FAYH: Orang-orang jahat telah berusaha menyeret aku ke dalam dosa, tetapi aku berpegang teguh pada hukum-hukum-Mu.
AYT: Tali-tali orang fasik membelit aku, tetapi aku tidak melupakan taurat-Mu.
TB: Tali-tali orang-orang fasik membelit aku, tetapi Taurat-Mu tidak kulupakan.
TL: Pada masa jerat orang fasik adalah mengelilingi aku, tiada juga aku melupakan taurat-Mu.
MILT: Tali orang fasik melilit aku; aku tidak melupakan torat-Mu.
Shellabear 2010: Tali-tali orang-orang fasik membelit aku, tetapi aku tidak melupakan hukum-Mu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Tali-tali orang-orang fasik membelit aku, tetapi aku tidak melupakan hukum-Mu.
KSZI: Tali orang zalim telah mengikatku, tetapi aku tidak melupakan hukum-Mu.
KSKK: Orang jahat telah menangkap aku dengan jeratnya, tetapi aku tidak melupakan hukum-hukum-Mu.
VMD: Orang jahat berusaha menjeratku, tetapi aku tidak melupakan ajaran-Mu.
BIS: Orang jahat memasang jaring bagiku, tetapi aku tidak melupakan hukum-Mu.
TMV: Orang jahat memasang perangkap untukku, tetapi aku tidak melupakan Taurat-Mu.
ENDE: Tali djerat kaum pendjahat telah melingkari aku, (namun) TauratMu tiada kulupakan.
Shellabear 1912: Maka ikatan orang-orang jahat telah membelit aku; tetapi tiada aku melupakan hukum Taurat-Mu.
Leydekker Draft: Kawan-kawan 'awrang fasikh sudah menjamonij 'aku: 'adapawn Tawratmu sudah tijada kulupa.
AVB: Tali orang zalim telah mengikatku, tetapi aku tidak melupakan hukum-Mu.
TB ITL: Tali-tali <02256> orang-orang fasik <07563> membelit <05749> aku, tetapi Taurat-Mu <08451> tidak <03808> kulupakan <07911>.
Jawa: Jiretipun tiyang duraka sami nangsuli kawula, nanging kawula boten kasupen dhateng angger-angger Paduka.
Jawa 1994: Tiyang duraka sami pasang kala-jiret kanggé kawula, nanging kawula mboten kesupèn dhateng dhawuh Paduka.
Sunda: Anu jarahat masangan pitapak, nanging abdi teu hilap kana hukum Gusti.
Madura: Oreng jahat masang jaring macalaka’a abdidalem, namong abdidalem ta’ loppa ka hokommepon Junandalem.
Bali: Jadmane dursila sampun masang jeet pabuat titiang, nanging titiang nenten lali ring pidabdab Palungguh IRatune.
Bugis: Natangika siyo tau majaé, iyakiya dé’ uwallupaiwi hukkum-Mu.
Makasar: Tau ja’dalaka natannangngia’ sikko’, mingka tena kukaluppai hukkunTa.
Toraja: Natekkemo’ poyana mintu’ to tang mekaaluk, apa tae’ angku kalupai tu sukaran alukMi.
Karo: Itogeng kalak jahat siding man bangku, tapi la aku lupa nandangi undang-UndangNdu.
Simalungun: Siding ni halak parjahat manlioti ahu, tapi seng lupa ahu bani undang-undang-Mu.
Toba: Sai dihaliangi angka aring ni angka parjahat i do ahu, ianggo patikmi ndang huhalupahon.
NETBible: The ropes of the wicked tighten around me, but I do not forget your law.
NASB: The cords of the wicked have encircled me, But I have not forgotten Your law.
HCSB: Though the ropes of the wicked were wrapped around me, I did not forget Your law.
LEB: Though the ropes of wicked people are tied around me, I never forget your teachings.
NIV: Though the wicked bind me with ropes, I will not forget your law.
ESV: Though the cords of the wicked ensnare me, I do not forget your law.
NRSV: Though the cords of the wicked ensnare me, I do not forget your law.
REB: The wicked in crowds close round me, but I do not forget your law.
NKJV: The cords of the wicked have bound me, But I have not forgotten Your law.
KJV: The bands of the wicked have robbed me: [but] I have not forgotten thy law.
AMP: Though the cords of the wicked have enclosed {and} ensnared me, I have not forgotten Your law.
NLT: Evil people try to drag me into sin, but I am firmly anchored to your law.
GNB: The wicked have laid a trap for me, but I do not forget your law.
ERV: The wicked tried to trap me, but I have not forgotten your teachings.
BBE: The cords of evil-doers are round me; but I have kept in mind your law.
MSG: The wicked hemmed me in--there was no way out--but not for a minute did I forget your plan for me.
CEV: Evil people may set a trap, but I obey your Law.
CEVUK: Evil people may set a trap, but I obey your Law.
GWV: Though the ropes of wicked people are tied around me, I never forget your teachings.
NET [draft] ITL: The ropes <02256> of the wicked <07563> tighten <05749> around me, but I do not <03808> forget <07911> your law <08451>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan