Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 12 : 15 >> 

TB: Tetapi setelah Aku mencabut mereka, maka Aku akan menyayangi mereka kembali. Aku akan mengembalikan mereka masing-masing ke milik pusakanya dan masing-masing ke negerinya.


AYT: Dan, setelah Aku mencabut mereka, Aku akan berbelas kasihan lagi kepada mereka. Dan, Aku akan membawa mereka kembali, setiap orang kepada warisannya, dan setiap orang kepada negerinya.

TL: Maka akan jadi setelah sudah Kusentak mereka itu, Aku akan kembali dan mengasihankan mereka itu; maka Aku membawa akan mereka itu kembali masing-masing kepada bahagian pusakanya dan masing-masing kepada tanahnya.

MILT: Dan itu akan terjadi, setelah Aku mencabut mereka, Aku akan kembali dan mengasihani mereka, serta membawa kembali mereka masing-masing kepada warisannya, dan masing-masing ke negerinya.

Shellabear 2010: Tetapi nanti, setelah Aku mencabut mereka, Aku akan kembali mengasihani mereka. Aku akan mengembalikan mereka kepada milik pusakanya masing-masing serta ke negerinya masing-masing.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi nanti, setelah Aku mencabut mereka, Aku akan kembali mengasihani mereka. Aku akan mengembalikan mereka kepada milik pusakanya masing-masing serta ke negerinya masing-masing.

KSKK: Akan tetapi sesudah Aku melakukan ini, Aku akan berbelas kasihan dengan mereka dan membawa mereka kembali kepada miliknya, setiap orang ke negerinya sendiri.

VMD: Namun, setelah Aku mencabut mereka dari negerinya, Aku akan menyesal. Aku akan membawa setiap keluarga kembali kepada harta miliknya dan kepada tanah miliknya.

BIS: Tetapi setelah mengeluarkan mereka, Aku akan mengasihani mereka lagi; setiap bangsa akan Kubawa kembali ke negerinya sendiri.

TMV: Tetapi selepas Aku membuang mereka, Aku akan mengasihani mereka lagi; setiap bangsa akan Kubawa kembali ke negeri mereka sendiri.

FAYH: Tetapi, setelah itu, Aku akan mengasihani mereka lagi dan membawa mereka pulang ke negeri mereka sendiri, masing-masing kepada milik pusakanya.

ENDE: Dan setelah mereka Kurunggas, maka Aku akan merahimi mereka kembali dan mengembalikan mereka, masing2 kemilik-pusakanja dan masing2 kenegerinja sendiri.

Shellabear 1912: Maka akan jadi kelak setelah sudah Kucabutkan dia maka Aku akan kembali mengasihani dia dan Aku akan mengembalikan dia masing-masing kepada pusakanya dan masing-masing ke tanahnya sendiri.

Leydekker Draft: 'Adapawn djadi, komedijen deri pada 'aku 'akan habis menjintakh marika 'itu, bahuwa 'aku 'akan kombali, dan menjajangij dija; maka 'aku 'akan meng`ombalikan dija masing-masing kapada pusakanja, dan masing-masing kapada tanahnja.

AVB: Tetapi nanti, setelah Aku mencabut mereka, Aku akan kembali mengasihani mereka. Aku akan mengembalikan mereka kepada harta pusaka masing-masing dan ke negeri masing-masing.


TB ITL: Tetapi setelah <0310> Aku mencabut <05428> mereka, maka Aku akan menyayangi <07355> mereka kembali <07725>. Aku akan mengembalikan <07725> mereka masing-masing <0376> ke milik pusakanya <05159> dan masing-masing <0376> ke negerinya <0776>. [<01961>]


Jawa: Nanging sawuse Sunbethot, bakal Suntresnani maneh, Ingsun bakal ngulihake siji-sijine menyang ing tanah pusakane lan nagarane dhewe-dhewe.

Jawa 1994: Nanging sawisé mengkono Aku bakal melasi bangsa-bangsa mau, lan bakal Dakbalèkaké menyang tanahé dhéwé-dhéwé menèh.

Sunda: Tapi sanggeusna dipiceun, ku Kami rek dipikarunya deui. Unggal bangsa ku Kami baris dipulangkeun deui ka lemah caina, ka nagarana masing-masing.

Madura: Tape saellana epakalowar, bi’ Sengko’ reng-oreng jareya ekaneserrana pole; saneyap bangsa bi’ Sengko’ egiba’a abali ka nagarana dibi’.

Bali: Nanging sasubane Ulun ngaadang bangsane ento, Ulun lakar nyayangang bangsane ento buin. Ulun lakar nglipetang bangsa-bangsane ento, ka gumi muah ka desannyane suang-suang.

Bugis: Iyakiya purana Upassu mennang, Uwamaséisi matu mennang; tungke bangsaé Utiwii matu lisu ri wanuwanna muto.

Makasar: Mingka punna le’ba’ Kupasulu’ ke’nanga, laKukamaseangi ammotere’ ke’nanga; tunggala’ bansaya laKuerangi ammotere’ mange ri massing pa’rasangang kalenna.

Toraja: Apa iangKu mangka ussintakki tu tau iato mai, la Kukamasei pole’ sia pada la Kubaa sule lako mana’na sia lako padangna.

Karo: Tapi kenca ia nggo Kuruah, Kucidahken me perkuah ateKu man bana. Kuulihken kerina bangsa-bangsa e ku bas taneh pusaka, ku bas negerina jine.

Simalungun: Tapi anggo domma Huorbat sidea, marpangulaki do uhur-Hu mangidah sidea, anjaha boanon-Ku do sidea use mulak ganup hu bani parbagiananni ampa hu tanohni bei.

Toba: Jadi ia dung husintak nasida, mulak ma ahu asa marpangulahi rohangku tu nasida, jala togihononku ma nasida mulak ganup tu partalianna jala ganup tu tanona.


NETBible: But after I have uprooted the people of those nations, I will relent and have pity on them. I will restore the people of each of those nations to their own lands and to their own country.

NASB: "And it will come about that after I have uprooted them, I will again have compassion on them; and I will bring them back, each one to his inheritance and each one to his land.

HCSB: After I have uprooted them, I will once again have compassion on them and return each one to his inheritance and to his land.

LEB: After I’ve uprooted them, I will have compassion on them again. I will return them to their inheritance and to their lands.

NIV: But after I uproot them, I will again have compassion and will bring each of them back to his own inheritance and his own country.

ESV: And after I have plucked them up, I will again have compassion on them, and I will bring them again each to his heritage and each to his land.

NRSV: And after I have plucked them up, I will again have compassion on them, and I will bring them again to their heritage and to their land, everyone of them.

REB: but after I have uprooted them, I shall have pity on them again and bring each man back to his holding and land.

NKJV: "Then it shall be, after I have plucked them out, that I will return and have compassion on them and bring them back, everyone to his heritage and everyone to his land.

KJV: And it shall come to pass, after that I have plucked them out I will return, and have compassion on them, and will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land.

AMP: And after I have plucked them up, I will return and have compassion on them and will bring them back again, every man to his heritage and every man to his land.

NLT: But afterward I will return and have compassion on all of them. I will bring them home to their own lands again, each nation to its own inheritance.

GNB: But after I have taken them away, I will have mercy on them; I will bring each nation back to its own land and to its own country.

ERV: But after I pull them up out of their land, I will feel sorry for them. I will bring each family back to its own property and to its own land.

BBE: And it will come about that, after they have been uprooted, I will again have pity on them; and I will take them back, every man to his heritage and every man to his land.

MSG: Once I've pulled the bad neighbors out, I will relent and take them tenderly to my heart and put them back where they belong, put each of them back in their home country, on their family farms.

CEV: But later, I will have pity on these nations and bring them back to their own lands.

CEVUK: But later, I will have pity on these nations and bring them back to their own lands.

GWV: After I’ve uprooted them, I will have compassion on them again. I will return them to their inheritance and to their lands.


NET [draft] ITL: But after <0310> I have uprooted <05428> the people of those nations, I will relent <07725> and have pity <07355> on them. I will restore <07725> the people of each <0376> of those nations to their own lands <05159> and to their own country <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 12 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel