Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMBDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Kolose 4 : 9 >> 

Ambon Draft: Bersama-sama lagi deng-an Onesimus, sudara jang satija dan kekaseh itu, jang ada deri antara kamu: segala sasawatu marika itu akan kasi tahu kapada kamu, ba-gimana ada di sini.


AYT: Ia akan datang dengan Onesimus, saudara seiman kita yang setia dan terkasih, seorang dari antara kamu. Mereka akan memberitahukan kepadamu segala sesuatu yang terjadi di sini.

TB: Ia kusuruh bersama-sama dengan Onesimus, saudara kita yang setia dan yang kekasih, seorang dari antaramu. Mereka akan memberitahukan kepadamu segala sesuatu yang terjadi di sini.

TL: bersama-sama dengan Onesimus, saudara yang setiawan dan yang dikasihi, yang setanah air dengan kamu. Maka keduanya itu akan menyatakan kepadamu segala hal yang sedang berlaku di sini.

MILT: Bersama Onesimus yang setia dan saudara terkasih, yang berasal dari antara kamu. Mereka akan memberitahu kepadamu segala hal yang ada di sini.

Shellabear 2010: Bersama-sama dengan dia, kuutus juga saudara kita yang kita kasihi dan yang tepercaya, yaitu Onesimus. Ia pun salah seorang dari antara kamu. Keduanya akan memberitahukan kepadamu segala sesuatu yang terjadi di sini.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bersama-sama dengan dia, kuutus juga saudara kita yang kita kasihi dan yang tepercaya, yaitu Onesimus. Ia pun salah seorang dari antara kamu. Keduanya akan memberitahukan kepadamu segala sesuatu yang terjadi di sini.

Shellabear 2000: Bersama-sama dengan dia, kuutus juga saudara kita yang kita kasihi dan yang dapat dipercaya, yaitu Onesimus. Ia pun salah seorang dari antara kamu. Keduanya akan memberitahukan kepadamu segala sesuatu yang terjadi di sini.

KSZI: Bersamanya ialah saudara kita Onesimus yang beriman dan dikasihi, dia orang kamu. Mereka berdua akan memberitahu kamu segala yang berlaku di sini.

KSKK: Bersama dia aku mengirim juga Onesimus, saudara kita yang terkasih dan setia. Ia adalah seorang dari kamu sendiri. Mereka akan menceritakan kepadamu segala sesuatu yang telah terjadi di sini.

WBTC Draft: Aku juga mengutus Onesimus bersama dia. Onesimus adalah saudara yang setia dan terkasih dalam Kristus. Ia berasal dari kelompokmu. Tikhikus dan Onesimus akan menceritakan kepada kamu semua yang telah terjadi di sini.

VMD: Aku juga mengutus Onesimus bersama dia. Onesimus adalah saudara yang setia dan terkasih dalam Kristus. Ia berasal dari kelompokmu. Tikhikus dan Onesimus akan menceritakan kepada kamu semua yang telah terjadi di sini.

AMD: Aku mengutusnya bersama Onesimus, seorang saudara seiman yang setia dan terkasih, yang juga dari kelompokmu. Mereka berdua akan menceritakan kepadamu tentang segala sesuatu yang telah terjadi di sini.

TSI: Bersama dia saya juga sudah mengutus saudara kita yang terkasih Onesimus. Onesimus berasal dari jemaat kalian, dan dia sangat setia kepada Yesus. Dua saudara kita itu akan menceritakan tentang semua yang sedang terjadi di sini.

BIS: Onesimus akan pergi bersama-sama dengan Tikhikus; ia seorang dari kalanganmu. Ia orang yang setia, dan kami mengasihinya. Ia dan Tikhikus akan memberitahukan kepadamu segala-galanya yang terjadi di tempat saya ini.

TMV: Tikhikus akan disertai oleh Onesimus, seorang daripada kalangan kamu. Onesimus seorang yang setia dan kami mengasihinya. Mereka berdua akan memberitahu kamu segala sesuatu yang berlaku di sini.

BSD: Onesimus, yaitu saudara yang berasal dari antara kalian, akan datang bersamanya. Ia sangat setia dan kami mengasihinya. Ia dan Tithikus akan menceritakan kepada kalian segala sesuatu yang terjadi di tempat saya.

FAYH: Saya juga mengutus Onesimus, seorang saudara kita yang setia dan yang sangat dikasihi, seorang bangsa Saudara sendiri. Dia dan Tikhikus akan memberitahukan hal ihwal kami kepada Saudara.

ENDE: Bersama dengan dia kukirim Onesimus, saudara setiawan dan tertjinta, seorang dari antara kamu sendiri. Mereka akan mentjeriterakan segalanja jang terdjadi disini.

Shellabear 1912: bersama-sama dengan saudara kita Onesimus, yang kepercayaan dan yang dikasihi, maka ia pun orang kamu juga. Maka segala hal yang berlaku disini akan diberi tahu kepadamu oleh keduanya itu.

Klinkert 1879: Serta dengan Onesimoes, saoedara jang satiawan dan kekasih, lagi ija sa'orang dari antara kamoe; maka mareka-itoe kelak memberi-tahoe kapadamoe segala perkara jang berlakoe disini.

Klinkert 1863: Bersama-sama dengan {File 1:10} Onesimoes, soedara jang satiawan dan kekasih, lagi sa-orang dari antaramoe; maka dia-orang nanti kasih-taoe sama kamoe segala perkara jang soedah berlakoe disini.

Melayu Baba: sama-sama sudara kita Onesimus yang stiawan dan kkaseh itu, dan dia-lah kamu juga punya orang. Dia-orang nanti kasi kamu tahu deri-hal smoa perkara di sini.

Keasberry 1853: Bursama sama dungan Onesimus, saudara yang satiawan dan kukasih, lagi sa'orang deri antaramu. Maka marika itulah kulak akan mumbri tau kapada kamu sagala purkara yang tulah burlaku disini.

Keasberry 1866: Bŭrsama sama dŭngan Onesimus, saudara yang sŭtiawan dan kŭkasih, lagi sa’orang deri antaramu, maka marika itulah kŭlak akan mŭmbri tahu kapada kamu sagala pŭrkara yang tŭlah bŭrlaku disini.

Leydekker Draft: Serta dengan 'Onejsimus sudara laki 2 jang satija dan jang kekaseh, jang 'ada deri pada khawm kamu, marika 'itu 'akan demaxlumkan pada kamu segala sasawatu bagimana 'ada disini.

AVB: Bersamanya ialah saudara kita Onesimus yang beriman dan dikasihi, dia orang kamu. Mereka berdua akan memberitahu kamu segala yang berlaku di sini.

Iban: Iya deka datai sama enggau Onisimus, menyadi ke tetap ati, ke dikerinduka kitai, ke ari raban kita empu. Seduai iya deka madah ngagai kita semua utai ti nyadi ditu.


TB ITL: Ia kusuruh bersama-sama dengan <4862> Onesimus <3682>, saudara <80> kita yang setia <4103> dan <2532> yang kekasih <27>, seorang <3739> <1510> dari <1537> antaramu <5216>. Mereka akan memberitahukan <1107> kepadamu <5213> segala sesuatu <3956> yang terjadi di sini <5602>.


Jawa: Lakune dakkantheni Onesimus, sadulur kita kang setya lan kinasih, wong saka ing antaramu, iku bakal padha martakake marang kowe samubarang kabeh kang kalakon ana ing kene.

Jawa 2006: Lakuné dikanthèni Onésimus, sadulur kita kang setya lan kinasih, wong saka ing antaramu, iku bakal padha nyaritakaké marang kowé samubarang kabèh kang kelakon ana ing kéné.

Jawa 1994: Tikhikus dibarengi Onésimus, sedulur kang kinasih lan setya, sing asalé saka ing antaramu. Sedulur-sedulur mau bakal padha nyritakaké apa waé sing kelakon ana ing kéné marang kowé.

Jawa-Suriname: Sedulur Tikikus bakal dikantyani karo sedulur Onésimus. Kowé mesti kenal Onésimus, dèkné ya sangka Kolosé kono. Iki ya sedulur sing tak trésnani lan dèkné temen ngréwangi aku nang kéné. Sedulur loro iki sing bakal ngabari kowé bab penggawéané Gusti nang Rum kéné.

Sunda: Ka dieuna bakal dibaturan ku Onesimus, dulur nu satia asal ti dieu ti aranjeun. Sagala rupa kajadian di ditu engke ku aranjeunna dicaritakeun.

Sunda Formal: Datangna teh, anjeunna baris dibarengan ku Onesimus, anu sarua rajinna jeung matak pikanyaaheunana; nya asal teh, kapan ti dulur-dulur keneh. Aranjeunna baris nyaritakeun sagala rupa anu kajadian di dieu.

Madura: Tikhikus badhi esarengnge Onesimus; settong oreng dhari kalanganna sampeyan. Orengnga esto, ban kaula sadaja padha taresna ka oreng ganeka. Onesimus sareng Tikhikus notorragiya ka sampeyan sadajana kadaddiyan e kennengnganna kaula paneka.

Bauzi: Amota olum kaio. Abo ibi iho deelemda Onesimus imti vahi Kristus bake tu vuzehi meedamda meida laha aba vi tau ahili olulo mozo. Ame da Onesimus lam umti vahi Kolose laba tau azimda lam laha im Boehàda Yesusat iba gagoho im lam meida vooho vaba abo ahebu ulohodesu meedamda meida am am bak. Lahamda lamti vei ahili uba olu iho niba meedam im nim ahebu uba le vameada tame.

Bali: Onesimus, semeton sane kinasih miwah sane satia tuu, sinalih tunggil saking pasamuan semetone, taler rauh nyarengin ipun. Ipun sareng kalih pacang ngortiang ring semeton saluiring paindikan sane nibenin tiang irika.

Ngaju: Onesimus akan haguet haya-hayak dengan Tikhikus; ie te ije biti oloh bara marak keton. Ie oloh je baketep tuntang ikei sinta ie. Ewen due Tikhikus kareh mansanan akan keton taloh handiai je manjadi intu ekaku toh.

Sasak: Tikikus gen lumbar bareng kance Onesimus; ie ẽndah salaq sopoq dengan lẽman kalangande. Ie dengan saq setie, dait tiang pade ngasihin ie. Ie pade gen bebadaq tipaq side selapuq hal saq telaksane lẽq taoq tiang niki.

Bugis: Maéloi lao Onésimus silaong Tikhikus; séddiwi polé ri yelle’mu. Séddiwi tau iya matinulué, sibawa idi mamaséiwi. Aléna sibawa Tikhikus paissengiko matu sini-sininnaé iya kajajiyangngé ri onrokkué.

Makasar: Nia’ tongi Onesimus lanaagang Tikhikus a’lampa mae ri kau; Ia tau battu antureng tonji. Iami sari’battanta majarreka, siagang nakarimangngia ikambe. Iami siagang Tikhikus lampabattuang ngasengko sikontu apa-apa kajarianga anrinni ri tampa’ kupammantangia.

Toraja: Sola Onesimus, siulu’ maruru’ sia dipakaboro’, tu sangtondokmi. Iamo sola duai la umpokadangkomi tu apa dadi inde.

Duri: Ia to padanta' tomatappa' Onesimus la male toda mati'. To-Kolosei, to tatta' matappa' na kipakamoja' tongan. Iamora joo sola duai la mpauan kamu' kumua matumba-tumba unakan.

Gorontalo: Te Onesimus piloponaou mayi pe'epe'enta woliyo. Timongoliyo dulota ma mopotunggulayi nga'amila u ma lowali teya. Te Onesimus yito ta ngokambunguwa wolimongoli wawu ta otoliangunto. Tiyo wutata ngoimani ta mowali paracayalo.

Gorontalo 2006: Tei Onesimus mamonao̒ pee̒-pee̒enta wolei Tikhikus; tio ngotaalio lowaiti mongoli. Tio taa utatapu wau molotolo hilao, wau amiaatia motolia̒ngio. Tio wolei Tikhikus mamo poo̒taa mai olimongoli totoonulalo u hitua-tuawua uilowali totambati lowatia botie.

Balantak: Onesimus bo mae' poololo' tii Tikhikus. Ia mianmuu men malolo', ka' i kai mongkolingu'kon i ia. Ia tii Tikhikus bo mambantilkon na ko'omuu giigii' kaliangan upa men nosida na dodongoanku kani'i.

Bambam: Napasolai Onesimus mesa duka' solamua' to Kolose, solasubuntaa' to tapakamaja anna mala duka' dihannuam. Kusua matim anna mala duai umpaissannikoa' ingganna indo kaha-kaha dadi inde ongeangki.

Kaili Da'a: Pade nosanggani ante i'a nipakauku wo'u Onesimus, sampesuwuta to nipotoweku to natutu nomparasaya. I'a samba'a nggari ngata komi mboto. Ira romba'a kana mompakanoto ka komi nuapa pura to najadi ri se'i.

Mongondow: Ki Onesimus im moyotakin mangoi i Tikhikus; Sia tua in intau inta tumpaḷa mopirisaya naí kita, intau inta nongkon sigad monimu. Sia tua intau doman inta mosatia bo kinotabi doman nami. Taya dua i Tikhikus im mopota'au ko'i monimu kom bayongan yagi-yagi inta ain nobalií kon tampatku na'a.

Aralle: La mating sibaha ta Onesimus, mesa toune' solasohonta ang takalemui, ang sule yaling mai di alla'-alla'mua'. Sika la napainsangngikoa' ingkänna ang dahi dinne.

Napu: Hihimbela hai Tikikus, kutudu worimi Onesimus, halalumi hambomboeami au tapokaahi, hai ia mepoinalai liliu i Pue. Ihira rodua ina mouliangaakau ope-ope au mewali inde.

Sangir: I Onesimus sarung dumal᷊eng sěngkaral᷊eng dingangi Tikhikus; i sie anạ u sěmbaụ bọu tal᷊oarang kamene. I sie taumata satia, ringangu i kami kụkěndagi sie. I kanduang Tikhikus e kai sarung měhabarẹ̌ si kamene patikụ hal᷊ẹ̌ apan nariadi su tampạku ini.

Taa: Pasi aku mampokau seja i Onesimus yau seja sindara-ndara pei ia. I Onesimus etu ia samba'a tau to yako ri lipu ngkomi semo. Ia seja a'i ngkita anu raporayang, pasi ia seja maya rasarumaka. Wali tau dua to kupokau etu, sira damampaponsanika komi mangkonong samparia palaong to mawali rire.

Rote: Neukose Onisimus ne'i soona, ana sama-sama no Tikhikus; Onisimus ia, emi hataholim ndia, fo hataholi mana lilinekak de ami sue-lain. Neukose Tikhikus ana tui basa hata manda'dik manai au mamanang ia.

Galela: Kanaga una done asa imakangaho de o Onesimus, una magena o nyawa moi nginino nanga dodiao wopipiricaya moi so ngomi miwidodara ifoloi de lo aku powipiricaya. So ona yasinoto gena ma ngale o kia naga idadi kanena ngohika asa qangodu inisingangasu nginika.

Yali, Angguruk: Hit Kolose hinap henesehelimuwon nenere indi fanowon Onesimus ninindi reg laheyon ino men ambiyeg mon enebik waruhuk. Mun ane man ane tuman inam atisi ane iren hiyag hisaruk lamuhup.

Tabaru: 'O Tikhikus dua wotagi de nanga 'esa moi 'o Onesimus. 'O Onesimus 'una ge'ena nginino, 'una 'idadi powingaku de kamisiboso-bosono. 'Ona yamididi dua yaika nisitotara 'iodumu gee 'idadi-dadiokau nongoka dau.

Karo: Ikut pe ras ia seninanta si Erguna. Ia i bas golongenndu nari janah ia kalak tutus. Kalak enda me nurikenca man bandu kerina si jadi i jenda.

Simalungun: Dihut do homa si Onesimus, sanina na hinaholongan, na bujur in, ai ma na roh humbani nasiam. Patugahon ni sidea ma bani nasiam sagala na masa bannami.

Toba: rap dohot si Onesimus, dongan haposan, haholongan i, na sian hamu on; pabotohononnasida do tu hamu nasa na masa di hami.

Dairi: Rebbak berkat ngo si Onesimus dekket si Tikikus; sada kalak bai ndènè èn nai ngo ia janah kettoken. Ikekelengi kami ngo ia. Bagahenken kalak i ngo bai ndènè karina simasa i bekkasku èn.

Minangkabau: Si Onesimus ka payi pulo samo-samo jo si Tikhikus; inyo adolah salah surang dari golongan angku-angku juwo. Inyo adolah urang nan satiya, kami mangasiahinyo. Inyo jo si Tikhikus ka mancuritokan kabake angku-angku, tantang sagalo apo nan tajadi di tampaik ambo ko.

Nias: Onesimo gõi mõi awõ Dikhiko, talifusõ soroi mbanuami. Samõsa gõi ia zi lõ farõi. Ba ma'omasi'õ ia. Ya'ia ba Tikhiko zangombakha dania khõmi fefu zalua ba nahagu andre.

Mentawai: Ai leú si Onesimus alei Tihikus; aipoí nia ka sia néné, sikaumamui leú et. Simatopit lé nia; manuntu bagamai ka tubunia. Si Onesimus sambat si Tihikus'an lé masisesegéaké ka matamui, sangamberinia sibabara ka kudduatku néné.

Lampung: Onesimus haga mik jejama jama Tikhikus; ia jak kalanganmu. Ia setia rik sekam mengasihini. Ia rik Tikhikus haga ngeni pandai jama niku sunyinni sai tejadi di rangku inji.

Aceh: Onesimus teuma jijak meusajan-sajan ngon Tikhikus; jihnyan sidroe ureuëng gata. Jihnyan sidroe ureuëng nyang seutia, dan kamoe that meugaséh keu jih nyan. Jihnyan dan Tikhikus teuma jipeugah ubak gata peue-peue mantong nyang ka teujadi bak teumpat lôn nyoe.

Mamasa: Kusua matin sola Onesimus, solamu siamoa' to Kolose, sa'do'doranta to takamasei anna to mala dirannuan. Iamo te duaie la untetteranangkoa' angganna kara-kara dadi inde.

Berik: Onesimus jei Tikikusfar sege sofna. Jei ibar safna daamfennam kota Kolose je, aamei Yesus ijeya tebanaram. Jei angtane awelna waakenfer aa jei gwebilirim, ane ai jei ajesa nesiktenerem. Jei Tikikusfar aamei isege towas-towastababili seyafter aaf aa jei etamwenaram jem temawer.

Manggarai: Hia jera laku cama laing agu hi Onésimus, asé-ka’é ca imbi dité hitut junggu, agu momang, cengata oné-mai bahi-réha méu. Isé kudut toi taung agu méu sanggéd cao-ca ata jari cé’é ho’o.

Sabu: Onesimus do medae ta kako hela'u-la'u nga Tikhikus, no heddau ngati kejie mu ma. No heddau do mejhanni, jhe do hajha jhi nga no. No nga Tikhikus do medae ta pika pa mu, hari-hari lai do jadhi pa era ya dhe.

Kupang: Beta ju kirim pulang sang Onesimus, ko iko sama-sama deng dia. Onesimus tu, sodara satia yang kotong sayang. Dia tu, bosong pung orang sandiri. Dong dua nanti carita sang bosong samua hal yang su jadi di sini.

Abun: Onesimus bere si Tikhikus ba ku nin. Onesimus anato nin dakai bi nje-i. An sa, ben an bi suk-i ri-roi tepsu Kristus mit, men jimnotku an. An si Tikhikus bere kibot suk mwa gato men ben more ne nai nin jam.

Meyah: Ofa emen morototuma jera Onesimus. Onesimus koma bera mefmen mohuj egens tein ongga ororu Yesus Kristus rot tenten fob, noba ongga modou okora rot tein. Beda gegeka tein bera gemagot rot mar nomnaga gu iwa si.

Uma: Dohe Tikhikus, kusuro wo'o Onesimus, ompi'-ta to tape'ahi' to tida mepangala' hi Pue', to hingka ngata-ni moto. Hira'-damo mpai' to mpo'uli'-kokoi hawe'ea to jadi' hi rehe'i.

Yawa: Muno arakovo Onesimus indati tavondi Tikikus ai. Onesimus sopamo vatano nori rati wapa munijo Kolose inta pije. Opirati wama arakovo inanuga no ai muno opamo panave no tawan no Kristus ai. Indati wepe Tikikusa pe yo anakotaro nande ririnsaije raura wasai.


NETBible: I sent him with Onesimus, the faithful and dear brother, who is one of you. They will tell you about everything here.

NASB: and with him Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of your number. They will inform you about the whole situation here.

HCSB: He is with Onesimus, a faithful and loved brother, who is one of you. They will tell you about everything here.

LEB: together with Onesimus, my faithful and dear brother, who is [one] of you. They will make known to you all _the circumstances_ here.

NIV: He is coming with Onesimus, our faithful and dear brother, who is one of you. They will tell you everything that is happening here.

ESV: and with him Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of you. They will tell you of everything that has taken place here.

NRSV: he is coming with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will tell you about everything here.

REB: With him comes Onesimus, our trustworthy and dear brother, who is one of yourselves. They will tell you all that has happened here.

NKJV: with Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you all things which are happening here.

KJV: With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is [one] of you. They shall make known unto you all things which [are done] here.

AMP: And with [him is] Onesimus, [our] faithful and beloved brother, who is [one] of yourselves. They will let you know everything that has taken place here [in Rome].

NLT: I am also sending Onesimus, a faithful and much loved brother, one of your own people. He and Tychicus will give you all the latest news.

GNB: With him goes Onesimus, that dear and faithful friend, who belongs to your group. They will tell you everything that is happening here.

ERV: I am sending him with Onesimus, the faithful and dear brother from your group. They will tell you everything that has happened here.

EVD: I am sending him with Onesimus. Onesimus is a faithful and dear brother in Christ. He is from your group. Tychicus and Onesimus will tell you all that has happened here.

BBE: And with him I have sent Onesimus, the true and well-loved brother, who is one of you. They will give you word of everything which is taking place here.

MSG: And I've sent Onesimus with him. Onesimus is one of you, and has become such a trusted and dear brother! Together they'll bring you up-to-date on everything that has been going on here.

Phillips NT: With him is Onesimus, one of your own congregation (wellloved and faithful, too). Between them they will tell you of all that goes on here.

DEIBLER: I am sending him to you with Onesimus, who is a faithful fellow believer whom I/we(inc) love and who is your fellow townsman. They will tell you all about what has been happening here.

GULLAH: E gwine come ta oona long wid we deah broda Onesimus, wa we trus an wa blongst ta oona group. E an Tychicus dey gwine tell oona all wa da happen yah.

CEV: Onesimus, that dear and faithful follower from your own group, is coming with him. The two of them will tell you everything that has happened here.

CEVUK: Onesimus, that dear and faithful follower from your own group, is coming with him. The two of them will tell you everything that has happened here.

GWV: I’m sending Onesimus with him. Onesimus is from your city and is our faithful and dear brother. They will tell you about everything that’s happening here.


NET [draft] ITL: I sent him with <4862> Onesimus <3682>, the faithful <4103> and <2532> dear <27> brother <80>, who <3739> is <1510> one of <1537> you <5216>. They will tell <1107> you <5213> about everything <3956> here <5602>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kolose 4 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran