NETBible: All this will happen because the
AYT: Sebab, Tuhan telah berkata, “Seluruh negeri itu akan menjadi kehancuran, tetapi Aku tidak akan menghabisi negeri itu seluruhnya.
TB: Sebab beginilah firman TUHAN: "Seluruh negeri ini akan menjadi sunyi sepi, tetapi Aku tidak akan membuatnya habis lenyap.
TL: Karena demikianlah firman Tuhan: Seluruh tanah ini akan kerusakan belaka, maka belum lagi Aku mengadakan kesudahannya.
MILT: Sebab beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) telah berfirman, "Seluruh negeri akan menjadi sunyi, tetapi Aku tidak akan membuatnya habis-habisan.
Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH, “Seluruh negeri itu akan menjadi sunyi sepi, tetapi Aku tidak akan menghabisinya sama sekali.
KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH, "Seluruh negeri itu akan menjadi sunyi sepi, tetapi Aku tidak akan menghabisinya sama sekali.
KSKK: Sungguh, demikianlah sabda Tuhan, "Seluruh negeri menjadi sunyi sepi, tetapi Aku tidak membinasakannya sama sekali!
VMD: Beginilah kata TUHAN, “Seluruh negeri akan hancur, Namun, Aku tidak akan membinasakan tanah itu seluruhnya.
BIS: (TUHAN mengatakan bahwa seluruh dunia akan menjadi padang gurun, tetapi Ia tidak akan memusnahkannya sama sekali.)
TMV: (TUHAN berfirman bahawa seluruh bumi akan menjadi gurun, tetapi Dia tidak akan memusnahkannya sama sekali.)
FAYH: Ketetapan TUHAN tentang kehancuran berlaku bagi seluruh negeri. "Namun demikian," firman TUHAN, "akan ada sebagian kecil dari umat-Ku yang tertinggal.
ENDE: Sebab demikianlah Jahwe bersabda: Dilengangkanlah segenap negeri, seluruhnja akan Kubuat begitu.
Shellabear 1912: Karena demikianlah firman Allah: "Bahwa segenap tanah itu akan menjadi suatu kerusakkan tetapi tiada Aku mau memutuskan sekali.
Leydekker Draft: Karana demikijen baferman Huwa: saluroh tanah 'ini 'akan 'ada kabinasa`an: (hanja tijada 'aku 'akan berbowat kaputusan.)
AVB: Beginilah firman TUHAN, “Seluruh negeri itu akan menjadi sunyi sepi, tetapi Aku tidak akan memusnahkannya sama sekali.
TB ITL: Sebab <03588> beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: "Seluruh <03605> negeri <0776> ini akan menjadi <01961> sunyi sepi <08077>, tetapi Aku tidak <03808> akan membuatnya <06213> habis lenyap <03617>.
Jawa: Amarga mangkene pangandikane Sang Yehuwah: “Saindenging nagara iki bakal dadi sepi mamring, nanging Ingsun ora bakal nyirnakake iku babar pisan.
Jawa 1994: (Gusti Allah wis ngandika, yèn bumi bakal dadi ara-ara samun, nanging ora bakal Daksirnakaké!)
Sunda: (PANGERAN memang geus ngandika, yen bumi sakuliahna bakal dijadikeun tanah gurun, tapi saur-Na moal dibasmi sama sakali.)
Madura: (PANGERAN adhabu dunnya reya daddiya ra-ara kabbi, tape bi’PANGERAN ta’ epamosna’a.)
Bali: (Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun ngandika mungguing jagate makasami jaga kadadosang tegal melakang nanging Ida tan pacang nyirnayang pisan-pisan.)
Bugis: (Napowadai PUWANGNGE makkedaé sininna linoé mancajiwi matu padang kessi, iyakiya dé’ Namaélo paccappu sisengngi.)
Makasar: (Napaui Batara angkanaya sikontu linoa la’jariparang lompoi, mingka tena nalaNapanraki taba sikali.)
Toraja: Belanna nakua kadanNa PUANG, Nakua: Mintu’ padang iate la Kupopempadang lo’bang, apa tae’ Kupisanni.
Karo: (Nggo ikataken TUHAN maka kerina doni enda jadi taneh mesawang tapi la keri kal iradasken.)
Simalungun: Ai sonon do hata ni Jahowa, ʻHaganup tanoh in maningon tarulang do; tapi seng lanjar bois bahenon-Ku.
Toba: Ai songon on do hata ni Jahowa: Gabe halongonan do sandok tano i, alai nda tung laos siap bahenonku.
NASB: For thus says the LORD, "The whole land shall be a desolation, Yet I will not execute a complete destruction.
HCSB: For this is what the LORD says: The whole land will be a desolation, but I will not finish it off.
LEB: This is what the LORD says: The whole earth will be ruined, although I will not destroy it completely.
NIV: This is what the LORD says: "The whole land will be ruined, though I will not destroy it completely.
ESV: For thus says the LORD, "The whole land shall be a desolation; yet I will not make a full end.
NRSV: For thus says the LORD: The whole land shall be a desolation; yet I will not make a full end.
REB: These are the words of the LORD: The whole land will be desolate, and I shall make an end of it.
NKJV: For thus says the LORD: "The whole land shall be desolate; Yet I will not make a full end.
KJV: For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.
AMP: For thus says the Lord: The whole land will be a desolation, yet I will not make a full {and} complete end of it.
NLT: This is what the LORD says: "The whole land will be ruined, but I will not destroy it completely.
GNB: (The LORD has said that the whole earth will become a wasteland, but that he will not completely destroy it.)
ERV: This is what the LORD says: “The whole country will be ruined, but I will not completely destroy the land.
BBE: For this is what the Lord has said: All the land will become a waste; I will make destruction complete.
MSG: Yes, this is GOD's Word on the matter: "The whole country will be laid waste--still it won't be the end of the world.
CEV: The LORD said: I have made my decision, and I won't change my mind. This land will be destroyed, although not completely. The sky will turn dark, and the earth will mourn.
CEVUK: The Lord said: I have made my decision, and I won't change my mind. This land will be destroyed, although not completely. The sky will turn dark, and the earth will mourn.
GWV: This is what the LORD says: The whole earth will be ruined, although I will not destroy it completely.
NET [draft] ITL: All this will happen because <03588> the Lord <03068> said <0559>, “The whole <03605> land <0776> will be <01961> desolate <08077>; however, I will not <03808> completely <03617> destroy <06213> it.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan