NIV: If only one is sounded, the leaders—the heads of the clans of Israel—are to assemble before you.
AYT: Namun, jika satu trompet saja yang ditiup, hanya para pemimpin suku yang berkumpul di hadapanmu.
TB: Jikalau hanya satu saja ditiup, maka para pemimpin, para kepala pasukan Israel harus berkumpul kepadamu.
TL: Maka apabila ditiup orang hanya sebuah jua, hendaklah segala penghulu dan segala kepala atas beribu-ribu orang Israel berhimpun kepadamu.
MILT: Tetapi jika mereka meniup yang satu saja, maka haruslah para pemimpin, yaitu para kepala pasukan seribu Israel, berkumpul di hadapanmu.
Shellabear 2010: Tetapi jika hanya satu yang ditiup maka para pemimpin, yaitu para kepala kaum bani Israil sajalah yang harus berkumpul menghadap engkau.
KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi jika hanya satu yang ditiup maka para pemimpin, yaitu para kepala kaum bani Israil sajalah yang harus berkumpul menghadap engkau.
KSKK: Tetapi jika hanya satu nafiri yang dibunyikan, maka hanya para pemimpin, para ketua suku berkumpul sekeliling kamu.
VMD: Jika hanya satu terompet yang ditiup dengan bunyi panjang, hanya para pemimpin yang berkumpul di depanmu. Merekalah pemimpin kedua belas suku Israel.
BIS: Tetapi kalau satu saja yang ditiup, berarti hanya para pemuka yang harus berkumpul di sekelilingmu.
TMV: Tetapi jika hanya satu trompet yang ditiup, hanya pemimpin-pemimpin puak yang berkumpul di sekeliling engkau.
FAYH: Tetapi, apabila hanya satu trompet saja yang ditiup, maka hanya para pemimpin dan para kepala pasukan Israel yang harus berkumpul di hadapanmu.
ENDE: Apabila hanja satu sadja ditiup, maka para penghulu, kepala puak-puak Israil, harus berhimpun padamu.
Shellabear 1912: Maka jikalau orang meniup sebatang saja hendaklah segala penghulu yaitu kepala atas beribu-ribu orang Israel itu berkumpul mendapatkan engkau.
Leydekker Draft: Hanja djikalaw 'awrang bertijop pada sawatu djuga, maka hendakh berhimpon kapadamu segala Panghulu 'itu, kapala-kapala 'atas baribu-ribu 'awrang Jisra`ejl.
AVB: Tetapi jika hanya satu yang ditiup maka para pemimpin, iaitu ketua kaum orang Israel sajalah yang harus berkumpul menghadap kamu.
TB ITL: Jikalau <0518> hanya satu <0259> saja ditiup <08628>, maka para pemimpin <05387>, para kepala <07218> pasukan <0505> Israel <03478> harus berkumpul <03259> kepadamu <0413>.
Jawa: Nanging manawa mung siji kang diunekake, iku kang kudu seba marang sira para pemimpin, para panggedhening wadya-bala Israel.
Jawa 1994: Nanging yèn sing diunèkaké mung siji, sing kudu nglumpuk mung para penggedhé thok.
Sunda: Upama ditiup hiji bae, hartina anu kudu kumpul teh ngan para pamingpin kaom wungkul.
Madura: Tape mon se epamonye pera’ settong, artena pera’ para pamimpinna se kodu akompol e sakalenglengnga ba’na.
Bali: Nanging yening tuah abesik trompete kamunyiang, tuah parapamimpin sukune dogen ane patut teka mapunduh di arepan kitane.
Bugis: Iyakiya rékko séddi bawang riseppung, bettuwanna banna sining tomariyoloé harusu maddeppungeng mattulilingiko.
Makasar: Mingka punna se’reja bawang nitui’, battuanna sikamma pamimpinga bawang musti asse’re ri tammulilinu.
Toraja: Iake napannonii tau tu misa’ tarompe’ pissan dipamurru’, la sangsaean tu mintu’ arung lako kalemu, iamotu pangulu suku to Israel.
Karo: Tapi adi sada terompet saja ngenca iembus, kepala-kepala terpuk saja ngenca pulung njumpai kam.
Simalungun: Tapi anggo sada do ipahata, martumpu ma hu lobeimu sagala kopala, pambobai ni halak Israel marribu-ribu.
Toba: Molo holan sada sarune i mangkuling, ingkon marluhut ma tu lambungmu angka induk, angka ihutan ni halak Israel marriburibu.
NETBible: “But if they blow with one trumpet, then the leaders, the heads of the thousands of Israel, must come to you.
NASB: "Yet if only one is blown, then the leaders, the heads of the divisions of Israel, shall assemble before you.
HCSB: However, if one is sounded, only the leaders, the heads of Israel's clans, are to gather before you.
LEB: If only one trumpet blows, the leaders, the heads of the divisions of Israel, will meet with you.
ESV: But if they blow only one, then the chiefs, the heads of the tribes of Israel, shall gather themselves to you.
NRSV: But if only one is blown, then the leaders, the heads of the tribes of Israel, shall assemble before you.
REB: If a single trumpet is sounded, the chiefs who are heads of the Israelite clans will muster.
NKJV: "But if they blow only one, then the leaders, the heads of the divisions of Israel, shall gather to you.
KJV: And if they blow [but] with one [trumpet], then the princes, [which are] heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
AMP: And if one blast on a single trumpet is blown, then the princes {or} leaders, heads of the tribes of Israel, shall gather themselves to you.
NLT: But if only one is blown, then only the leaders of the tribes of Israel will come to you.
GNB: But when only one trumpet is sounded, then only the leaders of the clans are to gather around you.
ERV: But if you blow long blasts on only one trumpet, only the leaders will come to meet with you. (These are the leaders of the twelve tribes of Israel.)
BBE: If only one of them is sounded, then the chiefs, the heads of the thousands of Israel, are to come to you.
MSG: "When a bugle gives a single, short blast, that's the signal for the leaders, the heads of the clans, to assemble.
CEV: But if just one is blown, only the twelve tribal leaders need to come together.
CEVUK: But if just one is blown, only the twelve tribal leaders need to come together.
GWV: If only one trumpet blows, the leaders, the heads of the divisions of Israel, will meet with you.
NET [draft] ITL: “But if <0518> they blow <08628> with one <0259> trumpet, then the leaders <05387>, the heads <07218> of the thousands <0505> of Israel <03478>, must come <03259> to <0413> you.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan