AMP: And they sent and called him, and Jeroboam and all the assembly of Israel came and said to Rehoboam,
AYT: Lalu, mereka mengutus orang untuk memanggilnya, kemudian Yerobeam datang bersama seluruh umat Israel serta berbicara kepada Rehabeam, kata mereka,
TB: Orang menyuruh memanggil dia, lalu datanglah Yerobeam dengan segenap jemaah Israel dan berkata kepada Rehabeam:
TL: Karena telah disuruhkan orang ke sana memanggil dia. Maka datanglah Yerobeam dan segenap sidang orang Israel, lalu mereka itu berkata-kata dengan Rehabeam, sembahnya:
MILT: sehingga mereka mengutus orang dan memanggilnya; dan mereka datang, Yerobeam dengan segenap jemaat Israel, lalu berbicara kepada Rehabeam, dengan mengatakan,
Shellabear 2010: Maka beberapa orang diutus untuk memanggil dia. Lalu Yerobeam dan seluruh jemaah Israil menemui Rehabeam dan berkata demikian,
KS (Revisi Shellabear 2011): Maka beberapa orang diutus untuk memanggil dia. Lalu Yerobeam dan seluruh jemaah Israil menemui Rehabeam dan berkata demikian,
KSKK: Mereka memanggil dia pulang, dan ia datang bersama seluruh jemaat Israel. Bangsa Israel pergi kepada Rehabeam dengan permintaan ini,
VMD: Orang banyak menyuruh orang untuk mengundang Yerobeam datang ke pertemuan. Yerobeam dan kumpulan orang Israel bertemu. Mereka berbicara kepada Rehabeam, katanya,
BIS: Rakyat bagian utara mengundang Yerobeam, lalu mereka bersama dia pergi menghadap Rehabeam. Kata mereka,
TMV: Suku-suku di utara memanggil Yerobeam, lalu dia bersama dengan mereka menghadap Raja Rehabeam dan berkata kepada baginda,
FAYH: (12-2)
ENDE: Mereka berkata kepada Rehabe'am:
Shellabear 1912: dan disuruh orang panggil akan dia) maka datanglah Yerobeam dan segenap perhimpunan Israel itu lalu sembahnya kepada Rehabeam demikian:
Leydekker Draft: Bahuwa marika 'itu surohlah memanggil dija; 'arkijen maka datanglah Jerobszam, dan saganap pakompolan 'awrang Jisra`ejl: dan katalah marika 'itu kapada Rehabszam, 'udjarnja:
AVB: Maka beberapa orang diutus untuk memanggil dia. Lalu Yerobeam dengan seluruh jemaah Israel menemui Rehabeam dan berkata demikian,
TB ITL: Orang menyuruh <07971> memanggil <07121> dia, lalu datanglah <0935> Yerobeam <03379> dengan segenap <03605> jemaah <06951> Israel <03478> dan berkata <01696> kepada <0413> Rehabeam <07346>: [<0559>]
Jawa: Wong-wong banjur kongkonan ngundang, Yerobeam iya nuli teka bebarengan karo wong Israel sapasamuwan kabeh lan banjur munjuk marang Sang Prabu Rehabeam:
Jawa 1994: Rakyat Israèl sisih Lor kongkonan methuk Yérobéam. Bareng wis teka banjur bebarengan karo wong akèh sowan marang Réhabéam. Aturé wong-wong mau,
Sunda: Sanggeus sumping anjeunna diangkir ku urang Israil kaler, diajak nepangan Rehabam ngasongkeun panuhun kieu,
Madura: Yerobeyam jareya ekone’e bi’ ra’yat bagiyan dhaja, kabbi pas areng-bareng ngadhep ka Rehabeyam. Oca’na reng-oreng jareya,
Bali: Rakyat Israele sane saking suku-suku bagian kaler raris ngutus anak ngaturin Dane Yerobeam, tur dane sinarengan ring rakyat Israele sami pada nangkil ring ajeng Ida Sang Prabu Rehabeam, saha matur sapuniki:
Bugis: Riundanni Yérobéam ri ra’ya’é bagiyang manorang, nainappa silaong mennang lao mangolo ri Réhabéam. Adanna mennang,
Makasar: Ra’ya’ niaka ri bageang wara’ naundammi Yerobeam, nampa a’lampa ke’nanga siagang ia mange andallekang ri Rehabeam. Nakana ke’nanga,
Toraja: Disuami tu tau lao untambai lako, anna sae tu Yerobeam sola mintu’ kombongan to Israel lako Rehabeam, anna ma’kada nakua:
Karo: Kalak Israel si ringan arah Utara nenahken ia, janah kenca si e ras-ras ia kerina lawes ndahi Rehabeam, janah nina man bana,
Simalungun: Ai domma isuruh sidea hinan na mangalopsi, jadi roh ma si Jerobeam pakon ganup tumpuan ni halak Israel, nini sidea ma hu bani si Rehabeam,
Toba: Ai nunga disuru nasida hian suruanna manjou ibana. Dung i ro ma si Jerobeam rap dohot sandok luhutan Israel, asa mandok hatana tu si Rehabeam songon on:
NETBible: They sent for him, and Jeroboam and the whole Israelite assembly came and spoke to Rehoboam, saying,
NASB: Then they sent and called him, and Jeroboam and all the assembly of Israel came and spoke to Rehoboam, saying,
HCSB: They summoned him, and Jeroboam and the whole assembly of Israel came and spoke to Rehoboam:
LEB: Israel sent for Jeroboam and invited him back. Jeroboam and the entire assembly of Israel went to speak to Rehoboam. They said,
NIV: So they sent for Jeroboam, and he and the whole assembly of Israel went to Rehoboam and said to him:
ESV: And they sent and called him, and Jeroboam and all the assembly of Israel came and said to Rehoboam,
NRSV: And they sent and called him; and Jeroboam and all the assembly of Israel came and said to Rehoboam,
REB: The people now recalled him, and he and all the assembly of Israel came to Rehoboam and said,
NKJV: that they sent and called him. Then Jeroboam and the whole assembly of Israel came and spoke to Rehoboam, saying,
KJV: That they sent and called him. And Jeroboam and all the congregation of Israel came, and spake unto Rehoboam, saying,
NLT: The leaders of Israel sent for Jeroboam, and the whole assembly of Israel went to speak with Rehoboam.
GNB: The people of the northern tribes sent for him, and then they all went together to Rehoboam and said to him,
ERV: (12:1)
BBE: And all the men of Israel came to Rehoboam and said,
MSG: Rehoboam assembled Jeroboam and all the people. They said to Rehoboam,
CEV: But the people from the northern tribes of Israel sent for him. Then together they went to Rehoboam and said,
CEVUK: But the people from the northern tribes of Israel sent for him. Then together they went to Rehoboam and said,
GWV: Israel sent for Jeroboam and invited him back. Jeroboam and the entire assembly of Israel went to speak to Rehoboam. They said,
NET [draft] ITL: They sent <07971> for him, and Jeroboam <03379> and the whole <03605> Israelite <03478> assembly <06951> came <0935> and spoke <01696> to <0413> Rehoboam <07346>, saying <0559>,