Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 119 : 71 >> 

TB: Bahwa aku tertindas itu baik bagiku, supaya aku belajar ketetapan-ketetapan-Mu.


AYT: Baik bagiku bahwa aku tertindas, sehingga aku boleh belajar ketetapan-ketetapan-Mu.

TL: Baiklah padaku aku telah teraniaya, supaya belajarlah aku akan segala syariat-Mu.

MILT: Bahwa aku tertindas itu baik bagiku, supaya aku dapat mempelajari ketetapan-ketetapan-Mu.

Shellabear 2010: Baik juga bagiku bahwa aku tertindas, supaya aku dapat mempelajari ketetapan-ketetapan-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Baik juga bagiku bahwa aku tertindas, supaya aku dapat mempelajari ketetapan-ketetapan-Mu.

KSZI: Kesusahan yang menimpaku baik bagiku kerananya aku mempelajari ketetapan-Mu.

KSKK: Memang baik bahwa aku telah tersiksa, sebab sungguh mendalam aku telah mempelajari ketetapan-ketetapan-Mu.

VMD: Penderitaan baik bagiku. Aku telah mempelajari hukum-Mu.

BIS: Memang baiklah Engkau menghukum aku, supaya aku mengenal ketetapan-ketetapan-Mu.

TMV: Memang baik Engkau menghukum aku, supaya aku memahami perintah-Mu.

FAYH: Hukuman yang Kauberikan kepadaku adalah hal terbaik yang pernah menimpa aku karena hukuman itu mengajar aku untuk memperhatikan hukum-hukum-Mu. Bagiku hukum-hukum-Mu lebih berharga daripada ribuan keping emas dan perak.

ENDE: Baiklah bagiku aku telah disiksa, supaja aku beladjar ketetapan2Mu.

Shellabear 1912: Maka baik juga aku telah kena aniaya supaya dapat aku pelajari segala undang-undang-Mu.

Leydekker Draft: Sabajik padaku bahuwa 'aku sudah ter`anjaja, 'agar sopaja 'aku bel`adjar segala 'ondang-ondangmu.


TB ITL: Bahwa <03588> aku tertindas <06031> itu baik <02896> bagiku, supaya <04616> aku belajar <03925> ketetapan-ketetapan-Mu <02706>.


Jawa: anggen kawula katindhes punika maedahi tumrap kawula, inggih punika ndadosaken kawula lajeng nggegulang pranatan Paduka.

Jawa 1994: Enggèn kawula sampun kasangsara menika maédahi, sebab ndadosaken kawula nyinau dhawuh Paduka.

Sunda: Abdi dihukum teh sae jadina, jadi diajar perkawis aturan-aturan Gusti.

Madura: Pajat sae abdidalem eokom sareng Junandalem, sopaja abdidalem onenga ka sadajana katantowannepon Junandalem.

Bali: Ukuman titiange punika dados paindikan sane becik pabuat titiang, santukan paindikane punika ngawinang titiang mlajahin pituduh-pituduh Palungguh IRatune.

Bugis: Mémeng makessingngi Muhukkukka, kuwammengngi uwissengngi sining attettekem-Mu.

Makasar: Memang bajiki lanri Kihukkunga’ sollanna kuasseng sikamma katantuanTa.

Toraja: Melo duka sia angku mangkamo narua parri’, kumua angku ma’din umpelada’i tu mintu’ apa Mipondok.

Karo: UkumenNdu man bangku payo kap, gelah banci kupelajari aturen-AturenNdu.

Simalungun: Hadearon na bangku na marsitaronon ai ahu, ase uhum-Mu huguruhon.

Toba: Untungku do i na tarjepol i ahu, asa huguruhon angka aturanmi.


NETBible: It was good for me to suffer, so that I might learn your statutes.

NASB: It is good for me that I was afflicted, That I may learn Your statutes.

HCSB: It was good for me to be afflicted so that I could learn Your statutes.

LEB: It was good that I had to suffer in order to learn your laws.

NIV: It was good for me to be afflicted so that I might learn your decrees.

ESV: It is good for me that I was afflicted, that I might learn your statutes.

NRSV: It is good for me that I was humbled, so that I might learn your statutes.

REB: How good for me to have been chastened, so that I might be schooled in your statutes!

NKJV: It is good for me that I have been afflicted, That I may learn Your statutes.

KJV: [It is] good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.

AMP: It is good for me that I have been afflicted, that I might learn Your statutes.

NLT: The suffering you sent was good for me, for it taught me to pay attention to your principles.

GNB: My punishment was good for me, because it made me learn your commands.

ERV: Suffering was good for me; I learned your laws.

BBE: It is good for me to have been through trouble; so that I might come to the knowledge of your rules.

MSG: My troubles turned out all for the best--they forced me to learn from your textbook.

CEV: When you corrected me, it did me good because it taught me to study your laws.

CEVUK: When you corrected me, it did me good because it taught me to study your laws.

GWV: It was good that I had to suffer in order to learn your laws.


NET [draft] ITL: It was good <02896> for <03588> me to suffer <06031>, so that <04616> I might learn <03925> your statutes <02706>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 119 : 71 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran