Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 51 : 39 >> 

TB: jika mereka merasa panas, Aku akan menyediakan perjamuan bagi mereka, akan membuat mereka mabuk, supaya mereka menjadi pusing dan jatuh tertidur untuk selama-lamanya, tidak akan bangun-bangun lagi, demikianlah firman TUHAN.


AYT: Ketika mereka menjadi panas, Aku akan menyiapkan pesta bagi mereka, dan Aku akan membuat mereka mabuk, supaya mereka bersukaria dan tidur dalam tidur yang abadi, dan tidak bangun lagi,” firman TUHAN.

TL: Perjamuan minum mereka itu akan Kuubahkan baginya menjadi bius, dan Aku akan memabuki mereka itu, sehingga mereka itu terlompat-lompat lalu tertidur sampai selama-lamanya dan tiada jaga pula, demikianlah firman Tuhan!

MILT: Dalam kepanasannya Aku akan membuat pesta baginya, dan Aku akan membuat mereka mabuk sehingga mereka bersukaria dan tertidur dengan tiada akhir, serta tidak pernah bangun," firman TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Setelah mereka merasa panas, Aku akan mengadakan perjamuan bagi mereka. Aku akan memabukkan mereka sehingga mereka bersukaria, lalu tertidur sepanjang masa dan tidak terjaga lagi,” demikianlah firman ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah mereka merasa panas, Aku akan mengadakan perjamuan bagi mereka. Aku akan memabukkan mereka sehingga mereka bersukaria, lalu tertidur sepanjang masa dan tidak terjaga lagi," demikianlah firman ALLAH.

KSKK: Tetapi apabila mereka kepanasan maka Aku akan menyiapkan bagi mereka suatu minuman yang akan membuat mereka mabuk, menjadi pusing dan akhirnya jatuh ke dalam tidur yang kekal, dan tidak akan bangun lagi.

VMD: Mereka bertindak seperti singa yang berkuasa. Aku akan mengundang mereka ke perjamuan. Aku membuat mereka mabuk. Mereka akan tertawa dan bersenang-senang. Kemudian mereka tidur selama-lamanya. Mereka tidak bangun lagi.” Demikian firman TUHAN.

BIS: Sementara nafsu makan mereka memuncak, Aku akan menyiapkan hidangan bagi mereka, dan membuat mereka mabuk dan pusing sampai tertidur dan tidak bangun-bangun lagi.

TMV: Sementara nafsu makan mereka memuncak, Aku akan menjamu mereka, dan menjadikan mereka mabuk dan pening. Mereka akan tertidur dan tidak bangun-bangun lagi.

FAYH: Sementara mereka dihangatkan oleh air anggur, maka Aku akan menyiapkan pesta untuk mereka dan membuat mereka minum dan menjadi mabuk sampai mereka jatuh pingsan. Mereka akan tertidur untuk selama-lamanya dan tidak akan bangun-bangun lagi." Demikianlah fiman TUHAN.

ENDE: Djika mereka sudah kepanasan, akan Kuberi minum, mereka akan Kumabukkan,sehingga mereka termandam; mereka kan tertidur dalam tidur abadi, dan tak akan bangun, itulah firman Jahwe.

Shellabear 1912: Apabila semuanya panas maka Aku akan membuat perjamuannya serta memabukkan dia supaya semuanya bersuka-suka lalu tidur dengan tidur yang kekal sehingga tiada ia sadar pula, demikianlah firman Allah.

Leydekker Draft: Tatkala panas 'adanja 'aku 'akan sadjikan minomannja, dan memabokij dija, sopaja 'ija berlompat-lompatan: tetapi 'ija 'akan tidor kakal tidornja, dan tijada sadar pula, baferman Huwa.

AVB: Setelah mereka berasa panas, Aku akan mengadakan perjamuan bagi mereka. Aku akan memabukkan mereka sehingga mereka bersuka ria, lalu tertidur sepanjang masa dan tidak terjaga lagi,” demikianlah firman TUHAN.


TB ITL: jika mereka merasa panas <02527>, Aku akan menyediakan <07896> perjamuan <04960> bagi mereka, akan membuat <07937> <00> mereka mabuk <00> <07937>, supaya <04616> mereka menjadi pusing <05937> dan jatuh tertidur <08142> <03462> untuk selama-lamanya <05769>, tidak <03808> akan bangun-bangun <06974> lagi, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>.


Jawa: Manawa wus padha krasa sumuk, Ingsun bakal nyawisi bujana, bakal Sunendemi supaya mumet, lan banjur ambruk ing salawas-lawase, sarta ora bakal bisa tangi maneh. Mangkono pangandikane Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Samasa padha keluwèn bakal Dakcawisi panganan sing énak-énak nganti padha mendem lan surak-surak. Sawisé mengkono bakal padha ambruk nggloso lan ora tangi menèh.

Sunda: Lain rakus maranehna teh? Keun, ku Kami rek disadiaan hakaneun, sina pesta sukan-sukan nepi ka marabok. Sina nepi ka harees jeung ulah bisa nyararing deui.

Madura: Sabatara napsona se kan-ngakana ce’ rajana, Sengko’ nyadhiya’agiya ka’-angka’ ka reng-oreng jareya, kabbi bi’ Sengko’ epamabu’a ban epapalengngenna sampe’ padha tatedhung ban ta’ jaga pole.

Bali: Apake ia loba? Ulun lakar moga ia apang ia kanti punyah tur liang. Ia lakar pules tur tusing lakar buin bangun.

Bugis: Na ri wettu mompona napessu manréna mennang, Upassadiyangengngi matu mennang inanré, sibawa mébbui mennang mabo’ sibawa malippu narapi matinro na dé’na naoto’na.

Makasar: Ri wattu cinna duduna ke’nanga angnganre, laKupasadiangi ke’nanga kanre, siagang laKupa’jari nasa’ringi ke’nanga sa’genna dangngala’ ulunna nampa attinro natambangungamo poleang.

Toraja: Iake sirarrangammi tu tau mangiru’ la Kuparandanan pa’maruasan mangiru’ angKu pemalangoi, anna limpu tobang tu tau iato mai, naurungan tarru’ leppeng sae lakona sia tang pandiu len, kadanNa PUANG.

Karo: Sangkar kin kalak enda? Kusikapken me man bana sada pesta dingen Kubahan maka mabuk dingen ersurak-surak ia. Tunduh me ia jenari asa ndigan pe lanai keke.

Simalungun: Sanggah na hisapan sidea, pasirsiron-Ku do pesta bani sidea, pamabukon-Ku do sidea gabe galek lanjar tarpodom lalab anjaha seng puho be, nini Jahowa.

Toba: Ia dung mohop dihilala nasida, ahu ma mambahen sada panggalangon di nasida, jala pamabuhonku nasida, asa marolopolop nasida laos tarpodom ro di salelenglelengna, jala ndang be tarsunggul, ninna Jahowa.


NETBible: When their appetites are all stirred up, I will set out a banquet for them. I will make them drunk so that they will pass out, they will fall asleep forever, they will never wake up,” says the Lord.

NASB: "When they become heated up, I will serve them their banquet And make them drunk, that they may become jubilant And may sleep a perpetual sleep And not wake up," declares the LORD.

HCSB: While they are flushed with heat, I will serve them a feast, and I will make them drunk so that they revel. Then they will fall asleep forever and never wake up. This is the LORD's declaration.

LEB: When they are excited, I will prepare a feast for them and make them drunk so that they will shout and laugh. They will fall into a deep sleep and never wake up again, declares the LORD.

NIV: But while they are aroused, I will set out a feast for them and make them drunk, so that they shout with laughter— then sleep for ever and not awake," declares the LORD.

ESV: While they are inflamed I will prepare them a feast and make them drunk, that they may become merry, then sleep a perpetual sleep and not wake, declares the LORD.

NRSV: When they are inflamed, I will set out their drink and make them drunk, until they become merry and then sleep a perpetual sleep and never wake, says the LORD.

REB: I shall cause their drinking bouts to end in fever and make them so drunk that they will writhe and toss, then sink into unending sleep, never to wake again. This is the word of the LORD.

NKJV: In their excitement I will prepare their feasts; I will make them drunk, That they may rejoice, And sleep a perpetual sleep And not awake," says the LORD.

KJV: In their heat I will make their feasts, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the LORD.

AMP: When the revelers are inflamed [with wine and lust during their drinking bouts], I will prepare them a feast [of My wrath] and make them drunk, that they may rejoice and fall asleep to a perpetual sleep and not waken, says the Lord.

NLT: And while they lie inflamed with all their wine, I will prepare a different kind of feast for them. I will make them drink until they fall asleep, never again to waken," says the LORD.

GNB: Are they greedy? I will prepare them a feast and make them drunk and happy. They will go to sleep and never wake up.

ERV: They are acting like powerful lions. I will give a party for them. I will make them drunk. They will laugh and have a good time, and then they will sleep forever. They will never wake up.” This is what the LORD says.

BBE: When they are heated, I will make a feast for them, and overcome them with wine, so that they may become unconscious, sleeping an eternal sleep without awaking, says the Lord.

MSG: I'll fix them a meal, all right--a banquet, in fact. They'll drink themselves falling-down drunk. Dead drunk, they'll sleep--and sleep, and sleep...and they'll never wake up." GOD's Decree.

CEV: And since they are hungry, I will give them a banquet. They will celebrate, get drunk, then fall asleep, never to wake up!

CEVUK: And since they are hungry, I will give them a banquet. They will celebrate, get drunk, then fall asleep, never to wake up!

GWV: When they are excited, I will prepare a feast for them and make them drunk so that they will shout and laugh. They will fall into a deep sleep and never wake up again, declares the LORD.


NET [draft] ITL: When their appetites <02527> are all stirred up, I will set <07896> out a banquet <04960> for them. I will make them drunk <07937> so that <04616> they will pass out <05937>, they will fall asleep <08142> <03462> forever <05769>, they will never <03808> wake up <06974>,” says <05002> the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 51 : 39 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel