.

KJV: Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, [even] to Horeb.

AMP: NOW MOSES kept the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian; and he led the flock to the back {or} west side of the wilderness and came to Horeb {or} Sinai, the mountain of God.

NLT: One day Moses was tending the flock of his father–in–law, Jethro, the priest of Midian, and he went deep into the wilderness near Sinai, the mountain of God.

GNB: One day while Moses was taking care of the sheep and goats of his father-in-law Jethro, the priest of Midian, he led the flock across the desert and came to Sinai, the holy mountain.

ERV: Moses’ father-in-law was named Jethro. Jethro was a priest of Midian. Moses took care of Jethro’s sheep. One day, Moses led the sheep to the west side of the desert. He went to a mountain called Horeb, the mountain of God.

BBE: Now Moses was looking after the flock of Jethro, his father-in-law, the priest of Midian: and he took the flock to the back of the waste land and came to Horeb, the mountain of God.

MSG: Moses was shepherding the flock of Jethro, his father-in-law, the priest of Midian. He led the flock to the west end of the wilderness and came to the mountain of God, Horeb.

CEV: One day, Moses was taking care of the sheep and goats of his father-in-law Jethro, the priest of Midian, and Moses decided to lead them across the desert to Sinai, the holy mountain.

CEVUK: One day, Moses was taking care of the sheep and goats of his father-in-law Jethro, the priest of Midian, and Moses decided to lead them across the desert to Sinai, the holy mountain.

GWV: Moses was taking care of the sheep of his father–in–law Jethro, the priest of Midian. As he led the sheep to the far side of the desert, he came to Horeb, the mountain of God.


NET [draft] ITL: Now Moses <04872> was <01961> shepherding <07462> the flock <06629> of his father-in-law <02859> Jethro <03503>, the priest <03548> of Midian <04080>, and he led <05090> the flock <06629> to the far side <0310> of the desert <04057> and came <0935> to <0413> the mountain <02022> of God <0430>, to Horeb <02722>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 3 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran