TB: Dosaku kuberitahukan kepada-Mu dan kesalahanku tidaklah kusembunyikan; aku berkata: "Aku akan mengaku kepada TUHAN pelanggaran-pelanggaranku," dan Engkau mengampuni kesalahan karena dosaku. Sela
AYT: Aku mengakui dosaku, dan aku tidak menyembunyikan kesalahanku. Aku berkata, “Aku akan mengakui pelanggaran-pelanggaranku kepada TUHAN.” Dan, Engkau mengampuni kesalahan dosa-dosaku. (Sela)
TL: Lalu aku mengaku dosaku kepada-Mu dengan tiada menyembunyikan kejahatanku. Maka kataku: Aku hendak mengaku segala salahku kepada Tuhan, maka Engkau juga lalu mengampuni kesalahan dosaku. -- Selah.
MILT: Aku mengakui dosaku kepada-Mu, dan aku tidak menutupi kesalahanku; aku berkata, "Aku mau mengakui pelanggaranku kepada TUHAN (YAHWEH - 03068)," dan Engkau mengampunkan kesalahan dosaku. Sela.
Shellabear 2010: Kemudian aku mengakui dosaku kepada-Mu dan aku tidak menyembunyikan kesalahanku. Aku berkata, “Aku hendak mengakui pelanggaran-pelanggaranku kepada ALLAH,” dan Engkau mengampuni kesalahan akibat dosaku. S e l a
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian aku mengakui dosaku kepada-Mu dan aku tidak menyembunyikan kesalahanku. Aku berkata, "Aku hendak mengakui pelanggaran-pelanggaranku kepada ALLAH," dan Engkau mengampuni kesalahan akibat dosaku. S e l a
KSZI: Lalu aku mengakui dosaku kepada-Mu dan tidak menyembunyikan kejahatan dosaku.Kataku, ‘Aku akan mengakui keingkaranku kepada TUHAN’
KSKK: Lalu aku mengakui kesalahanku kepada-Mu dan menyatakan kejahatanku di hadapan-Mu, sambil berkata kepada diriku, "Kepada Tuhan kini aku akan mengakui kesalahanku." Dan Engkau mengampuni dosaku, dan menghapus kesalahanku.
VMD: Kemudian aku memutuskan untuk mengakui semua dosaku kepada TUHAN. Aku tidak menyembunyikan pelanggaranku dan tidak mengatakan kepada-Mu tentang dosaku. Dan Engkau telah mengampuni semuanya. Sela
BIS: Lalu aku mengakui dosaku kepada-Mu, kesalahanku tak ada yang kusembunyikan. Aku memutuskan untuk mengakuinya kepada-Mu, dan Engkau mengampuni semua dosaku.
TMV: Kemudian aku mengakui dosaku kepada-Mu; aku tidak menyembunyikan perbuatanku yang salah. Aku mengambil keputusan untuk mengakui dosaku kepada-Mu, dan Engkau mengampunkan segala kesalahanku.
FAYH: sampai akhirnya aku mengakui segala dosaku kepada-Mu dan tidak lagi berusaha menyembunyikannya. Aku berkata dalam hatiku, "Aku akan mengakui dosa-dosaku kepada TUHAN." Dan Engkau mengampuni aku. Semua kesalahanku dihapuskan.
ENDE: Dosaku kuakukan kepadaMu dan tiada kusembunjikan salahku; udjarku: "Aku hendak mengakui pelanggaranku kepada Jahwe," dan Engkau telah menghapuskan kesalahan dosaku. Selah
Shellabear 1912: Maka aku telah mengaku dosaku kepada-Mu, dan tiada aku menyembunyikan kejahatanku; maka kataku: "Aku hendak mengaku segala kesalahanku kepada Allah." Maka Engkau telah mengampuni kejahatan dosaku.
Leydekker Draft: Padamu 'aku sudah memaszlumkan dawsaku, dan tijada menutop salahku: 'aku berkatalah; 'aku 'akan memberij ljahadet 'akan segala kadurhaka`anku dihadapan Huwa; maka 'angkaw djuga sudah meng`amponij kasalahan dawsaku. Sejla!
AVB: Lalu aku mengakui dosaku kepada-Mu dan tidak menyembunyikan kejahatan dosaku. Kataku, “Aku akan mengakui keingkaranku kepada TUHAN” – maka Engkau mengampunkan dosaku. <i>Sela</i>
AYT ITL: Aku mengakui dosaku <02403>, dan aku <03045> tidak <03808> menyembunyikan <03680> kesalahanku <05771>. Aku berkata <0559>, “Aku akan mengakui <03034> pelanggaran-pelanggaranku <06588> kepada TUHAN <03068>.” Dan, Engkau <0859> mengampuni <05375> kesalahan <05771> dosa-dosaku <02403>. Sela <05542> [<05921>]
TB ITL: Dosaku <02403> kuberitahukan <03045> kepada-Mu dan kesalahanku <05771> tidaklah <03808> kusembunyikan <03680>; aku berkata <0559>: "Aku akan mengaku <03034> kepada <05921> TUHAN <03068> pelanggaran-pelanggaranku <06588>," dan Engkau <0859> mengampuni <05375> kesalahan <05771> karena dosaku <02403>. Sela <05542>
TL ITL: Lalu aku mengaku <03045> dosaku <02403> kepada-Mu dengan tiada <03808> menyembunyikan <03680> kejahatanku <05771>. Maka kataku <0559>: Aku hendak mengaku <03034> segala salahku <06588> kepada Tuhan <03068>, maka Engkau <0859> juga lalu mengampuni <05375> kesalahan <05771> dosaku <02403>. -- Selah <05542>.
AVB ITL: Lalu aku mengakui <03045> dosaku <02403> kepada-Mu dan tidak <03808> menyembunyikan <03680> kejahatan dosaku <05771>. Kataku <0559>, “Aku akan mengakui <03034> keingkaranku <06588> kepada <05921> TUHAN <03068>” – maka Engkau <0859> mengampunkan <05375> dosaku <02403>. Sela <05542> [<05771>]
HEBREW: <05542> hlo <02403> ytajx <05771> Nwe <05375> tavn <0859> htaw <03068> hwhyl <06588> yesp <05921> yle <03034> hdwa <0559> ytrma <03680> ytyok <03808> al <05771> ynwew <03045> Keydwa <02403> ytajx (32:5)
Jawa: Dosa kawula, kawula lairaken dhumateng Paduka, kalepatan kawula boten kawula aling-alingi; tembung kawula: “Dakngakoni panerakku ana ing ngarsane Sang Yehuwah,” Paduka nunten ngapunten kalepatan kawula margi saking dosa kawula. (Selah)
Jawa 1994: Dosa kawula lajeng kawula akeni ing ngarsa Paduka, lan kalepatan kawula mboten kawula aling-alingi, panyuwun kawula, "Dakngakoni panerakku ana ing ngarsané Allah." Paduka lajeng ngapunten piawon kawula.
Sunda: Ti dinya abdi teh wakca, teu ngilungan deui dosa. Sadaya kalepatan diangken, seug ku Gusti dihapunten.
Madura: Abdidalem laju ngako dusa ka Junandalem, sadajana kasala’an tadha’ se ealenge. Abdidalem motossagi ngakowana sadajana ka Junandalem, ban Junandalem nyapora sadajana dusa abdidalem.
Bali: Irika titiang ngangkenin dosa-dosan titiange ring Palungguh IRatu, tur titiang nyadia jaga ngangkenin dosa-dosan titiange punika ring ayun Palungguh IRatu, tur Palungguh IRatu ngampurayang dosa-dosan titiange.
Bugis: Nainappa uwangakui dosaku lao ri Iko, dé’gaga usubbu asalakku. Upettuini untu’ mangakuiwi lao ri Iko, sibawa Muwaddampengengngi sininna dosaku.
Makasar: Nampa kumangakuimo dosaku mae ri Katte, tenamo kasalangku kucokkoi. Kutappukimi ri pa’maikku untu’ angngakui mae ri Katte, na Kipammopporang ngasemmo sikontu dosaku.
Toraja: Angku tuarasan kasalangku mati’ Kalemi, sia tae’ angku buni kakadakeangku; kukuami ma’kada: La unnakuna’ kapatodo-tintingangku lako PUANG. Sela AmMi pa’deimi tu kakadakeangku sia kasalangku.
Karo: Emaka kuakui dosa-dosangku man BaNdu, salah lepakku pe la lit kubuniken. Kutetapken ukurku ngakuisa man BaNdu, jenari dosa-dosangku IalemiNdu.
Simalungun: Hupabotohkon ma Bamu dousangku, anjaha seng huponopkon hajahatonku, ningku do, “Sopotkononku ma panlanggaronku hubani Jahowa, jadi isasap Ham do utang ni dousangku.”
Toba: Jadi hupabotohon ma tu Ho dosangku jala ndang huhungkupi salangku; ningku do: Topotanku ma angka pangalaosingku tu Jahowa, jadi marpamuati do roham di utang ni dosangki.
NETBible: Then I confessed my sin; I no longer covered up my wrongdoing. I said, “I will confess my rebellious acts to the
NASB: I acknowledged my sin to You, And my iniquity I did not hide; I said, "I will confess my transgressions to the LORD"; And You forgave the guilt of my sin. Selah.
HCSB: Then I acknowledged my sin to You and did not conceal my iniquity. I said, "I will confess my transgressions to the LORD," and You took away the guilt of my sin. Selah
LEB: I made my sins known to you, and I did not cover up my guilt. I decided to confess them to you, O LORD. Then you forgave all my sins. Selah
NIV: Then I acknowledged my sin to you and did not cover up my iniquity. I said, "I will confess my transgressions to the LORD"—and you forgave the guilt of my sin. Selah
ESV: I acknowledged my sin to you, and I did not cover my iniquity; I said, "I will confess my transgressions to the LORD," and you forgave the iniquity of my sin. Selah.
NRSV: Then I acknowledged my sin to you, and I did not hide my iniquity; I said, "I will confess my transgressions to the LORD," and you forgave the guilt of my sin. Selah
REB: When I acknowledged my sin to you, when I no longer concealed my guilt, but said, “I shall confess my offence to the LORD,” then you for your part remitted the penalty of my sin. [Selah]
NKJV: I acknowledged my sin to You, And my iniquity I have not hidden. I said, "I will confess my transgressions to the LORD," And You forgave the iniquity of my sin. Selah
KJV: I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah.
AMP: I acknowledged my sin to You, and my iniquity I did not hide. I said, I will confess my transgressions to the Lord [continually unfolding the past till all is told]--then You [instantly] forgave me the guilt {and} iniquity of my sin. Selah [pause, and calmly think of that]!
NLT: Finally, I confessed all my sins to you and stopped trying to hide them. I said to myself, "I will confess my rebellion to the LORD." And you forgave me! All my guilt is gone. Interlude
GNB: Then I confessed my sins to you; I did not conceal my wrongdoings. I decided to confess them to you, and you forgave all my sins.
ERV: But then I decided to confess my sins to the LORD. I stopped hiding my guilt and told you about my sins. And you forgave them all! Selah
BBE: I made my wrongdoing clear to you, and did not keep back my sin. I said, I will put it all before the Lord; and you took away my wrongdoing and my sin. (Selah.)
MSG: Then I let it all out; I said, "I'll make a clean breast of my failures to GOD." Suddenly the pressure was gone--my guilt dissolved, my sin disappeared.
CEV: So I confessed my sins and told them all to you. I said, "I'll tell the LORD each one of my sins." Then you forgave me and took away my guilt.
CEVUK: So I confessed my sins and told them all to you. I said, “I'll tell the Lord each one of my sins.” Then you forgave me and took away my guilt.
GWV: I made my sins known to you, and I did not cover up my guilt. I decided to confess them to you, O LORD. Then you forgave all my sins. Selah
KJV: I acknowledged <03045> (8686) my sin <02403> unto thee, and mine iniquity <05771> have I not hid <03680> (8765)_. I said <0559> (8804)_, I will confess <03034> (8686) my transgressions <06588> unto the LORD <03068>_; and thou forgavest <05375> (8804) the iniquity <05771> of my sin <02403>_. Selah <05542>_.
NASB: I acknowledged<3045> my sin<2403> to You, And my iniquity<5771> I did not hide<3680>; I said<559>, "I will confess<3034> my transgressions<6588> to the LORD<3068>"; And You forgave<5375> the guilt<5771> of my sin<2403>. Selah<5542>.
NET [draft] ITL: Then I confessed <03045> my sin <02403>; I no <03808> longer covered up <03680> my wrongdoing <05771>. I said <0559>, “I will confess <03034> my rebellious <06588> acts to the Lord <03068>.” And then you <0859> forgave <05375> my sins <02403> <05771>. (Selah <05542>)