Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 17 : 19 >> 

TB: Beginilah firman TUHAN kepadaku: "Pergilah engkau dan berdirilah di pintu gerbang Anak Rakyat, yang dilalui keluar masuk oleh raja-raja Yehuda, dan di segala pintu gerbang Yerusalem;


AYT: Beginilah firman TUHAN kepadaku, “Pergi dan berdirilah di pintu gerbang Anak-anak Bangsa, yang melaluinya raja-raja Yehuda masuk dan yang melaluinya mereka keluar, dan juga di semua pintu gerbang Yerusalem,

TL: Demikianlah firman Tuhan kepadaku: Pergilah engkau berdiri di dalam pintu gerbang anak-anak bangsa itu, dari padanya masuk keluar segala raja orang Yehuda, dan lagi di dalam segala pintu gerbang Yeruzalem.

MILT: Beginilah firman TUHAN (YAHWEH - 03068) kepadaku, "Pergilah dan berdirilah di gerbang anak-anak bangsa, yang dilalui keluar masuk oleh raja-raja Yehuda, dan di seluruh gerbang Yerusalem.

Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH kepadaku, “Pergilah dan berdirilah di Pintu Gerbang Anak Bangsa, tempat raja-raja Yuda keluar masuk, dan di semua pintu gerbang Yerusalem.

KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH kepadaku, "Pergilah dan berdirilah di Pintu Gerbang Anak Bangsa, tempat raja-raja Yuda keluar masuk, dan di semua pintu gerbang Yerusalem.

KSKK: Beginilah sabda Tuhan kepadaku, "Pergilah dan berdirilah di depan pintu gerbang yang dinamakan Gerbang Anak Rakyat di mana raja-raja Yehuda keluar masuk;

VMD: TUHAN berkata kepadaku, “Yeremia, pergi dan berdirilah di depan Pintu Gerbang Umum, tempat raja-raja Yehuda keluar masuk. (Sampaikan pesan-Ku, kemudian) pergilah ke setiap Pintu Gerbang Yerusalem dan lakukan hal yang sama.”

BIS: TUHAN berkata kepadaku, "Yeremia, pergilah ke Pintu Gerbang Rakyat yang dilalui raja-raja Yehuda apabila mereka keluar masuk kota. Pergilah juga ke semua pintu gerbang lainnya di Yerusalem.

TMV: TUHAN berfirman kepadaku, "Hai Yeremia, pergilah ke Pintu Gerbang Rakyat yang dilalui raja-raja Yehuda apabila mereka keluar masuk kota, dan isytiharkanlah perkhabaran-Ku di situ. Kemudian pergilah ke semua pintu gerbang yang lain di Yerusalem.

FAYH: Kemudian TUHAN berfirman kepadaku, "Pergi dan berdirilah di pintu-pintu gerbang Yerusalem, mula-mula di pintu gerbang rakyat yang dipakai raja-raja Yehuda untuk keluar masuk, lalu di tiap-tiap pintu gerbang yang lain.

ENDE: Demikianlah Jahwe bersabda kepadaku: "Pergilah dan berdirilah digerbang "Anak Rakjat", jang dilalui para radja Juda untuk keluar-masuk, dan disemua gerbang Jerusjalem.

Shellabear 1912: Maka demikianlah firman Allah kepadaku: "Pergilah engkau berdiri di pintu gerbang segala anak kaum-Ku yaitu tempat segala raja Yehuda itu keluar masuk dan dalam segala pintu gerbang Yerusalem itupun

Leydekker Draft: Demikijen Huwa sudah baferman kapadaku; pergilah, dan berdirilah pada pintu gerbang 'anakh-anakh khawm 'itu, jang deri padanja Sulthan-sulthan 'awrang Jehuda 'itu masokh, dan jang deri padanja 'ija kaluwar: behkan pada sakalijen pintu gerbang Jerusjalejm.

AVB: Beginilah firman TUHAN kepadaku, “Pergilah dan berdirilah di Pintu Gerbang Anak Bangsa, tempat raja-raja Yehuda keluar masuk, dan di semua pintu gerbang Yerusalem.


TB ITL: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> kepadaku <0413>: "Pergilah <01980> engkau dan berdirilah <05975> di pintu gerbang <08179> Anak <01121> Rakyat <05971>, yang <0834> dilalui keluar <03318> masuk <0935> oleh raja-raja <04428> Yehuda <03063>, dan di segala <03605> pintu gerbang <08179> Yerusalem <03389>; [<0834>]


Jawa: Mangkene pangandikane Sang Yehuwah marang aku: “Sira lungaa lan ngadega ana ing Gapura Anak Rakyat, kang diliwati mlebu metu dening raja-raja ing Yehuda, apadene ing sakehing gapura ing Yerusalem.

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran marang aku, "Yérémia, pangandika iki umumna ana ing gapuraning kutha sing kanggo mlebu-metu raja Yéhuda yèn rawuh lan ninggal kutha. Mengkono uga wartakna ana ing gapurané Yérusalèm liya-liyané.

Sunda: PANGERAN nimbalan ka kaula, "Yermia, umumkeun ieu timbalan Kami di lawang Gapura Rahayat, paranti raja-raja Yuda kaluar asup kota; tas ti dinya maneh kudu ka gapura-gapura Yerusalem anu lianna.

Madura: PANGERAN adhabu, "Yeremiya, kassa’ entar ka Labang Sakethengnga Ra’yat se elebadi to-rato Yehuda mon kalowar maso’a kottha. Entar keya ka sakabbinna labang saketheng laenna e Yerusalim.

Bali: Pangandikan Ida Sang Hyang Widi Wasa ring tiang sapuniki: “Yeremia, kema warahang sabdan Ulune ditu di gapuran kotane ane madan Gapura Rakyat, ane biasa entasina baan pararatun Yehudane dikalane ia pesu mulih ka kota. Sasubane keto kema masih warahang sabdan Ulune di gapuran Yerusaleme ane lenan.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE lao ri iyya, "Yérémia, laono ri Pintu Gerbang Ra’ya’ iya naolaé arung-ngarunna Yéhuda rékko massu muttama’i ri kotaé. Lao tokko risininna pintu gerbang laingngé ri Yérusalém.

Makasar: Nakana Batara ri nakke, "Yeremia, a’lampako mange ri Pakke’bu’ Lompo Ra’ya’ naoloa sikamma karaeng Yehuda punna assulu’ siagang antama’ ri kotaya. A’lampa tongko mange ri sikontu pakke’bu’ Lompo maraenga ri Yerusalem.

Toraja: Ma’kadami PUANG lako kaleku Nakua: Maleko bendan tama babanganna taunna bangsa iato, tu naola tama sia tassu’ mintu’ datu to Yehuda, sia tama mintu’ babangan Yerusalem,

Karo: Nina TUHAN man bangku, "O Jeremia momoken katangKu enda i bas Pintu gerbang bangsa e, gerbang dalan bengket raja-raja Juda dingen dalan ndarat i bas kota e nari. Kenca bage lawes kam ku pintu-pintu gerbang si deban i Jerusalem.

Simalungun: Sonon do hata ni Jahowa hu bangku, “Laho ma ho, jongjong ma ho bani horbangan ni anak ni bangsa in, hamasukan ampa pandaratan bani raja-raja ni Juda, ampa bani haganup horbangan ni Jerusalem,

Toba: (IV.) Songon on do hata ni Jahowa tu ahu: Laho ma ho, tindang ma ho di bagasan bahal ni angka anak ni bangso i, marmeang muli sian i angka raja ni Juda, tongon tahe di bagasan saluhut angka bahal ni Jerusalem.


NETBible: The Lord told me, “Go and stand in the People’s Gate through which the kings of Judah enter and leave the city. Then go and stand in all the other gates of the city of Jerusalem.

NASB: Thus the LORD said to me, "Go and stand in the public gate, through which the kings of Judah come in and go out, as well as in all the gates of Jerusalem;

HCSB: This is what the LORD said to me, "Go and stand in the People's Gate, through which the kings of Judah enter and leave, and in all the gates of Jerusalem.

LEB: This is what the LORD said to me: Stand at People’s Gate, where the kings of Judah go in and out. Then stand at every gate in Jerusalem.

NIV: This is what the LORD said to me: "Go and stand at the gate of the people, through which the kings of Judah go in and out; stand also at all the other gates of Jerusalem.

ESV: Thus said the LORD to me: "Go and stand in the People's Gate, by which the kings of Judah enter and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem,

NRSV: Thus said the LORD to me: Go and stand in the People’s Gate, by which the kings of Judah enter and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem,

REB: These were the words of the LORD to me: Go and stand at the Benjamin Gate, through which the kings of Judah pass in and out, and stand also at all the gates of Jerusalem.

NKJV: Thus the LORD said to me: "Go and stand in the gate of the children of the people, by which the kings of Judah come in and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem;

KJV: Thus said the LORD unto me; Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem;

AMP: Thus said the Lord to me: Go and stand in the gate of the sons of the people, through which the kings of Judah enter and through which they go out, and also [stand] in all the gates of Jerusalem.

NLT: Then the LORD said to me, "Go and stand in the gates of Jerusalem, first at the gate where the king goes out, and then at each of the other gates.

GNB: The LORD said to me, “Jeremiah, go and announce my message at the People's Gate, through which the kings of Judah enter and leave the city; then go to all the other gates of Jerusalem.

ERV: This is what the LORD said to me: “Jeremiah, go and stand at the People’s Gate, where the kings of Judah go in and out. Tell the people my message, and then go to all the other gates of Jerusalem and do the same.”

BBE: This is what the Lord has said to me: Go and take your place in the doorway of Benjamin, where the kings of Judah come in and by which they go out, and in all the doorways of Jerusalem;

MSG: GOD's Message to me: "Go stand in the People's Gate, the one used by Judah's kings as they come and go, and then proceed in turn to all the gates of Jerusalem.

CEV: The LORD said: Jeremiah, stand at each city gate in Jerusalem, including the one the king uses, and speak to him and everyone else. Tell them I have said: I am the LORD, so pay attention.

CEVUK: The Lord said: Jeremiah, stand at each city gate in Jerusalem, including the one the king uses, and speak to him and everyone else. Tell them I have said: I am the Lord, so pay attention.

GWV: This is what the LORD said to me: Stand at People’s Gate, where the kings of Judah go in and out. Then stand at every gate in Jerusalem.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> told <0559> me, “Go <01980> and stand <05975> in the People’s <05971> <01121> Gate <08179> through which <0834> the kings <04428> of Judah <03063> enter <0935> and leave <03318> the city. Then go and stand in all <03605> the other gates <08179> of the city of Jerusalem <03389>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 17 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel