TB: (102-22) supaya nama TUHAN diceritakan di Sion, dan Dia dipuji-puji di Yerusalem,
AYT: (102-22) sehingga nama TUHAN diberitakan di Sion, dan Dia dipuji-puji di Yerusalem,
TL: (102-22) supaya nama Tuhan disebut oranglah dalam Sion dan kepujiannyapun dalam Yeruzalem;
MILT: (102-22) untuk menceritakan Nama TUHAN (YAHWEH - 03068) di Sion, dan kepujian-Nya di Yerusalem;
Shellabear 2010: (102-22) supaya nama ALLAH dimasyhurkan di Sion dan Ia dipuji-puji di Yerusalem,
KS (Revisi Shellabear 2011): (102-22) supaya nama ALLAH dimasyhurkan di Sion dan Ia dipuji-puji di Yerusalem,
KSZI: Untuk mengisytiharkan nama TUHAN di Sion dan pujian untuk-Nya di Baitulmaqdis
KSKK: (102-22) Ketika itu nama Tuhan akan diwartakan di Sion, dan pujian-Nya di Yerusalem,
VMD: (102-22) Kemudian orang di Sion mengatakan tentang TUHAN. Mereka akan memuji nama-Nya di Yerusalem
BIS: (102-22) Maka nama-Nya akan diwartakan di Sion, dan Ia akan dipuji-puji di Yerusalem,
TMV: (102-22) Oleh itu nama-Nya akan diisytiharkan di Sion; Dia akan dipuji-puji di Yerusalem,
FAYH: sehingga orang banyak akan berduyun-duyun ke Bait Allah di Yerusalem untuk memuji Dia. Di seluruh kota akan dinyanyikan puji-pujian bagi-Nya. Banyak raja dari segala penjuru bumi datang untuk menyembah Dia.
ENDE: (102-22) agar nama Jahwe dimaklumkan di Sion, dan pudjiNja di Jerusjalem,
Shellabear 1912: (102-22) Supaya nama Allah itu dimasyhurkan orang dalam Sion, dan kepujiannya pun di Yerusalem;
Leydekker Draft: (102-22) 'Akan membilang nama Huwa di-TSijawn, dan tahlilnja di-Jerusjalejm.
AVB: Untuk mengisytiharkan nama TUHAN di Sion dan pujian untuk-Nya di Yerusalem
TB ITL: (#102-#22) supaya nama <08034> TUHAN <03068> diceritakan <05608> di Sion <06726>, dan Dia dipuji-puji <08416> di Yerusalem <03389>,
Jawa: (102-22) supaya asmaning Sang Yehuwah kawartakake ana ing Sion, tuwin Panjenengane pinuji-puji ana ing Yerusalem,
Jawa 1994: (102-22) Supaya Asmané kawartakna ana ing Sion, lan kamulyakaké ana ing Yérusalèm,
Sunda: (102-22) Ku sabab kitu jenengana-Na bakal dimashurkeun di Sion, Mantenna bakal diparuji di Yerusalem,
Madura: (102-22) Daddi asmana bakal eberta’agiya e Siyon, Salerana bakal emolja’agiya e Yerusalim,
Bali: Duaning punika parab Idane jaga kacritayang ring Sion, tur Ida jaga kaluihang ring Yerusalem,
Bugis: (102-22) Nariyabbirittang asen-Na ri Sion, Naripoji-pojiwi matu ri Yérusalém,
Makasar: (102-22) Nalanikabarrang arenNa ri Sion, siagang lanipuji-puji ri Yerusalem,
Toraja: (102-22) Kumua anna pa’peissananni tau dio lu Sion tu sanganNa PUANG, sia dio lu Yerusalem tu kadipudianNa,
Karo: lako ndengkehken kelsehen kalak si tertaban, dingen lako mulahi kalak si iukum mate.
Simalungun: (102-22) ase ibaritahon halak goran ni Jahowa i Sion ampa puji-pujian-Ni i Jerusalem,
Toba: Laho manangihon hoihoi ni angka na tarbuang, laho paluahon angka anak ni hamatean hian.
NETBible: so they may proclaim the name of the
NASB: That men may tell of the name of the LORD in Zion And His praise in Jerusalem,
HCSB: so that they might declare the name of the LORD in Zion and His praise in Jerusalem,
LEB: The LORD’S name is announced in Zion and his praise in Jerusalem
NIV: So the name of the LORD will be declared in Zion and his praise in Jerusalem
ESV: that they may declare in Zion the name of the LORD, and in Jerusalem his praise,
NRSV: so that the name of the LORD may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,
REB: So shall the LORD's name be declared in Zion and his praise told in Jerusalem,
NKJV: To declare the name of the LORD in Zion, And His praise in Jerusalem,
KJV: To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
AMP: So that men may declare the name of the Lord in Zion and His praise in Jerusalem
NLT: And so the LORD’s fame will be celebrated in Zion, his praises in Jerusalem,
GNB: And so his name will be proclaimed in Zion, and he will be praised in Jerusalem
ERV: Then people in Zion will tell about the LORD. They will praise his name in Jerusalem
BBE: So that they may give out the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;
MSG: Write it so the story can be told in Zion, so GOD's praise will be sung in Jerusalem's streets
CEV: All Jerusalem should praise you, our LORD,
CEVUK: All Jerusalem should praise you, our Lord,
GWV: The LORD’S name is announced in Zion and his praise in Jerusalem
NET [draft] ITL: so they may proclaim <05608> the name <08034> of the Lord <03068> in Zion <06726>, and praise <08416> him in Jerusalem <03389>,