Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 50 : 37 >> 

TB: Pedang menimpa kudanya dan keretanya, menimpa segenap tentara campuran yang di tengah-tengahnya, sehingga mereka menjadi seperti perempuan! Pedang menimpa perbendaharaannya, sehingga dijarah orang!


AYT: Pedang melawan kuda-kudanya dan melawan kereta-kereta kudanya, dan melawan semua orang asing yang ada di tengah-tengahnya, sehingga mereka akan menjadi seperti para perempuan! Pedang melawan semua harta bendanya, dan harta benda itu akan dirampok.

TL: Pedang akan datang atas segala kudanya dan atas segala ratanya dan atas segala bangsa kacauan yang di antaranya, sehingga mereka itu selaku orang perempuan; pedang akan datang atas segala harta bendanya, sehingga dijarah rayah akan dia.

MILT: Pedang ke atas kuda-kudanya dan ke atas kereta-keretanya, dan ke atas semua percampuran yang ada di tengah-tengahnya, dan mereka menjadi seperti wanita-wanita. Pedang ke atas harta bendanya sehingga mereka dijarah.

Shellabear 2010: Pedang atas kuda-kudanya, atas kereta-keretanya, dan atas segala bangsa campuran yang ada di tengah-tengahnya, sehingga mereka menjadi seperti perempuan. Pedang atas perbendaharaannya, sehingga semuanya dirampas.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pedang atas kuda-kudanya, atas kereta-keretanya, dan atas segala bangsa campuran yang ada di tengah-tengahnya, sehingga mereka menjadi seperti perempuan. Pedang atas perbendaharaannya, sehingga semuanya dirampas.

KSKK: Sebilah pedang akan menimpa serdadu-serdadu upahannya, dan mereka akan menjadi seperti perempuan! Sebilah pedang akan menimpa perbendaharaan hartanya, yang akan dirampok!

VMD: Hai pedang, bunuh kuda dan kereta kuda Babel. Bunuh semua tentara bayaran dari negeri-negeri lain. Mereka akan seperti perempuan yang ketakutan. Hai pedang, binasakan harta benda Babel. Harta itu akan dibawa ke tempat jauh.

BIS: Hancurkan kuda dan kereta perangnya! Binasalah prajurit-prajurit sewaannya! Betapa lemahnya mereka! Musnahkan kekayaan Babel! Jarahilah harta bendanya!

TMV: Musnahkan semua kuda dan kereta kudanya! Binasalah askar upahannya -- alangkah lemahnya mereka! Musnahkan kekayaannya; rampaslah dan jarahlah.

FAYH: Perang akan menghabiskan kuda-kuda dan kereta-keretanya, sedangkan sekutu-sekutunya dari negeri-negeri lain akan menjadi lemah seperti perempuan. Semua kekayaannya akan dirampas orang,

ENDE: pedang atas kuda2 dan kereta2nja dan atas segala bangsa tjampuran di-tengah2nja, sehingga mereka mendjadi seperti wanita; pedang atas chazanahnja, sehingga dirampas;

Shellabear 1912: Maka pedang mendatangi segala kudanya dan segala kenaikkan dan segala bangsa campuran yang di tengah-tengahnya sehingga semuanya seperti hati perempuan maka pedang mendatangi segala perbendaharaan sehingga semuanya dirampas.

Leydekker Draft: Pedang 'itu 'atas kuda-kudanja dan 'atas pedati-pedatinja, dan 'atas sakalijen 'awrang katjokh-katjokhan jang 'ada di`antaranja, sahingga marika 'itu djadi parampuwan lakunja; pedang 'itu 'atas segala harga bendanja sahingga 'itu derampas.

AVB: Pedang terhunus terhadap kuda-kudanya, terhadap rata-ratanya, dan terhadap segala bangsa campuran yang ada di tengah-tengahnya, sehingga mereka menjadi seperti perempuan. Pedang terhunus terhadap perbendaharaannya, sehingga semuanya dirampas.


TB ITL: Pedang <02719> menimpa <0413> kudanya <05483> dan keretanya <07393>, menimpa <0413> segenap <03605> tentara campuran <06154> yang <0834> di tengah-tengahnya <08432>, sehingga mereka menjadi <01961> seperti perempuan <0802>! Pedang <02719> menimpa <0413> perbendaharaannya <0214>, sehingga dijarah <0962> orang! [<0413>]


Jawa: Pedhang ngenani jaran lan karetane perang, nempuh sakehing bala warna-warna kang ana ing tengahe, temah padha dadi kaya wong wadon! Pedhang ngenani raja-branane, temah dijarah ing wong!

Jawa 1994: Tumpesa jaran lan kréta-perangé! Tumpesa para prejurité séwan, saiba apesé wong-wong mau! Sirnaa raja-branané; kajaraha, karampoga.

Sunda: Basmi kareta-karetana, tumpes kuda-kudana. Gempur serdadu-serdadu sewaanana, sina beak tanagana! Awut-awut dunyabranana, ranjah, rayah.

Madura: Ancor jaran ban kareta perrangnga! Tompes rit-parjurit sewa’anna! Saapa lo’lo’na reng-oreng jareya! Tompes dhi’-andhi’na Babil! Rampas dhi’-andhi’na!

Bali: Nyagang jaran muah kreta-kretannyane. Sang pati lakar nibenin prajurit sasewannyane. Prajurit-prajurite ento tusing pesan mabayu. Nyagang arta branannyane, jarahinja tur rampas.

Bugis: Ancuru’i anyaranna sibawa karéta musuna! Binasai prajuri-prajuri naséwana! Temmaka lemmana mennang! Ancuru’i asugirenna Babél! Rappai waramparanna!

Makasar: Ancuruki jaranna siagang kareta bundu’na! Ancuruki sikamma tantara nisewana! Tamaka lammana ke’nanga! Ancuruki kakalumanynyangnganna Babel! Alleangi barang-baranna!

Toraja: E pa’dang laoimi tu mintu’ darangna sia mintu’ karetana sia mintu’ surodadu pantan tama dio lu tau iato mai, anna tau iato mai butung to baine! E pa’dang laoimi tu mintu’ iananna, anna dirampa.

Karo: Kernepkenlah kerina kuda ras geretana! Pedang reh nampul tentera upahenna. Andiko kote kal ia kerina! Kernepkenlah kebayakenna; rampuki ras rampasilah!

Simalungun: Podang do na roh bani huda ni sidea ampa bani gareta ni sidea ampa bani haganup bala na legan na i tongah-tongah ni sidea, na mambahen songon naboru sidea; podang do na roh bani arta ni sidea, gabe hona rampas do ai.

Toba: Ro huhut podang i dompak hodanasida dohot dompak huretana dohot dompak saluhut na hinarana, angka na di tongatonganasida i, asa hira songon parompuan biarna; ro muse podang i dompak angka artana, asa sipupusan ni halak.


NETBible: Destructive forces will come against her horses and her chariots. Destructive forces will come against all the foreign troops within her; they will be as frightened as women! Destructive forces will come against her treasures; they will be taken away as plunder!

NASB: "A sword against their horses and against their chariots And against all the foreigners who are in the midst of her, And they will become women! A sword against her treasures, and they will be plundered!

HCSB: A sword is against his horses and chariots and against all the foreigners among them, and they will be like women. A sword is against her treasuries, and they will be plundered.

LEB: A sword will kill their horses, their chariots, and all the foreigners within their ranks. They will become women. A sword will destroy their treasures, and they will be looted.

NIV: A sword against her horses and chariots and all the foreigners in her ranks! They will become women. A sword against her treasures! They will be plundered.

ESV: A sword against her horses and against her chariots, and against all the foreign troops in her midst, that they may become women! A sword against all her treasures, that they may be plundered!

NRSV: A sword against her horses and against her chariots, and against all the foreign troops in her midst, so that they may become women! A sword against all her treasures, that they may be plundered!

REB: a sword over her horses and her chariots and over all the mixed rabble within her, and they will become like women; a sword over her treasures, and they will be plundered,

NKJV: A sword is against their horses, Against their chariots, And against all the mixed peoples who are in her midst; And they will become like women. A sword is against her treasures, and they will be robbed.

KJV: A sword [is] upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that [are] in the midst of her; and they shall become as women: a sword [is] upon her treasures; and they shall be robbed.

AMP: A sword upon their horses and upon their chariots and upon all the mixed foreign troops that are in the midst of her, that they may become [as weak and defenseless as] women! A sword upon her treasures, that they may be plundered!

NLT: When it strikes her horses and chariots, her allies from other lands will become as weak as women. When it strikes her treasures, they all will be plundered.

GNB: Destroy its horses and chariots! Death to its hired soldiers -- how weak they are! Destroy its treasures; plunder and loot.

ERV: Sword, kill the horses and chariots of Babylon. Sword, kill all the soldiers hired from other countries. They will be like frightened women. Sword, destroy the treasures of Babylon. Those treasures will be taken away.

BBE: A sword is on all the mixed people in her, and they will become like women: a sword is on her store-houses, and they will be taken by her attackers.

MSG: War to the death on her hired killers, gutless wonders! War to the death on her banks--looted!

CEV: Then your chariot horses and the foreigners in your army will refuse to go into battle, and the enemy will carry away everything you treasure.

CEVUK: Then your chariot horses and the foreigners in your army will refuse to go into battle, and the enemy will carry away everything you treasure.

GWV: A sword will kill their horses, their chariots, and all the foreigners within their ranks. They will become women. A sword will destroy their treasures, and they will be looted.


NET [draft] ITL: Destructive forces <02719> will come against <0413> her horses <05483> and her chariots <07393>. Destructive forces will come against <0413> all <03605> the foreign troops <06154> within <08432> her; they will be <01961> as frightened as women <0802>! Destructive forces <02719> will come against <0413> her treasures <0214>; they will be taken away as plunder <0962>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 50 : 37 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel