Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 51 : 44 >> 

TB: Aku akan menghukum dewa Bel di Babel, dan akan mengeluarkan dari mulutnya apa yang ditelannya. Bangsa-bangsa tidak akan datang lagi mengalir kepadanya, tembok Babelpun sudah runtuh.


AYT: Aku akan menghukum Bel di Babel, dan Aku akan mengeluarkan dari mulutnya apa yang telah ia telan. Bangsa-bangsa tidak akan mengalir kepadanya lagi, tembok Babel telah roboh.

TL: Demikianlah Aku membalas kepada Bel di Babil dan barang yang telah ditelannya itu akan Kukeluarkan pula dari dalam mulutnya, maka segala orang kafir tiada lagi berkerumun kepadanya, karena pagar tembok Babil sudah roboh.

MILT: Aku akan menghukum Bel di Babilon, dan Aku akan mengeluarkan dari mulutnya apa yang telah dia telan. Bangsa-bangsa tidak akan datang bersama-sama lagi kepadanya. Ya, tembok Babilon akan runtuh."

Shellabear 2010: Aku akan menghukum Dewa Bel di Babel, dan Aku akan mengeluarkan dari mulutnya apa yang ditelannya. Bangsa-bangsa tidak akan berduyun-duyun lagi mendatanginya, tembok Babel pun akan roboh.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan menghukum Dewa Bel di Babel, dan Aku akan mengeluarkan dari mulutnya apa yang ditelannya. Bangsa-bangsa tidak akan berduyun-duyun lagi mendatanginya, tembok Babel pun akan roboh.

KSKK: Aku akan menyiksa Bel di Babel dan membuat dia memuntahkan segala yang sudah ditelannya. Bangsa-bangsa tidak lagi mengalir kepadanya. Tembok-tembok Babel telah runtuh.

VMD: Aku akan menghukum berhala Bel di Babel. Aku membuatnya memuntahkan orang yang telah ditelannya. Tembok-tembok Babel akan runtuh, dan bangsa-bangsa lain tidak datang ke Babel.

BIS: Bel, dewa negeri Babel, akan Kuhukum. Akan Kubuat dia mengembalikan apa yang telah dirampasnya. Bangsa-bangsa tidak akan menyembah dia lagi. Tembok-tembok Babel sudah runtuh.

TMV: Aku akan menghukum Bel, dewa negeri Babilonia, dan membuatnya menyerahkan barang-barang curiannya. Bangsa-bangsa tidak akan menyembahnya lagi. Tembok kota Babel sudah roboh.

FAYH: Aku akan menghukum Bel, berhala Babel, dan memaksa dia memuntahkan apa yang telah ditelannya. Bangsa-bangsa tidak lagi akan datang untuk menyembah dia. Tembok Babel akan roboh.

ENDE: Aku akan mengundjungi Bel di Babel, dan menjentak dari mulutnja apa jang telah ditelannja. Bangsa2 tidak akan mengalir lagi kepadanja, bahkan tembok2 Babelpun roboh.

Shellabear 1912: Maka Aku akan mendatangkan hukuman atas Bel di Babel dan Aku akan meluahkan dari pada mulutnya barang yang telah ditelannya maka segala bangsa tiada akan berkerumun lagi kepadanya bahkan tembok Babel itupun akan rubuh kelak.

Leydekker Draft: Maka 'aku 'akan berbalas 'atas Bejl di-Babel, dan meng`aluwarkan deri dalam mulutnja barang jang telah detalannja, dan barang CHalajikh tijada lagi 'akan meng`aruman datang kapadanja: karana lagi dejwala Babel 'itu sudah roboh.

AVB: Aku akan menghukum Dewa Bel di Babel, dan Aku akan mengeluarkan daripada mulutnya apa yang ditelannya. Bangsa-bangsa tidak akan berduyun-duyun lagi mendatanginya, tembok Babel pun akan roboh.


TB ITL: Aku akan menghukum <06485> dewa Bel <01078> di Babel <0894>, dan akan mengeluarkan <03318> dari mulutnya <06310> apa yang ditelannya <01105>. Bangsa-bangsa <01471> tidak <03808> akan datang <05102> <00> lagi <05750> mengalir <00> <05102> kepadanya <0413>, tembok <02346> Babelpun <0894> sudah runtuh <05307>. [<05921> <01571>]


Jawa: Ingsun bakal ngukum Bathara Bel ing Babil, lan mutahake apa kang wus diuntal. Bangsa-bangsa ora bakal ndilir maneh, amarga balowartine Babil uga wus jugrug.

Jawa 1994: Bèl, brahalané Babil bakal Dakukum, lan barang-barang colongané bakal Dakwetokaké; bangsa-bangsa bakal ora nyembah brahalané menèh. Bètèngé Babil wis ambruk.

Sunda: Dewa Bel, dewa nagri Babul ku Kami baris dihukum, emas-emas beunangna malingan sina dipasrahkeun ka Kami; bangsa-bangsa geus moal maruja deui ka dinya. Kuta-kuta Babul geus rubuh.

Madura: Bel, dibana Babil, bi’ Sengko’ eokoma. Sabarang se la erampas diba jareya bi’ Sengko’ epaksa’a sopaja epabali. Sa-bangsa bakal ta’ nyemba’a Bel jareya pole. Dhung-geddhungnga Babil la gujur.

Bali: Ulun lakar ngukum Dewa Bel, dewan Babele muah nelahang barang-barang ane baana mamaling. Bangsa-bangsane tusing lakar buin nyungsung ia. Tembok kota Babele suba bah.

Bugis: Bél, déwatana wanuwa Babél, Uhukkungngi matu. Uwébbui matu napalisu aga iya puraé narampasa. Dé’na nasompai matu bangsa-bangsaé. Maruttunni sining témbo’na Babél.

Makasar: Bel, iamintu rewatana pa’rasangang Babel Kuhukkungi. LaKusuroi ampoterangi sikamma apa-apa le’baka narampasa’. Bansa-bansaya tenamo nalanynyomba mae ri ia. Runtummi tembo’-tembo’na Babel.

Toraja: Sia la Kuukung tu Bel dio Babel sia iatu apa mangkamo naampello’ la Kupatassu’ pole lan mai sadangna, sia tae’mo nala ussirampunni mintu’ bangsa; ondongpi ro’pokmo tu rinding tembo’ Babel.

Karo: Bel, dewa Babilon la banci la Kuukum. Kubahan maka iutahkenna barang-barang si itangkona. Asa ndigan pe ia lanai isembah bangsa-bangsa doni enda. Tembok-tembok Babilon nggo runtuh.

Simalungun: Marlulu do Ahu bani Bel na i Babel, anjaha dokdokon-Ku hun babahni, na dob pinolgapni. Seng be marurup bangsa-bangsa roh hu bani, domma marumbak tembok ni Babel.

Toba: Marlulu ma ahu dohot dompak Bel di Babel jala toltolanku ma sian pamanganna naung pinolgakna, jala ndang be marrongoman angka bangso parbegu mandapothon ibana. Nunga marobo huhut parik ni Babel.


NETBible: I will punish the god Bel in Babylon. I will make him spit out what he has swallowed. The nations will not come streaming to him any longer. Indeed, the walls of Babylon will fall.”

NASB: "I will punish Bel in Babylon, And I will make what he has swallowed come out of his mouth; And the nations will no longer stream to him. Even the wall of Babylon has fallen down!

HCSB: I will punish Bel in Babylon. I will make him vomit what he swallowed. The nations will no longer stream to him; even Babylon's wall will fall.

LEB: I will punish Bel in Babylon. I will make Bel spit out everything that it has swallowed. Nations will no longer stream to Babylon, and its walls will fall.

NIV: I will punish Bel in Babylon and make him spew out what he has swallowed. The nations will no longer stream to him. And the wall of Babylon will fall.

ESV: And I will punish Bel in Babylon, and take out of his mouth what he has swallowed. The nations shall no longer flow to him; the wall of Babylon has fallen.

NRSV: I will punish Bel in Babylon, and make him disgorge what he has swallowed. The nations shall no longer stream to him; the wall of Babylon has fallen.

REB: I shall punish Bel in Babylon and make him disgorge what he has swallowed; nations will never again come streaming to him. Babylon's wall has fallen.

NKJV: I will punish Bel in Babylon, And I will bring out of his mouth what he has swallowed; And the nations shall not stream to him anymore. Yes, the wall of Babylon shall fall.

KJV: And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up: and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall.

AMP: And I will punish {and} execute judgment upon Bel [the god] in Babylon and take out of his mouth what he has swallowed up [the sacred vessels and the people of Judah and elsewhere who were taken captive]. The nations will not flow any more to him. Yes, the wall of Babylon has fallen!

NLT: And I will punish Bel, the god of Babylon, and pull from his mouth what he has taken. The nations will no longer come and worship him. The wall of Babylon has fallen.

GNB: I will punish Bel, the god of Babylonia, and make him give up his stolen goods; the nations will not worship him any more. “Babylon's walls have fallen.

ERV: I will punish the false god Bel in Babylon. I will make him vomit out the people he swallowed. The wall around Babylon will fall, and other nations will stop coming to Babylon.

BBE: And I will send punishment on Bel in Babylon, and take out of his mouth what went into it; no longer will the nations be flowing together to him: truly, the wall of Babylon will come down.

MSG: I'll bring doom on the glutton god-Bel in Babylon. I'll make him vomit up all he gulped down. No more visitors stream into this place, admiring and gawking at the wonders of Babylon. The wonders of Babylon are no more.

CEV: I will punish Marduk, the god of Babylon, and make him vomit up everything he gobbled down. Then nations will no longer bring him gifts, and Babylon's walls will crumble.

CEVUK: I will punish Marduk, the god of Babylon, and make him vomit everything he gobbled up. Then nations will no longer bring him gifts, and Babylon's walls will crumble.

GWV: I will punish Bel in Babylon. I will make Bel spit out everything that it has swallowed. Nations will no longer stream to Babylon, and its walls will fall.


NET [draft] ITL: I will punish <06485> the god Bel <01078> in <05921> Babylon <0894>. I will make him spit out <03318> what he has swallowed <01105>. The nations <01471> will not <03808> come streaming <05102> to <0413> him any longer <05750>. Indeed <01571>, the walls <02346> of Babylon <0894> will fall <05307>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 51 : 44 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel