Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 9 : 21 >> 

TB: Karena katanya dalam hatinya: "Asal kujamah saja jubah-Nya, aku akan sembuh."


AYT: sebab perempuan itu berkata kepada dirinya sendiri, “Jika aku menyentuh jubah-Nya saja, aku akan sembuh.”

TL: Karena ia berkata di dalam hatinya, "Jikalau hamba menjamah jubah-Nya sahaja, niscaya hamba akan sembuh."

MILT: Sebab ia berkata kepada dirinya sendiri, "Kalau saja aku dapat menjamah jubah-Nya, aku akan sembuh!"

Shellabear 2010: karena katanya dalam hatinya, "Jika aku dapat memegang jubah-Nya saja, maka aku akan sembuh."

KS (Revisi Shellabear 2011): karena katanya dalam hatinya, "Jika aku dapat memegang jubah-Nya saja, maka aku akan sembuh."

Shellabear 2000: karena ia berkata dalam hatinya, “Jika aku dapat memegang jubah-Nya saja, maka aku akan sembuh.”

KSZI: Fikir wanita itu dalam hatinya, &lsquo;Apabila kusentuh jubah-Nya, pasti aku akan sembuh.&rsquo;

KSKK: Sebab ia berpikir. "Seandainya saja aku menyentuh jubah-Nya, maka aku akan sembuh."

WBTC Draft: Ia melakukan hal itu karena pikirnya, "Jika aku dapat menyentuh ujung pakaian Yesus, aku akan sembuh."

VMD: Ia melakukan hal itu karena pikirnya, “Jika aku dapat menyentuh ujung pakaian-Nya, aku akan sembuh.”

AMD: Ia melakukan hal itu karena pikirnya, “Jika saja aku dapat menyentuh ujung pakaian-Nya, aku akan sembuh.”

TSI: Dia melakukan itu karena berpikir, “Kalau saya bisa menyentuh jubah-Nya saja, saya pasti sembuh.”

BIS: (9:20)

TMV: Wanita itu berkata dalam hati, "Asal sahaja aku menyentuh jubah-Nya, tentu aku akan sembuh."

BSD: (9:20)

FAYH: Karena wanita itu berpikir, "Kalau aku dapat menyentuh Dia, pasti aku sembuh."

ENDE: sebab ia berkata dalam hati: Djika sadja menjentuh pakaiannja sadja, tentu saja akan sembuh.

Shellabear 1912: Karena berkatalah ia dalam hatinya, "Jikalau aku menjamah sahaja tepi jubahnya, selamatlah aku."

Klinkert 1879: Karena berpikirlah perempoewan itoe dalam hatinja: Djikalau kiranja akoe mendjamah djoebahnja sadja, nistjaja semboehlah akoe.

Klinkert 1863: Karna dia berkata dalem hatinja: Kaloe akoe tjoema merabah djoebahnja sadja, pesti akoe djadi baik.

Melayu Baba: kerna itu prempuan kata sama diri-nya sndiri, "Jikalau sahya chuma dapat jamah baju-nya saja, sahya nanti baik."

Ambon Draft: Karana katalah ija sama sendirinja: Djikalaw sadja b/eta dapat pegang pinggir badjunja b/eta akan djadi bajik.

Keasberry 1853: Kurna pada fikiran prumpuan itu dalam hatinya, jikalau kujamah bajunya sahja, maka bulihlah aku sumboh.

Keasberry 1866: Kŭrna pada fikiran pŭrampuan itu dalam hatinya, Jikalau kujamah bajunya sahja, maka bulihlah aku sŭmboh.

Leydekker Draft: Karana katalah parampuwan 'itu sama sendirinja, djikalaw sadja patek mendjamah badjunja, maka patek 'akan desombohkan.

AVB: Fikir wanita itu dalam hatinya, “Apabila kusentuh jubah-Nya, tentu aku akan sembuh.”

Iban: laban ku indu nya bejaku dalam ati diri, "Enti aku negu gari Iya, aku deka gerai."


TB ITL: Karena <1063> katanya <3004> dalam <1722> hatinya <1438>: "Asal <1437> kujamah <680> saja <3440> jubah-Nya <2440> <846>, aku akan sembuh <4982>."


Jawa: Amarga duwe osik mangkene: “Angger aku bisa ndemek jubahe, mesthi waras.”

Jawa 2006: Amarga duwé osik mangkéné, "Angger aku bisa ndemèk jubahé, mesthi waras."

Jawa 1994: Wong mau mbatin: "Angger aku bisa ndemèk jubahé waé, aku mesthi mari." Wong kuwi banjur ndemèk jubahé Gusti Yésus.

Jawa-Suriname: Awit wongé mikir: “Nèk aku bisa ndemèk saliné waé, mesti aku bisa mari.” Mulané wongé terus ndemèk saliné Gusti Yésus.

Sunda: Ceuk pamikirna, "Asal nyabak bae kana tungtung jubah-Na tangtu aing cageur." Tuluy manehna nyabak tungtung jubah Yesus.

Sunda Formal: Sabab cek pikirna, “Ku nyabak tungtung jubah-Na oge, pasti aing teh cageur.”

Madura: (9:20)

Bauzi: (9:20)

Bali: Santukan ipun mabaos ring manah, sapuniki: “Yen idewek nyidayang ngusud tanggun busanan Idane dogen, sinah idewek bakal seger.”

Ngaju: (9:20)

Sasak: (9:20)

Bugis: (9:20)

Makasar: (9:20)

Toraja: Belanna nakua lan penaanna: Moi anna sambu’Na manna kukaka’, manassa la malekena’.

Duri: nasaba' nakua lan penawanna kumua, "Moi kukaka' bangri to baju lando-Na, manassa la kupumalagah."

Gorontalo: Tiyo hemobisala to delomo hilaliyo odiye, ”Asali odedetau jumba-Liyo boti wau ma moluli.”

Gorontalo 2006: (9:20)

Balantak: Gause na noana taena, “Mau tongko' koyongonku a juba-Na sabole malesi' i yaku'.”

Bambam: (9:20)

Kaili Da'a: sabana nipekirina, "Nau aga bajuna kukabe kana mabelomo ju'aku."

Mongondow: (9:20)

Aralle: Aka' yaling di inahanna yato bahine naoatee, "Moi kuanti kale indo pote' kaya' kalambe'na, ya' bono'mä'tee'."

Napu: (9:20)

Sangir: (9:20)

Taa: Wali ia mampobuuka, “Nempo aku ojo mampotaka pakeNya, aku damatao muni.”

Rote: (9:20)

Galela: So yahika o ngeko ma soaka, de kanaga o ngopeqeka moi mopanyake o au mosidagi de itekaka, duma itogu waasi ma deka o taungu mogiowo de sinoto qabolo. De ami sininga ma rabaka motemo, "Hitilahi Awi jubaka tomasimaho bato, la ngohi asa isiloha." Muna mahino la Una mowidalate de Awi duduno mototuuru, de gila-gila momasimaho Awi juba ma pigika.

Yali, Angguruk: Tung haruk lit undaman sum atog ninggiken tung haminmu fano atnin pibag.

Tabaru: (9:20)

Karo: sabap nina i bas ukurna, "Kudadap saja lah gia uis Jesus e, tentu malem penakitku."

Simalungun: ai ninuhurni ibagas, “Hiou-Ni gelah hujamah, malum ma ahu.”

Toba: ai ninna rohana di bagasan: Nanggo pala ulosna hujama, mangolu ma ahu!

Dairi: Kerna dok atèna ngo ibagasen, "Asal mo giam kujamah olesNa, malum mo kuakap." Ijamah mo punca oles Jesus.

Minangkabau: (9:20)

Nias: Imane dõdõnia, "He ha ubabaya gahe mbaru-Nia, ba tatu dõhõ ndra'o."

Mentawai: (9:20)

Lampung: (9:20)

Aceh: (9:20)

Mamasa: Annu nakua illalan penawanna: “Moi podo kurumbumo bayunna la malapu'mo'.”

Berik: Wini jeiserem enggam ga gunu jelem inibe, "Fene Jemna tefner afa as ensobana, ai samfer ga as waakensona."

Manggarai: Ai nuk oné nain: “Am cabi kaut laku lindi jubaN, ina bog aku.”

Sabu: (9:20)

Kupang: (9:20)

Abun: Nggon ne nut mo mom syidem do, "Ji rot Yefun Yesus bi san nap sor re, bere ji ge re."

Meyah: (9:20)

Uma: (9:20)

Yawa: (9:20)


NETBible: For she kept saying to herself, “If only I touch his cloak, I will be healed.”

NASB: for she was saying to herself, "If I only touch His garment, I will get well."

HCSB: for she said to herself, "If I can just touch His robe, I'll be made well!"

LEB: for she said to herself, "If only I touch his cloak I will be healed.

NIV: She said to herself, "If I only touch his cloak, I will be healed."

ESV: for she said to herself, "If I only touch his garment, I will be made well."

NRSV: for she said to herself, "If I only touch his cloak, I will be made well."

REB: for she said to herself, “If I can only touch his cloak, I shall be healed.”

NKJV: For she said to herself, "If only I may touch His garment, I shall be made well."

KJV: For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.

AMP: For she kept saying to herself, If I only touch His garment, I shall be restored to health.

NLT: for she thought, "If I can just touch his robe, I will be healed."

GNB: She said to herself, “If only I touch his cloak, I will get well.”

ERV: She was thinking, “If I can touch his coat, I will be healed.”

EVD: The woman was thinking, “If I can touch his coat, then I will be healed.”

BBE: Because, she said to herself, if I may but put my hand on his robe, I will be made well.

MSG: She was thinking to herself, "If I can just put a finger on his robe, I'll get well." Jesus turned--caught her at it. Then he reassured her: "Courage, daughter. You took a risk of faith, and now you're well."

Phillips NT: "If I can only touch his cloak," she kept saying to herself, "I shall be all right."

DEIBLER: (9:20)

GULLAH: De ooman beena say een e haat, “Ef A jes tetch e cloes, A gwine git heal.”

CEV: She had said to herself, "If I can just touch his clothes, I will get well."

CEVUK: She had said to herself, “If I can just touch his clothes, I will get well.”

GWV: She thought, "If I only touch his clothes, I’ll get well."


NET [draft] ITL: For <1063> she kept saying <3004> to <1722> herself <1438>, “If <1437> only <3440> I touch <680> his <846> cloak <2440>, I will be healed <4982>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Matius 9 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel