Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 1 : 1 >> 

TB: Berbahagialah orang yang tidak berjalan menurut nasihat orang fasik, yang tidak berdiri di jalan orang berdosa, dan yang tidak duduk dalam kumpulan pencemooh,


AYT: Diberkatilah orang yang tidak berjalan menurut nasihat orang fasik, tidak berdiri di jalan orang-orang berdosa, dan tidak duduk di tempat tinggal para penghina.

TL: Berbahagialah orang yang tiada berjalan dalam bicara orang fasik atau berdiri pada jalan orang berdosa, atau duduk dalam perhimpunan orang pengolok;

MILT: Berbahagialah orang yang tidak berjalan menurut nasihat orang fasik, dan tidak berdiri di jalan orang berdosa, dan tidak duduk dalam kumpulan pencemooh.

Shellabear 2010: Berbahagialah orang yang tidak berjalan menurut nasihat orang fasik, yang tidak berdiri di jalan orang berdosa, dan yang tidak duduk di tempat para pencemooh,

KS (Revisi Shellabear 2011): Berbahagialah orang yang tidak berjalan menurut nasihat orang fasik, yang tidak berdiri di jalan orang berdosa, dan yang tidak duduk di tempat para pencemooh,

KSZI: Diberkatilah orang yang tidak berjalan menurut bimbingan orang zalim atau berdiri di jalan orang berdosa atau duduk di kerusi orang yang mengejek.

KSKK: !! Berbahagialah orang yang tidak menurut nasihat orang jahat, dan tidak berdiri di jalan orang berdosa, tidak pula duduk bersama para pencemooh;

VMD: Allah memberkati orang yang tidak mendengarkan nasihat yang jahat, dan tidak hidup seperti orang berdosa, dan tidak menghabiskan waktu bersama orang yang tidak menghormati Allah.

BIS: Berbahagialah orang yang tidak mengikuti nasihat orang jahat, tidak mencontoh orang berdosa dan tidak bergaul dengan orang yang menghina Allah,

TMV: Berbahagialah orang yang tidak mengikut nasihat orang jahat, tidak mengikut contoh orang yang berdosa, atau bergaul dengan orang yang menghina Allah,

FAYH: ALANGKAH bahagianya orang yang tidak mendengarkan nasihat orang jahat dan tidak bergaul dengan orang berdosa yang mencemoohkan perkara-perkara Allah,

ENDE: Berbahagialah orang, jang tiada berlangkah menurut adjakan kaum pendjahat, tiada pula menempuh lorong kaum pendosa, dan tiada duduk bersidang dengan peng-olok2,

Shellabear 1912: Berbahagialah orang yang tiada berjalan dalam bicara orang jahat, dan tiada berdiri pada jalan orang berdusta, dan tiada duduk dalam perhimpunan orang pengolok-ngolok

Leydekker Draft: Berbahagija laki-laki 'itu, jang tijada berdjalan turut bitjara 'awrang fasikh, dan pada djalan 'awrang berdawsa tijada berdirij, dan pada madjlis 'awrang penjindir tijada dudokh.


TB ITL: Berbahagialah <0835> orang <0376> yang <0834> tidak <03808> berjalan <01980> menurut nasihat <06098> orang fasik <07563>, yang tidak <03808> berdiri <05975> di jalan <01870> orang berdosa <02400>, dan yang tidak <03808> duduk <03427> dalam kumpulan <04186> pencemooh <03887>,


Jawa: Rahayu wong kang lakune ora manut pangangen-angene wong duraka, lan ora ngambah dalane wong dosa sarta ora awor lungguh ing pajagongane wong memoyok,

Jawa 1994: Begja wong sing lakuné ora kaya sing dipéngini déning wong ala, lan ora niru lakuné wong dosa sarta ora sesrawungan karo wong sing dhemen memoyok,

Sunda: Nya bagja jalma anu nolak pangajak jalma jahat, anu teu kabaud kana laku teu puguh, teu kabawakeun ka anu sok nyapirakeun Allah.

Madura: Bajjra oreng se ta’ atoro’ ka babala’anna oreng jahat, se ta’ nerowe tengkana oreng se bannya’ dusana, sarta ta’ akompol ban reng-oreng se ya-nyeya Allah,

Bali: Bagia anake sane nenten ngidepang pitutur jadmane dursila, sane nenten nulad laksanan jadmane madosa, wiadin sruron ring jadmane sane tan paguna ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa,

Bugis: Masennangngi tau iya dé’é naccowériwi pangajana tau majaé, dé’ nacontoi tau madosaé nenniya dé’ nasiwollompollong sibawa tau iya pakatunaéngngi Allataala,

Makasar: Mate’nei taua tenaya namminawang ri ero’ tu ja’dalaka, tenaya namannuruki ri tu dorakaya na tenaya nasileo’ siagang tu ampakatunayai Allata’ala,

Toraja: Maupa’ tu to tang untamai bisaranna to tang mekaaluk, sia tang unnola lalanna to kadake gau’, sia tang tongkon lan kombonganna to pabe’se,

Karo: Malem me ate kalak si la megiken pedah kalak jahat, si la ngusih perbahanen kalak perdosa si la erteman ras kalak megombang man Dibata.

Simalungun: Martuah ma halak na so ra mangihutkon riah ni halak parjahat, na so ra jongjong bani dalan ni pardousa, anjaha na so ra hundul bani tumpuan ni halak siparrisai.

Toba: (I.) Martua ma halak, na so olo mangihuthon tahi ni angka parjahat, jala na so olo jongjong tu dalan ni angka pardosa, jala na so olo sahundulan dohot angka pangarehei.


NETBible: How blessed is the one who does not follow the advice of the wicked, or stand in the pathway with sinners, or sit in the assembly of scoffers!

NASB: How blessed is the man who does not walk in the counsel of the wicked, Nor stand in the path of sinners, Nor sit in the seat of scoffers!

HCSB: How happy is the man who does not follow the advice of the wicked, or take the path of sinners, or join a group of mockers!

LEB: Blessed is the person who does not follow the advice of wicked people, take the path of sinners, or join the company of mockers.

NIV: Blessed is the man who does not walk in the counsel of the wicked or stand in the way of sinners or sit in the seat of mockers.

ESV: Blessed is the man who walks not in the counsel of the wicked, nor stands in the way of sinners, nor sits in the seat of scoffers;

NRSV: Happy are those who do not follow the advice of the wicked, or take the path that sinners tread, or sit in the seat of scoffers;

REB: HAPPY is the one who does not take the counsel of the wicked for a guide, or follow the path that sinners tread, or take his seat in the company of scoffers.

NKJV: Blessed is the man Who walks not in the counsel of the ungodly, Nor stands in the path of sinners, Nor sits in the seat of the scornful;

KJV: Blessed [is] the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful.

AMP: BLESSED (HAPPY, fortunate, prosperous, and enviable) is the man who walks {and} lives not in the counsel of the ungodly [following their advice, their plans and purposes], nor stands [submissive and inactive] in the path where sinners walk, nor sits down [to relax and rest] where the scornful [and the mockers] gather.

NLT: Oh, the joys of those who do not follow the advice of the wicked, or stand around with sinners, or join in with scoffers.

GNB: Happy are those who reject the advice of evil people, who do not follow the example of sinners or join those who have no use for God.

ERV: Great blessings belong to those who don’t listen to evil advice, who don’t live like sinners, and who don’t join those who make fun of God.

BBE: Happy is the man who does not go in the company of sinners, or take his place in the way of evil-doers, or in the seat of those who do not give honour to the Lord.

MSG: How well God must like you--you don't hang out at Sin Saloon, you don't slink along Dead-End Road, you don't go to Smart-Mouth College.

CEV: God blesses those people who refuse evil advice and won't follow sinners or join in sneering at God.

CEVUK: God blesses those people who refuse evil advice and won't follow sinners or join in sneering at God.

GWV: Blessed is the person who does not follow the advice of wicked people, take the path of sinners, or join the company of mockers.


NET [draft] ITL: How blessed <0835> is the one <0376> who <0834> does not <03808> follow <01980> the advice <06098> of the wicked <07563>, or <03808> stand <05975> in the pathway <01870> with sinners <02400>, or <03808> sit in <03427> the assembly <04186> of scoffers <03887>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 1 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran