Shellabear 1912: (38-3) Karena segala anak panah-Mu telah menikam aku, dan tangan-Mu sangat menekan aku.
AYT: (38-3) Sebab, panah-Mu telah menusuk aku, dan tangan-Mu menekanku.
TB: (38-3) sebab anak panah-Mu menembus aku, tangan-Mu telah turun menimpa aku.
TL: (38-3) Karena dalam sekali anak panah-Mu itu telah masuk ke dalam aku, dan tangan-Mupun telah turun menekan aku.
MILT: (38-3) Sebab anak panah-Mu menembus diriku, dan tangan-Mu menekan aku.
Shellabear 2010: (38-3) Anak-anak panah-Mu menancap di tubuhku, dan Engkau menekan aku.
KS (Revisi Shellabear 2011): (38-3) Anak-anak panah-Mu menancap di tubuhku, dan Engkau menekan aku.
KSZI: Kerana anak-anak panah-Mu menikamku sungguh dalam, dan tangan-Mu menekanku.
KSKK: (38-3) Anak panah-Mu menancap dalam pada dagingku; tangan-Mu berat menindih aku.
VMD: (38-3) Engkau telah melukai aku. Engkau telah menghukum aku begitu dalam.
BIS: (38-3) Panah-Mu menembus melukai tubuhku, tangan-Mu terasa berat menekan aku.
TMV: (38-3) Panah-Mu melukai tubuhku; tangan-Mu memukul aku.
FAYH: Anak panah-Mu menembus aku; pukulan-pukulan-Mu menghancurkan aku.
ENDE: (38-3) Panah2Mu telah tertantjap didalam diriku, tanganMu telah menimpa daku;
Leydekker Draft: (38-3) Karana 'anakh-anakh panahmu sudah turon padaku, dan tanganmu sudah turon 'atasku.
AVB: Kerana anak-anak panah-Mu menikamku sungguh dalam, dan tangan-Mu menekanku.
TB ITL: (#38-#3) sebab <03588> anak panah-Mu <02671> menembus <05181> aku, tangan-Mu <03027> telah turun <05181> menimpa <05921> aku.
Jawa: (38-3) amargi kawula ketaman ing panah Paduka, asta Paduka sampun ndhawahi kawula.
Jawa 1994: (38-3) Déné jemparing Paduka sampun natoni badan kawula ngantos tembus, badan kawula sampun bosok awit saking dosa kawula.
Sunda: (38-3) Abdi raraheut disabetan ku jamparing Gusti, nepi ka ngarumpuyuk.
Madura: (38-3) Panaepon Junandalem nerbas badan abdidalem kantos loka, astana Junandalem nekket abdidalem, ekarassa ce’ berra’na.
Bali: Palungguh IRatu sampun natunin titiang antuk panah druene, tur Palungguh IRatu sampun nglempag titiang kantos bah.
Bugis: (38-3) Pana-Mu nabettui loi tubukku, limam-Mu matane tenre’ka.
Makasar: (38-3) Annarrusuki ana’ panaTa ambokkaki kalengku, battalaki kusa’ring limanTa anjallakkanga’.
Toraja: (38-3) Belanna iatu mintu’ tinaranMi lambun nasangmo tama kaleku, sia lendu’ nati’tinku tu limamMi.
Karo: O TUHAN, ula UkumNdu aku alu RawaNdu! Ula siksa aku alu PernembehNdu si gara.
Simalungun: (38-3) ai mangkapantik do hu bangku panah-Mu, anjaha idondoni tangan-Mu do ahu.
Toba: Ale Jahowa, unang ahu pinsang di bagasan rimasmu, jala unang ajari ahu di parpiarpiar ni murukmu.
NETBible: For your arrows pierce me, and your hand presses me down.
NASB: For Your arrows have sunk deep into me, And Your hand has pressed down on me.
HCSB: For Your arrows have sunk into me, and Your hand has pressed down on me.
LEB: Your arrows have struck me. Your hand has struck me hard.
NIV: For your arrows have pierced me, and your hand has come down upon me.
ESV: For your arrows have sunk into me, and your hand has come down on me.
NRSV: For your arrows have sunk into me, and your hand has come down on me.
REB: For your arrows have rained down on me, and your hand on me has been heavy.
NKJV: For Your arrows pierce me deeply, And Your hand presses me down.
KJV: For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.
AMP: For Your arrows have sunk into me {and} stick fast, and Your hand has come down upon me {and} pressed me sorely.
NLT: Your arrows have struck deep, and your blows are crushing me.
GNB: You have wounded me with your arrows; you have struck me down.
ERV: You have hurt me. You punished me and hurt me deeply.
BBE: For your arrows have gone into my flesh, and I am crushed under the weight of your hand.
MSG: Your sharp-pointed arrows of rebuke draw blood; my backside smarts from your caning.
CEV: You shot me with your arrows, and you struck me with your hand.
CEVUK: You shot me with your arrows, and you struck me with your hand.
GWV: Your arrows have struck me. Your hand has struck me hard.
NET [draft] ITL: For <03588> your arrows <02671> pierce <05181> me, and your hand <03027> presses <05181> me down <05181>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan