Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 34 : 10 >> 

TB: Maka semua pemuka dan segenap rakyat yang ikut serta dalam perjanjian itu menyetujui, bahwa setiap orang akan melepaskan budaknya laki-laki dan budaknya perempuan sebagai orang merdeka, sehingga tidak ada lagi yang memperbudak mereka. Orang-orang itu menyetujuinya, lalu melepaskan mereka.


AYT: Semua pejabat dan semua orang yang ikut dalam perjanjian itu setuju bahwa setiap orang harus membebaskan hamba laki-lakinya dan hamba perempuannya sehingga tidak ada lagi yang memperhamba mereka. Mereka menaati dan membebaskan mereka.

TL: Maka segala penghulu dan segenap orang banyakpun dengarlah juga akan hal itu, sehingga mereka itupun masuklah perjanjian, hendak melepaskan masing-masing akan hambanya laki-laki dan masing-masing akan sahayanya perempuan pergi dengan merdekanya, sehingga tiada lagi diperhambakannya mereka itu; sekaliannyapun mendengar dan melepaskan mereka itu pergi.

MILT: Dan semua penguasa mendengarkan, dan seluruh rakyat yang masuk dalam perjanjian itu mengizinkan mereka untuk bebas pergi, masing-masing budaknya dan masing-masing hamba perempuannya, sehingga tidak ada lagi orang yang memperbudak di antara mereka. Dan mereka mematuhinya dan membiarkan mereka pergi.

Shellabear 2010: Semua pembesar dan seluruh rakyat yang ikut serta dalam perjanjian itu setuju bahwa setiap orang harus melepaskan budaknya baik laki-laki maupun perempuan sebagai orang merdeka sehingga tidak ada lagi yang memperbudak mereka, dan budak-budak itu benar-benar mereka lepaskan setelah mereka menyatakan setuju.

KS (Revisi Shellabear 2011): Semua pembesar dan seluruh rakyat yang ikut serta dalam perjanjian itu setuju bahwa setiap orang harus melepaskan budaknya baik laki-laki maupun perempuan sebagai orang merdeka sehingga tidak ada lagi yang memperbudak mereka, dan budak-budak itu benar-benar mereka lepaskan setelah mereka menyatakan setuju.

KSKK: Para pemuka dan seluruh rakyat menyetujuinya. Mereka mengadakan satu perjanjian, lalu membebaskan hamba-hamba itu.

VMD: Jadi, semua pemimpin dan semua orang menerima perjanjian dan membebaskan budak-budaknya laki-laki dan perempuan dan tidak lagi menahannya sebagai budak. Mereka menyetujui perjanjian itu lalu melepaskan budak-budaknya.

BIS: Seluruh rakyat dan para pejabat pemerintah yang telah mengadakan perjanjian untuk membebaskan budak-budak mereka dan tak akan memperbudaknya lagi, betul-betul melepaskan budak-budak mereka itu.

TMV: Semua rakyat dan pemimpin mereka bersetuju untuk membebaskan hamba mereka, dan tidak sekali-kali akan memperhamba mereka lagi. Demikianlah yang dilakukan oleh mereka.

FAYH: Para pemuka dan segenap rakyat menaati perintah raja dan membebaskan budak-budak mereka.

ENDE: Segala pendjabat dan segenap rakjat, jang telah masuk perdjandjian itu, menjetudjui, bahwa masing2 akan memerdekakan budaknja dan sahajanja untuk tidak menahan lebih lama lagi dalam perbudakan. Mereka menjetudjui dan melepaskan (budak2 itu).

Shellabear 1912: maka diturut juga oleh segala penghulu dan segenap kaum yang telah berjanji-janjian itu sehingga sekaliannya melepaskan hambanya laki-laki dan hambanya perempuan dengan merdekanya dan seorangpun jangan memperhambakan dia lagi maka diturutnya perintah itu serta dilepaskannya

Leydekker Draft: Maka dengarlah samowa Panghulu, dan saganap khawm, jang sudahlah masokh perdjandji`an, sopaja sasa`awrang 'akan sahajanja laki-laki, dan sasa`awrang 'akan sahajanja parampuwan 'itu berij kaluwar maredhejka, 'agar djangan 'ija perdjakakan dija lagi: maka dengarlah marika 'itu, dan berilah dija kaluwar:

AVB: Semua pembesar dan seluruh rakyat yang ikut serta dalam perjanjian itu setuju bahawa setiap orang harus melepaskan hambanya baik lelaki mahupun perempuan sebagai orang merdeka sehingga tidak ada lagi yang diperhamba. Mereka semua setuju lalu melepaskan para hamba itu.


TB ITL: Maka semua <03605> pemuka <08269> dan segenap <03605> rakyat <05971> yang <0834> ikut <0935> serta dalam perjanjian <01285> itu menyetujui <08085>, bahwa setiap orang <0376> akan melepaskan <07971> budaknya laki-laki <05650> dan budaknya perempuan <08198> sebagai orang merdeka <02670>, sehingga tidak <01115> ada lagi <05750> yang memperbudak <05647> mereka. Orang-orang itu menyetujuinya <08085>, lalu melepaskan <07971> mereka. [<0376>]


Jawa: Sakehing panggedhe, lan rakyat kabeh kang padha melu ing prajanjian iku padha nyarujuki manawa saben wong bakal ngluwari bature lanang lan wadon, supaya padha dadi wong mardika, temah ora ana wong sawiji-wijia kang duwe batur panunggalane wong iku. Wong-wong padha nyarujuki lan padha mardikakake para bature.

Jawa 1994: Wong kabèh lan para penggedhé padha sarujuk mbébasaké para batur-tukoné dadi wong merdika lan ora arep dianggep batur-tukon menèh.

Sunda: Boh rahayat boh para pamingpin, kabeh geus satuju ngamerdekakeun para abid moal aya anu dijadikeun abid deui. Tuluy abid-abid teh dimerdekakeun.

Madura: Ra’yat ban ja-pangrajana pamarenta se mabadha parjanjiyan jareya padha saroju’ mabebasa nor-dunorra jareya ban ajanji ta’ ekadunora pole, ajalannagi parjanjiyan jareya, nor-dunor Ibranina epabebas.

Bali: Sami rakyate miwah parapamimpine saadung jaga mebasang parapanjaknyane, tur nenten jaga malih manjakang ipun. Ida dane raris pada mebasang panjaknyane.

Bugis: Sininna ra’ya’é sibawa sining pajaba pamarénta iya puraé mébbu assijancing untu’ paleppe’i ata-atanna mennang sibawa dé’ namaélona powatai paimeng, tonget-tongengngi paleppe’i ata-atanna mennanro.

Makasar: Sikontu ra’yaka siagang sikamma pagawe pamarentaya le’baki appare’ parjanjiang untu’ ampakabebasaki massing atanna ke’nanga siagang tenamo napare’ atai ke’nanga, angkanaya lanalappassang tojeng-tojengi ke’nanga.

Toraja: Attu iato mintu’ arung sia mintu’ to buda, tu sanginaa untanan allu’, situru’mo pada la umpopentomakakai tu kaunanna muane sia baine, naurungan tae’mo napokaunanni tu tau iato mai; situru’mo sia naelorammo mentomakaka.

Karo: Kerina bangsa e ras peminpin-peminpinna nggo ersada arihna mbebasken budakna, dingen lanai ndigan pe iperbudakna. Tuhu ibebaskenna budak-budak e,

Simalungun: Anjaha mangaku do haganup pangintuai-pangintuai ampa haganup bangsa ai, na masuk bani parpadanan ai, na mangkatahon, ase ganup paluahkon jabolonni, dalahi atap naboru, ase ulang be iparjabolon sidea; mangaku bei do sidea, anjaha ipaluah do tongon sidea.

Toba: Jadi mangoloi be ma saluhut induk dohot sandok bangso i angka na masuk tu parjanjian i, ganup do paluahon naposona baoa dohot naposona boruboru, asa unang be diparhatoban nasida; mangoloi be ma tutu nasida paluahon.


NETBible: All the people and their leaders had agreed to this. They had agreed to free their male and female slaves and not keep them enslaved any longer. They originally complied with the covenant and freed them.

NASB: And all the officials and all the people obeyed who had entered into the covenant that each man should set free his male servant and each man his female servant, so that no one should keep them any longer in bondage; they obeyed, and set them free.

HCSB: All the officials and people who entered into covenant to free their male and female slaves--in order not to enslave them any longer--obeyed and freed them.

LEB: All the officials and all the people agreed and promised to free their male and female slaves and not to keep them as slaves anymore. So they set them free.

NIV: So all the officials and people who entered into this covenant agreed that they would free their male and female slaves and no longer hold them in bondage. They agreed, and set them free.

ESV: And they obeyed, all the officials and all the people who had entered into the covenant that everyone would set free his slave, male or female, so that they would not be enslaved again. They obeyed and set them free.

NRSV: And they obeyed, all the officials and all the people who had entered into the covenant that all would set free their slaves, male or female, so that they would not be enslaved again; they obeyed and set them free.

REB: All the officers and people, having entered this agreement to set free their slaves, both male and female, and not to keep them in servitude any longer, fulfilled its terms and let them go.

NKJV: Now when all the princes and all the people, who had entered into the covenant, heard that everyone should set free his male and female slaves, that no one should keep them in bondage anymore, they obeyed and let them go.

KJV: Now when all the princes, and all the people, which had entered into the covenant, heard that every one should let his manservant, and every one his maidservant, go free, that none should serve themselves of them any more, then they obeyed, and let [them] go.

AMP: And all the princes and all the people obeyed, who had entered into the covenant that everyone would let his manservant and his maidservant go free, so that none should make bondmen of them any more; they obeyed, and let them go.

NLT: The officials and all the people had obeyed the king’s command,

GNB: All the people and their leaders agreed to free their slaves and never to enslave them again. They did set them free,

ERV: So all the leaders of Judah and all the people accepted this agreement. They would free their male and female slaves so that they would no longer serve them. Everyone agreed, and so all the slaves were set free.

BBE: And this was done by all the rulers and the people who had taken part in the agreement, and every one let his man-servant and his servant-girl go free, not to be used as servants any longer; they did so, and let them go.

MSG: All the leaders and people who had signed the covenant set free the slaves, men and women alike.

CEV: (34:8)

CEVUK: (34:8)

GWV: All the officials and all the people agreed and promised to free their male and female slaves and not to keep them as slaves anymore. So they set them free.


NET [draft] ITL: All <03605> <03605> the people <05971> and their leaders <08269> had agreed <08085> to this. They had agreed <0935> to free <02670> their male <0376> and female <08198> slaves <05650> and not <01115> keep them enslaved <05647> any longer <05750>. They originally complied <08085> with the covenant and freed <07971> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 34 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel