Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 15 : 13 >> 

TB: "Harta kekayaanmu dan barang-barang perbendaharaanmu akan Kuberikan dirampas sebagai ganjaran atas segala dosamu di segenap daerahmu.


AYT: Kekayaanmu dan harta bendamu akan Aku berikan sebagai jarahan secara cuma-cuma karena semua dosamu di seluruh wilayahmu.

TL: Segala harta bendamu Kuberikan akan jarahan dengan tiada harganya, maka ia itu sebab segala dosamu pada segala tepi tanahmu.

MILT: Aku akan menyerahkan kekayaanmu dan harta bendamu sebagai rampasan, tanpa bayaran, ya, karena semua dosamu, bahkan di seluruh wilayah perbatasanmu.

Shellabear 2010: Kekayaanmu dan perbendaharaanmu akan Kuserahkan sebagai rampasan, tanpa harga, karena segala dosamu di seluruh daerahmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kekayaanmu dan perbendaharaanmu akan Kuserahkan sebagai rampasan, tanpa harga, karena segala dosamu di seluruh daerahmu.

KSKK: Aku akan menyerahkan kekayaan dan hartamu kepada para perampok, tanpa harga oleh sebab dosa-dosamu dalam batas-batas daerahmu.

VMD: Orang Yehuda mempunyai banyak harta benda. Aku akan memberikan kekayaan itu kepada orang lain. Orang lain tidak usah membelinya karena Yehuda mempunyai banyak dosa. Umat berdosa di setiap tempat di Yehuda.

BIS: TUHAN berkata kepadaku, "Aku akan mengirim musuh untuk mengangkut kekayaan dan harta umat-Ku sebagai hukuman atas dosa-dosa yang telah mereka lakukan di seluruh negeri.

TMV: TUHAN berfirman kepadaku, "Aku akan mengirim musuh untuk mengangkut kekayaan dan harta umat-Ku sebagai hukuman terhadap dosa yang dilakukan mereka di seluruh negeri.

FAYH: (15-12)

ENDE: (Harta-milik dan harta-bendamu akan Kuserahkan kepada penggedor, akan bajaran bagi segala dosamu disegenap djadjahanmu.

Shellabear 1912: "Maka segala hartamu dan segala perbendaharaanmu kelak Aku tentukan akan menjadi rampasan dengan tiada berharga yaitu oleh sebab segala dosamu bahkan dalam segala sempadanmu.

Leydekker Draft: Segala 'artamu, dan segala bendamu 'aku hendakh memberij 'akan rampasan, bukan dengan bajar derham: 'itupawn 'awleh karana samowa dawsamu, dan pada sakalijen tepij tanahmu.

AVB: Harta kekayaanmu dan perbendaharaanmu akan Kuserahkan sebagai rampasan, tanpa harga, kerana segala dosamu di seluruh daerahmu.


TB ITL: "Harta kekayaanmu <02428> dan barang-barang perbendaharaanmu <0214> akan Kuberikan <05414> dirampas <0957> sebagai ganjaran <04242> atas segala <03605> dosamu <02403> di segenap <03605> daerahmu <01366>. [<03808>]


Jawa: “Kasugihan lan rajabrananira bakal Sunulungake dadi rayahan, minangka ganjaran tumrap sakehing dosanira ana ing saindenging tlatahira.

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran marang aku mengkéné, "Aku bakal ngutus mungsuh-mungsuh njarah-rayah kasugihan lan raja-branané bangsa-Ku, kanggo ngukum pialané sing ditindakaké wrata satanah kabèh.

Sunda: Timbalan PANGERAN ka kaula, "Kami rek nitah musuh sina ngunjal harta banda jeung kakayaan umat Kami, jadi hukuman ku tina dosana anu dipigawe di sakuliah ieu tanah.

Madura: PANGERAN adhabu ka sengko’, "Sengko’ madhatengnga moso me’ olle ngangko’ dhi’-andhi’na Tang ommat menangka okomanna sa-dusana reng-oreng saantero nagara reya.

Bali: Pangandikan Ida Sang Hyang Widi Wasa ring titiang sapuniki: “Ulun lakar ngutus musuh buat nyuang arta brana kasugihan kaulan Ulune, buat ngukum ia ulihan dosa-dosannyane ane suba laksanaanga di gumine ene.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE lao ri iyya, "Ukiringngi matu balié untu’ makkai asugirenna sibawa waramparanna umma’-Ku selaku pahukkungeng nasaba dosa-dosa iya puraé napogau’ mennang ri sininna wanuwaé.

Makasar: Nakana Batara ri nakke, "LaKukiringi musua untu’ angngengkaki kakalumanynyangnganna siagang pa’barang-baranganna ummakKu salaku hukkungang mae ri dosa-dosa le’baka nagaukang ke’nanga ri sikontu pa’rasanganga.

Toraja: Mintu’ barang apammu sia mintu’ iananmu la Kupa’bengan butung pangrampa, tu tang dialli, napobua’ mintu’ kasalammu lan mintu’ lili’na tondokmu.

Karo: Nina TUHAN, "Kusuruh imbang-imbangndu ngerampas kebayaken ras simpanen bangsangKu, lako ngukum ia erkiteken dosa-dosa si ibahanna i belang-belang negeri e.

Simalungun: Ondoskonon-Ku ma arta ampa habayakonmu gabe taban-taban, seng pala marboli halani dousamu, bani haganup nagorimu.

Toba: Lehononku ma ugasanmu dohot artam gabe tabantaban, ndang marali, ala ni saluhut dosam do i di saluhut parbalohanmu.


NETBible: I will give away your wealth and your treasures as plunder. I will give it away free of charge for the sins you have committed throughout your land.

NASB: "Your wealth and your treasures I will give for booty without cost, Even for all your sins And within all your borders.

HCSB: Your wealth and your treasures I will give as plunder, without cost, for all your sins, and within all your borders.

LEB: I will give away your wealth and treasures as loot as the price for all the sins that you have committed throughout your territory.

NIV: Your wealth and your treasures I will give as plunder, without charge, because of all your sins throughout your country.

ESV: "Your wealth and your treasures I will give as spoil, without price, for all your sins, throughout all your territory.

NRSV: Your wealth and your treasures I will give as plunder, without price, for all your sins, throughout all your territory.

REB: I shall hand over your wealth as spoil, and your treasure for no payment, because of all your sin throughout your borders.

NKJV: Your wealth and your treasures I will give as plunder without price, Because of all your sins, Throughout your territories.

KJV: Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and [that] for all thy sins, even in all thy borders.

AMP: Your [nation's] substance and your treasures will I give as spoil, without price, and that for all your sins, even in all your territory.

NLT: Because of all my people’s sins against me, I will hand over their wealth and treasures as plunder to the enemy.

GNB: The LORD said to me, “I will send enemies to carry away the wealth and treasures of my people, in order to punish them for the sins they have committed throughout the land.

ERV: The people of Judah have many treasures. I will give these riches to other people. They will not have to buy them, because Judah has many sins. The people sinned in every part of Judah.

BBE: I will give your wealth and your stores to your attackers, without a price, because of all your sins, even in every part of your land.

MSG: In punishment for your sins, I'm giving away everything you've got, giving it away for nothing.

CEV: I will give them everything you own, because you have sinned everywhere in your country.

CEVUK: I will give them everything you own, because you have sinned everywhere in your country.

GWV: I will give away your wealth and treasures as loot as the price for all the sins that you have committed throughout your territory.


NET [draft] ITL: I will give away your wealth <02428> and your treasures <0214> as plunder <0957>. I will give <05414> it away free <03808> of charge <04242> for the sins <02403> you have committed throughout <03605> your land <01366>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 15 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel