Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 38 : 27 >> 

TB: Memang semua pemuka itu datang bertanya kepada Yeremia, tetapi ia memberi jawab kepada mereka tepat seperti segala yang diperintahkan raja. Maka mereka membiarkan dia, sebab sesuatupun dari pembicaraan itu tidak ada yang diketahui siapapun.


AYT: Kemudian, semua pejabat datang kepada Yeremia dan bertanya kepadanya, dan dia menjawab mereka sesuai dengan semua perkataan yang telah raja perintahkan kepadanya. Karena itu, mereka berhenti berbicara dengannya karena pembicaraan itu tidak diketahui.

TL: Hata, setelah datang segala penghulu itu mendapatkan Yermia serta bertanyakan dia, maka diberinya jawab akan mereka itu setuju dengan segala perkataan yang dititahkan baginda kepadanya; lalu ditinggalkannya akan dia, sehingga satupun tiada jadi ketahuan dari pada segala perkara ini.

MILT: Dan semua penguasa datang kepada Yeremia dan bertanya kepadanya. Dan dia menjawab mereka sesuai dengan semua perkataan yang telah raja perintahkan. Dan mereka diam saja, karena semuanya itu tidak terdengar.

Shellabear 2010: Semua pembesar itu memang datang kepada Yeremia dan bertanya kepadanya, tetapi ia menjawab mereka sesuai dengan semua perkataan yang dipesankan raja tadi. Mereka pun berhenti berbicara dengan dia, sebab perkara itu tidak diketahui siapa pun.

KS (Revisi Shellabear 2011): Semua pembesar itu memang datang kepada Yeremia dan bertanya kepadanya, tetapi ia menjawab mereka sesuai dengan semua perkataan yang dipesankan raja tadi. Mereka pun berhenti berbicara dengan dia, sebab perkara itu tidak diketahui siapa pun.

KSKK: Semua pemuka itu datang dan bertanya kepada Yeremia, tetapi ia menjawab seperti yang telah diperintahkan kepadanya oleh raja. Dan mereka tidak mengatakan sesuatu lagi, sebab pembicaraan itu tidak diketahui orang.

VMD: Terjadilah bahwa para pembesar raja mendatangi dan menanyai Yeremia, dan dia menjawab mereka seperti yang diperintahkan raja kepadanya. Kemudian mereka meninggalkannya sendirian. Tidak ada seorang pun mendengar tentang percakapan Yeremia dan raja.

BIS: Tak lama kemudian semua pejabat itu datang dan bertanya-tanya kepadaku. Aku memberitahukan kepada mereka tepat seperti yang diperintahkan raja kepadaku. Dengan demikian mereka tak dapat berbuat apa-apa sebab tak ada seorang pun yang mengetahui pembicaraan raja dengan aku.

TMV: Selepas itu para pegawai datang bertanya kepadaku. Aku memberitahu mereka tepat seperti yang diperintahkan raja. Mereka tidak dapat berbuat apa-apa, kerana tiada sesiapa pun mendengar percakapan kami.

FAYH: Memang benar, tidak lama kemudian para pejabat kota datang kepada Yeremia dan menanyakan apa sebabnya raja telah memanggil dia. Yeremia mengatakan apa yang telah diperintahkan raja kepadanya. Maka pergilah mereka tanpa mengetahui keadaan yang sebenarnya karena pembicaraan Yeremia dan raja tidak terdengar oleh seorang pun.

ENDE: Maka semua pendjabat datang kepada Jeremia dan menanjai dia. Lalu ia memberitahu mereka sesuai dengan segala perkataan jang telah dititahkan radja tadi. Mereka lalu membiarkan dia. Sebab pembitjaraan itu tidak terdengar oleh siapapun djua.

Shellabear 1912: Maka datanglah segala penghulu itu kepada Yeremia serta bertanya kepadanya maka iapun memberi jawab menurut seperti segala titah baginda itu. Maka sekaliannya berdiam dirinya sebab segala perkara itu tiada ketahuan.

Leydekker Draft: 'Adapawn tatkala datanglah samowa Panghulu kapada Jirmeja, dan tanjalah padanja, maka beritalah 'ija pada marika 'itu turut sakalijen perkata`an 'ini, jang Sulthan sudahlah berpasan: maka berhentilah marika 'itu deri padanja, tagal perkara 'itu sudah tijada terdengar.

AVB: Semua pembesar itu memang datang kepada Yeremia dan bertanya kepadanya, tetapi dia menjawab mereka selaras dengan semua perkataan yang dipesankan raja tadi. Mereka pun berhenti berbicara dengan dia, kerana perkara itu tidak diketahui siapa-siapa pun.


TB ITL: Memang semua <03605> pemuka <08269> itu datang <0935> bertanya <07592> kepada <0413> Yeremia <03414>, tetapi ia memberi jawab <01697> <05046> kepada mereka <01992> tepat seperti segala <03605> yang <0834> diperintahkan <06680> raja <04428>. Maka mereka membiarkan <02790> dia, sebab <03588> sesuatupun dari <04480> pembicaraan <01697> itu tidak <03808> ada yang diketahui <08085> siapapun. [<0428>]


Jawa: Para panggedhe pancen banjur padha marani lan takon marang Nabi Yeremia, nanging padha diwangsuli plek kayadene piwelinge Sang Prabu. Nabi Yeremia ditogake bae, amarga ora ana rembug kang kebrojol marang sapa-sapa.

Jawa 1994: Para penggedhé pancèn banjur padha marani aku lan takon. Aku mangsuli plek kaya sing dingandikakaké déning Sang Prabu marang aku. Para penggedhé mau ora bisa kandha apa-apa, sebab ora ana wong sing neksèni pirembugané Sang Prabu karo aku.

Sunda: Enya bae para pajabat teh daratang papariksa ka kaula. Ku kaula dijawab sakumaha anu dipesenkeun ku raja. Maranehna henteu barisaeun naon-naon, lantaran perkarana teu sidik.

Madura: Ta’ abit saellana jareya ja-pangraja jareya padha entar ka sengko’, pas padha atanya. Ka reng-oreng jareya sengko’ abala akantha se la edhabuwagi rato ka sengko’. Reng-oreng jareya ta’ bisa apa-rapa sabab tadha’ oreng se tao apa se ekacaca sengko’ ban rato.

Bali: Paraprakanggene makasami raris pada rauh tur mataken ring tiang tur tiang ngaturang ring dane pada, pateh sakadi sane kapangandikayang antuk sang prabu ring tiang. Dane nenten mrasidayang mabaos punapa-punapi duaning nenten wenten sane uning ring daging bebaosan tiange ngiring sang prabu.

Bugis: Dé’ namaitta ri munrinna poléni sininna pajaba’é sibawa makkutana ri iyya. Upaissengini mennang pada-pada iya napparéntangngé arungngé ri iyya. Nanallalengiwi dé’ aga-aga naullé pogau’ mennang saba’ dé’ muwi séddi tau missengngi assipabbicaranna arungngé sibawa iyya.

Makasar: Tasalloai ri le’ba’na anjo, battumi sikontu pagawea nampa akkuta’nanga tojeng ri nakke. Kupaumi mae ri ke’nanga sangkamma le’baka naparentakang karaenga ri nakke. Lanri kammana anjo tenamo apa-apa akkulle nagaukang ke’nanga lanri tena manna sitau akkulle angngassengi passibicaranna karaenga siagang inakke.

Toraja: Iatonna saemo tu mintu’ arung lako Yeremia sia ungkutanai, nabalimi tu tau iato mai susitu mintu’ kada napa’pepasanan datu lako; iamoto napopa’elo’nami torro, belanna tae’ nakaissanan len tu iannato.

Karo: Kenca bage reh me kerina pegawai-pegawai dingen nungkun man bangku: Kukataken rikutken kai si niperentahken raja. La banci kai pe ibahanna sabap la lit ise pe si megi percakapen e.

Simalungun: Jadi roh ma tongon, ganup kopala-kopala ai bani si Jeremia lanjar isungkun ma ia, gabe ibalosi ma sidea songon na hinatahon ni raja ai bani. Jadi sip mando sidea, halani seng dong na mambogei parsahapan ai.

Toba: Dung i ro ma saluhut angka induk mandapothon si Jeremia, laos disungkuni ibana, gabe dipaboa ibana tu nasida hombar tu saluhut hata i, angka naung tinonahon ni rajai tu ibana, jadi sip nasida tumadingkon ibana, ai ndang dope sar hata i.


NETBible: All the officials did indeed come and question Jeremiah. He told them exactly what the king had instructed him to say. They stopped questioning him any further because no one had actually heard their conversation.

NASB: Then all the officials came to Jeremiah and questioned him. So he reported to them in accordance with all these words which the king had commanded; and they ceased speaking with him, since the conversation had not been overheard.

HCSB: When all the officials came to Jeremiah and questioned him, he reported the exact words to them the king had commanded, and they quit speaking with him because nothing had been heard.

LEB: All the officials came to Jeremiah and questioned him. He told them exactly what the king had told him to say. So they stopped questioning him, because they hadn’t heard his conversation with the king.

NIV: All the officials did come to Jeremiah and question him, and he told them everything the king had ordered him to say. So they said no more to him, for no-one had heard his conversation with the king.

ESV: Then all the officials came to Jeremiah and asked him, and he answered them as the king had instructed him. So they stopped speaking with him, for the conversation had not been overheard.

NRSV: All the officials did come to Jeremiah and questioned him; and he answered them in the very words the king had commanded. So they stopped questioning him, for the conversation had not been overheard.

REB: The officers did all come and question Jeremiah, and he said to them just what the king had told him to say; so they left off questioning him and were none the wiser.

NKJV: Then all the princes came to Jeremiah and asked him. And he told them according to all these words that the king had commanded. So they stopped speaking with him, for the conversation had not been heard.

KJV: Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him: and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived.

AMP: Then came all the princes to Jeremiah and asked him [just what King Zedekiah had anticipated they would ask], and he told them all that the king had commanded. So they left off speaking with him, for what the conversation [with the king] had been was not discovered.

NLT: Sure enough, it wasn’t long before the king’s officials came to Jeremiah and asked him why the king had called for him. But Jeremiah followed the king’s instructions, and they left without finding out the truth. No one had overheard the conversation between Jeremiah and the king.

GNB: Then all the officials came and questioned me, and I told them exactly what the king had told me to say. There was nothing else they could do, because no one had overheard the conversation.

ERV: It happened that the royal officials of the king did come to Jeremiah to question him. So Jeremiah told them everything the king had ordered him to say. Then they left Jeremiah alone. No one had heard what Jeremiah and the king had talked about.

BBE: Then all the rulers came to Jeremiah, questioning him: and he gave them an answer in the words the king had given him orders to say. So they said nothing more to him; for the thing was not made public.

MSG: And sure enough, all the officials came to Jeremiah and asked him. He responded as the king had instructed. So they quit asking. No one had overheard the conversation

CEV: The officials did come and question me about my meeting with the king, and I told them exactly what he had ordered me to say. They never spoke to me about the meeting again, since no one had heard us talking.

CEVUK: The officials did come and question me about my meeting with the king, and I told them exactly what he had ordered me to say. They never spoke to me about the meeting again, since no one had heard us talking.

GWV: All the officials came to Jeremiah and questioned him. He told them exactly what the king had told him to say. So they stopped questioning him, because they hadn’t heard his conversation with the king.


NET [draft] ITL: All <03605> the officials <08269> did indeed come <0935> and question <07592> Jeremiah <03414>. He told <05046> them <01992> exactly what <0834> the king <04428> had instructed <06680> him to say. They stopped questioning <02790> him any further because <03588> no <03808> one had actually heard <08085> their conversation <01697>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 38 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel