Jawa: Rungokna! Wong alok-alok saka ing Dhan, martakake bilai saka ing pagunungan Efraim.
AYT: Sebab, sebuah suara menyerukan dari Dan, dan mengumumkan kejahatan dari Gunung Efraim.
TB: Dengar! Orang memberitahukan dari Dan, mengabarkan malapetaka dari pegunungan Efraim.
TL: Kabarnya sudah datang dari Dan, pemberita celaka dari pegunungan Efrayim.
MILT: Sebab ada suara yang menyatakan dari Dan, dan yang memperdengarkan malapetaka dari gunung Efraim:
Shellabear 2010: Ada suara yang memberitahukan dari Dan, mengabarkan kesusahan dari Pegunungan Efraim.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ada suara yang memberitahukan dari Dan, mengabarkan kesusahan dari Pegunungan Efraim.
KSKK: Suatu suara datang dari Dan, menyampaikan bencana dari gunung Efraim! "Sampaikanlah peringatan kepada bangsa-bangsa.
VMD: Dengarlah. Suara seorang pembawa berita datang dari Dan. Seseorang membawa kabar buruk dari daerah pebukitan Efraim.
BIS: Dari kota Dan, serta dari pegunungan Efraim telah datang utusan-utusan yang membawa kabar buruk.
TMV: Para utusan dari kota Dan serta perbukitan Efraim datang untuk mengumumkan berita buruk.
FAYH: Dari Dan dan dari Gunung Efraim telah diumumkan malapetaka yang akan menimpamu.
ENDE: Sebab kabarnja diberitahukan mulai di Dan, dan warta jang buruk diperdengarkan mulai dipegunungan Efraim.
Shellabear 1912: Karena ada suatu suara yang mengabarkan dari Dan dan yang memasyhurkan kabar yang jahat dari segala bukit Efraim
Leydekker Draft: Karana sawatu sawara 'ada memberita deri pada Dan, dan 'ada perdengarkan kasalahan deri pada pagunongan 'Efrajim.
AVB: Ada suara yang mengumumkan dari Dan, mengkhabarkan fasal bencana dari Pergunungan Efraim.
TB ITL: Dengar <06963>! Orang memberitahukan <05046> dari Dan <01835>, mengabarkan <08085> malapetaka <0205> dari pegunungan <02022> Efraim <0669>. [<03588>]
Jawa 1994: Ana utusan-utusan padha teka saka Dhan lan saka Éfraim ngabaraké bab bakal tekané bebaya.
Sunda: Utusan-utusan ti kota Dan jeung ti pagunungan Epraim marawa beja goreng.
Madura: Dhari kottha Dan, ban dhari pagunongan Efraim dhateng para otosan se ngeba kabar juba’.
Bali: Utusane sane saking kota Dan miwah saking bukit-bukit Epraim ngortiang orti sane kaon.
Bugis: Polé ri kota Dan, enrengngé polé ri buluna Efraim poléni sining suro iya tiwié karéba maja.
Makasar: Appakkaramula battu ri kota Dan, kammayatompa battu ri pa’moncongang Efraim, battumi sikamma tunisuroa angngerang kabara’ kodi.
Toraja: Belanna saemo tu karebanna dio mai Dan sia dipa’peissanammo tu kareba kasanggangan dio mai buntu Efraim.
Karo: Dengkehkenlah berita si ibaba anak kuta Dan ras deleng-deleng Eperaim. Ia reh maba berita kebiaren.
Simalungun: Tangar, roh do tugah-tugah hun Dan ampa barita na masambor hun Dolog Efraim!
Toba: Ai nunga tarbege barita sian Dan, jala adong na patubegehon jea sian dolok Epraim.
NETBible: For messengers are coming, heralding disaster, from the city of Dan and from the hills of Ephraim.
NASB: For a voice declares from Dan, And proclaims wickedness from Mount Ephraim.
HCSB: For a voice announces from Dan, proclaiming malice from Mount Ephraim.
LEB: A message is heard from Dan, and a report of disaster comes from the mountains of Ephraim.
NIV: A voice is announcing from Dan, proclaiming disaster from the hills of Ephraim.
ESV: For a voice declares from Dan and proclaims trouble from Mount Ephraim.
NRSV: For a voice declares from Dan and proclaims disaster from Mount Ephraim.
REB: News comes from Dan, evil tidings from Mount Ephraim.
NKJV: For a voice declares from Dan And proclaims affliction from Mount Ephraim:
KJV: For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim.
AMP: For a voice declares from Dan [in the north] and proclaims evil from Mount Ephraim [the range dividing Israel from Judah].
NLT: From Dan and the hill country of Ephraim, your destruction has been announced.
GNB: Messengers from the city of Dan and from the hills of Ephraim announce the bad news.
ERV: Listen! The voice of a messenger from the land of Dan is speaking. Someone is bringing bad news from the hill country of Ephraim:
BBE: For a voice is sounding from Dan, giving out evil from the hills of Ephraim:
MSG: What's this? A messenger from Dan? Bad news from Ephraim's hills!
CEV: before a message of disaster arrives from the hills of Ephraim and the town of Dan.
CEVUK: before a message of disaster arrives from the hills of Ephraim and the town of Dan.
GWV: A message is heard from Dan, and a report of disaster comes from the mountains of Ephraim.
NET [draft] ITL: For <03588> messengers are coming, heralding <08085> <05046> <06963> disaster, from the city of Dan <01835> and from the hills <02022> of Ephraim <0669>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan