Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 23 : 32 >> 

TB: Jadi, penuhilah juga takaran nenek moyangmu!


AYT: Jadi, genapilah ukuran para nenek moyangmu.

TL: Baiklah kamu menggenapi dosa nenek moyangmu itu!

MILT: Dan kamu, penuhilah takaran leluhurmu!

Shellabear 2010: Jadi, genapilah apa yang telah diperbuat oleh nenek moyangmu itu!

KS (Revisi Shellabear 2011): Jadi, genapilah apa yang telah diperbuat oleh nenek moyangmu itu!

Shellabear 2000: Jadi, genapilah apa yang telah diperbuat oleh nenek moyangmu itu!

KSZI: Kalau begitu, teruskan dan sempurnakanlah apa yang dimulakan oleh nenek moyangmu!

KSKK: Dan sekarang selesaikanlah apa yang telah dimulai oleh nenek moyangmu!

WBTC Draft: Kalau begitu, teruskanlah perbuatan nenek moyangmu yang jahat itu.

VMD: Kalau begitu, teruskanlah perbuatan nenek moyangmu yang jahat itu.

TSI: Jadi, kalau begitu, lanjutkan dan selesaikanlah pekerjaan yang sudah dimulai oleh nenek moyangmu itu!

BIS: Kalau begitu, teruskanlah dan selesaikan dosa-dosa yang sudah dimulai oleh nenek moyangmu itu!

TMV: Jika demikian teruskan dan selesaikan apa yang dimulakan oleh nenek moyang kamu!

BSD: Nah, kalau begitu, teruskan saja perbuatan nenek moyangmu itu; bunuh saja sampai habis semua nabi yang masih tersisa.

FAYH: Kalian mengikuti jejak mereka dan berbuat sama jahatnya seperti mereka.

ENDE: Baiklah kamu melengkapi ukuran kedjahatan para leluhurmu itu.

Shellabear 1912: Maka penuhilah olehmu akan sukatan nenek moyangmu itu.

Klinkert 1879: Dan kamoe lagi memenoehi soekat segala nenek-mojangmoe.

Klinkert 1863: Maka kamoe djoega memenohi takerannja nenek-mojangmoe.

Melayu Baba: Pnohkan-lah sukatan nenek-moyang kamu.

Ambon Draft: Bajiklah, hendaklah ka-mu memunohi ukoran bapa-bapa kamu!

Keasberry: Bahwa chukopkanlah ulihmu sukatan nenek moyangmu itu.

Leydekker Draft: Bajiklah kamu 'ini lagi memunohij sukatan bapa 2 kamu.


TB ITL: Jadi <2532>, penuhilah <4137> juga takaran <3358> nenek moyangmu <3962> <5216>! [<5210>]


Jawa: Dadi kowe iya padha ngebakana takerane leluhurmu!

Jawa 2006: Dadi kowé padha ngganepi lelakoné leluhurmu!

Jawa 1994: Yèn mengkono, terusna lan kebakana sundukané dosa-dosané para leluhurmu kuwi!

Jawa-Suriname: Kono diteruské lan ditutukké pisan dosa-dosané mbah-mbahanmu kuwi!

Sunda: Tuluykeun atuh ku aranjeun sing anggeus kajahatan anu dimimitian ku karuhun teh!

Sunda Formal: Pek geura cucudkeun takeran karuhun aranjeun teh!

Madura: Mon bariya, la paterros ban pamare sa-dusa se la emolae bangatowana ba’na jareya!

Bauzi: Làhà um tai ahobada zi labe ibi iho mei oddaha bak laba vi ozome uho laha nasi neo ame baket vi susume dam neo vi oddume neàdemeta.

Bali: Dadinne jani tutugang tur pragatangja pakertin lingsir-lingsir jerone!

Ngaju: Amon kalote, rajur akae tuntang pajadi akae kare dosa je jari inampara awi kare tato hiang keton te!

Sasak: Lamun maraq nike, terusang dait selesẽang dose-dose saq sampun temulai siq leluhurde nike!

Bugis: Rékko makkuwaitu, patteruni sibawa pacceppini dosa-dosa iya puraé napammulai néné-nénémuro!

Makasar: Punna kamma gaukang tulimi siagang pa’le’ba’mi dosa-dosa le’baka napakkaramulai boe-boenu!

Toraja: Ma’elo’namokomi umponnoi tu sukaranna nene’ to dolomi!

Duri: Ia ke susii joo, patarruh pissen bangmi to dosa napugaukmo tojolomi.

Gorontalo: Wawu popoturusiya lomao u pilohutu lo mongotiyombu limongoli boyito.

Gorontalo 2006: Wonu odito, potolongalo mola wau poo̒lapatalo duduu-sawaalo u matilumula linenemoya limongoli boito

Balantak: Mbali' iya'a, imputi ka' upusi a gau'na pulimuu men ia poko tumbeimo i raaya'a!

Bambam: Iya pasule lakonna' indo pa'pogausanna nene to umponene yolona umpogau' dosa.

Kaili Da'a: Jadi tambai pakaganamo silaka-silaka nu totu'a komi nggaolu etu!

Mongondow: Dá duduiandon doman in oáid im mogoguyang monimu!

Aralle: Dahi bilang patahhi'ke'a' lambi' puha yato ingkänna dosa ang napahandu'ingkoa' peneneammu.

Napu: Mewali, nipaliliu peami mobabehi dosa moula babehianda toiyorumi!

Sangir: Mạeng kerene ute, pěmpanurusẹ̌ e ringangu měngkate pakasuẹ e kal᷊awọu rosa kụ seng niwahětang i upung i kamene e!

Taa: Wali manasa resi Aku komi taa damajea. Wali gete, biakamo! Ika ruyu songka ngkomi etu pei polasaka palaong to maja’a to naika nu bue-bue ngkomi etu!

Rote: Metema leondiak soona tao makandoo, ma tao makababasak sala-singok fo nanamulai basak neme emi bei-ba'i kaim sila la mai!

Galela: Ce! Komagena so hika la nisigila-gila niaaka o dorou kiaka imakoketero de nia ete de nia topora manga dorou.

Yali, Angguruk: Hit hinikni umban atam enesum sukun taruk latfahon hag toho hiren oho sukun taruk lamuhup.

Tabaru: Nako koge'ena de tagi niosigila de niositotomika 'o so-sowono gee nia edete de nia dotumu yosikuruekau.

Karo: Dage terusken dingen dungilah kai si nggo ibenaken ninindu!

Simalungun: Ai pe, goki nasiam ma suhat-suhat hajahaton ni ompung nasiam!

Toba: Onpe, haru gohi hamu ma suhatsuhat ni ompumuna!

Dairi: Mula bagi terrusken kènè mo janah salpunken kènè mo dosa-dosa sienggo itebbennai empung ndènè idi!

Minangkabau: Dek karano baitu, mako taruihkanlah, salasaikan banalah doso nan lah dimuloi dek niniak muyang angku-angku tu!

Nias: Na si manõ ba mifatohu ba mi'o'ozui horõ ndra tuami andrõ!

Mentawai: Kauan poí, riu-riuakéan kam nuusut'aké kam jo sitaddaakenenda taikebbukatmui!

Lampung: Kik injuk reno, terusko rik selesaiko dusa-dusa sai radu dimulai ulih nenek muyangmu ano!

Aceh: Meunyoe lagée nyan, tapeujak kheueh laju dan peuseuleusoe kheueh desya-desya nyang ka jipeuphon lé indatu gata nyan!

Mamasa: Tarrusammokoa' panggauanna nenemu yolona umpogau' kasalaan.

Berik: Ga jem temawer sya, aamei sa tabanul kapkaiserem im asal-asala aa jes towaiwulum!

Manggarai: Jari penong kin kolé kali tongka paka de empos.

Sabu: Ki do mina harre ke, peterue we jhe pemoke we ne lubhu harro nga menyilu do alle pejhare ri ama-appu mu he!

Kupang: Jadi lebe bae, bosong bekin jahat bagitu sampe abis, iko bosong pung nene-moyang pung sala dong!

Abun: Sane yo, suk gato nin bi amui ben ne, bere nin waii ben sane dom re!

Meyah: Jefeda iwa imotoiru gij mar ongga oska insa koma ongga yeyin imower runtunggom sis fob onjoros omoisa rot nomnaga si.

Uma: Wae-pi, pokaliliu lau-mi mpobabehi jeko' hewa to rababehi ntu'a-ni tetu!

Yawa: Weti wapakata, wapo wapa aneno wusyine awa ayao kakai raijar akare!


NETBible: Fill up then the measure of your ancestors!

NASB: "Fill up, then, the measure of the guilt of your fathers.

HCSB: Fill up, then, the measure of your fathers' sins!

LEB: And you—fill up the measure of your fathers!

NIV: Fill up, then, the measure of the sin of your forefathers!

ESV: Fill up, then, the measure of your fathers.

NRSV: Fill up, then, the measure of your ancestors.

REB: Go on then, finish off what your fathers began!

NKJV: "Fill up, then, the measure of your fathers’ guilt .

KJV: Fill ye up then the measure of your fathers.

AMP: Fill up, then, the measure of your fathers' sins to the brim [so that nothing may be wanting to a full measure].

NLT: Go ahead. Finish what they started.

GNB: Go on, then, and finish up what your ancestors started!

ERV: And you will finish the sin that your ancestors started!

EVD: And you will finish the sin that your fathers started!

BBE: Make full, then, the measure of your fathers.

MSG: and daily add to the death count.

Phillips NT: Go ahead then, and finish off what your ancestors tried to do!

DEIBLER: You are as ready to murder people as [MET] your ancestors were!

GULLAH: So den, oona mus go finish op de guilty wok wa oona ole people been staat fa do.

CEV: So keep on doing everything they did.

CEVUK: So keep on doing everything they did.

GWV: Go ahead, finish what your ancestors started!


NET [draft] ITL: Fill up <4137> then <2532> the measure <3358> of your <5216> ancestors <3962>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Matius 23 : 32 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran