Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 4 : 20 >> 

AMP: And Moses took his wife and his sons and set them on donkeys, and he returned to the land of Egypt; and Moses took the rod of God in his hand.


AYT: Setelah itu, Musa menaikkan istri dan anak-anaknya ke atas keledai dan kembali ke tanah Mesir. Musa membawa tongkat Allah di tangannya.

TB: Kemudian Musa mengajak isteri dan anak-anaknya lelaki, lalu menaikkan mereka ke atas keledai dan ia kembali ke tanah Mesir; dan tongkat Allah itu dipegangnya di tangannya.

TL: Maka diambil Musa akan anak-bininya, dibawanya dengan mengendarai keledai hendak pulang ke Mesir; maka tongkat Allah itupun dibawalah oleh Musa dalam tangannya.

MILT: Dan Musa membawa istri dan anak-anaknya dan menaikkan mereka ke atas keledai. Dan dia kembali ke tanah Mesir. Dan Musa membawa tongkat Allah (Elohim - 0430) di tangannya.

Shellabear 2010: Kemudian Musa membawa istri dan anak-anaknya. Dinaikkannya mereka ke atas seekor keledai lalu kembalilah ia ke Tanah Mesir. Tongkat Allah pun dibawanya di tangannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Musa membawa istri dan anak-anaknya. Dinaikkannya mereka ke atas seekor keledai lalu kembalilah ia ke Tanah Mesir. Tongkat Allah pun dibawanya di tangannya.

KSKK: Musa membawa serta istri dan anak-anaknya. Ia menaikkan mereka ke atas seekor keledai, lalu berangkatlah ia ke Mesir sambil membawa tongkat Allah di tangannya.

VMD: Musa menaikkan istri dan anak-anaknya ke atas keledai dan kembali ke Mesir. Ia membawa tongkatnya — tongkat dengan kuasa Allah.

TSI: Jadi, berangkatlah Musa ke Mesir dengan membawa istri dan anak-anaknya di atas keledai. Dia juga membawa tongkatnya sesuai perintah Allah.

BIS: Maka Musa mengajak istri dan anak-anaknya dan menaikkan mereka ke atas keledai lalu berangkat bersama mereka ke Mesir. Atas perintah Allah, Musa juga membawa tongkatnya.

TMV: Oleh itu Musa membawa isteri serta anak-anaknya dan menaikkan mereka ke atas keldai, lalu mereka berangkat ke Mesir. Musa membawa tongkatnya juga, menurut perintah Allah kepadanya.

FAYH: Musa membawa istri serta anak-anaknya. Ia menaikkan mereka ke atas keledai, lalu berangkat ke Negeri Mesir dengan memegang erat-erat tongkat Allah!

ENDE: Musa lalu mengambil isterinja serta anak-anaknja, lalu dinaikkannja diatas keledai, dan ia kembali kenegeri Mesir. Ditangannja Musa membawa tongkat Allah.

Shellabear 1912: Maka diambil oleh Musa akan anak istrinya dinaikkannya ke atas seekor keledai hendak pulang ke tanah Mesir maka tongkat Allah itupun dibawalah oleh Musa pada tangannya.

Leydekker Draft: Maka Musaj pawn 'ambillah bininja, dan 'anakh-anakhnja laki-laki, dan surohlah marika 'itu berkandara`an 'atas kalidej, dan 'ija pulanglah katanah Mitsir; dan Musaj lagi 'ambillah tongkat 'Allah dalam tangannja.

AVB: Kemudian Musa membawa isteri bersama-sama anak-anaknya dan menaikkan mereka ke atas seekor keldai lalu dia berangkat bersama-sama mereka, dan kembali ke Tanah Mesir dengan membawa tongkat Allah di tangannya.


TB ITL: Kemudian Musa <04872> mengajak <03947> isteri <0802> dan anak-anaknya lelaki <01121>, lalu menaikkan <07392> mereka ke atas <05921> keledai <02543> dan ia kembali <07725> ke tanah <0776> Mesir <04714>; dan tongkat <04294> Allah <0430> itu dipegangnya <03947> di tangannya <03027>. [<04872>]


Jawa: Sang Musa banjur ngajak garwane lan putra-putrane, padha katunggangake ing kuldi wangsul menyang ing tanah Mesir; lan tekene Gusti Allah iku diasta.

Jawa 1994: Bojoné lan anak-anaké ditunggangaké ing kuldi sarta bebarengan mangkat menyang Mesir. Déné Musa dhéwé nggawa teken sing didhawuhaké déning Allah.

Sunda: Bral Musa angkat ka Mesir, garwana, putra-putrana dicandak, ditumpakkeun kana kalde. Iteukna dicandak sakumaha timbalan Allah.

Madura: Daddi Mosa pas makompol rajina ban tra-pottrana, epanetene hemar, pas mangkat ka Messer. Tongkedda ebakta, menorot se edhabuwagi Allah.

Bali: Irika Dane Musa sareng rabi lan oka-okane lanang-lanang makinkin mamargi. Rabi lan oka-okane kunggahang ring keledaene tumuli dane mamargi ngungsi ka panegara Mesir. Dane taler makta teteken sane kapangandikayang makta antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Nanaérani Musa bainéna sibawa ana’-ana’na nanapatonangngi mennang ri kaleddé’é nanajoppa mennang silaong lao ri Maséré. Nasaba paréntana Allataala, natiwi towi Musa tekkenna.

Makasar: Jari nakio’ tommi Musa bainenna siagang sikamma ana’-ana’na, nampa napanai’ ri keledaia nampa a’lampa ke’nanga mange ri Mesir. Lanri parentaNa Batara, naerang tongi Musa anjo takkanna.

Toraja: Naalami Musa tu bainena sia anakna sola duai, napopa’keledai sule lako tondok Mesir, sia naala Musa tu tekkenNa Puang Matua natoei.

Karo: Jenari idilo Musa ndeharana ras anak-anakna, itamakenna ku das gurung kelede si maba ia, emaka ras ia berkat ku Mesir janahna maba ciken si isuruh Dibata.

Simalungun: Dob ai iboan si Musa ma parinangonni pakon anakni, ipahundul ma sidea hubani sada halode, jadi mulak ma ia hu tanoh Masir. Iboan do homa tungkot ni Naibata ai ibagas tanganni.

Toba: Jadi diboan si Musa ma jolmana dohot angka anakna, jala dipahundul nasida tu halode, asa mulak tu tano Misir. Ditiop si Musa huhut tungkot ni Debata di bagasan tanganna.


NETBible: Then Moses took his wife and sons and put them on a donkey and headed back to the land of Egypt, and Moses took the staff of God in his hand.

NASB: So Moses took his wife and his sons and mounted them on a donkey, and returned to the land of Egypt. Moses also took the staff of God in his hand.

HCSB: So Moses took his wife and sons, put them on a donkey, and set out for the land of Egypt. And Moses took God's staff in his hand.

LEB: So Moses took his wife and sons, put them on a donkey, and started out for Egypt. He also brought with him the staff God had told him to take.

NIV: So Moses took his wife and sons, put them on a donkey and started back to Egypt. And he took the staff of God in his hand.

ESV: So Moses took his wife and his sons and had them ride on a donkey, and went back to the land of Egypt. And Moses took the staff of God in his hand.

NRSV: So Moses took his wife and his sons, put them on a donkey and went back to the land of Egypt; and Moses carried the staff of God in his hand.

REB: Moses took his wife and children, mounted them on a donkey, and set out for Egypt with the staff of God in his hand.

NKJV: Then Moses took his wife and his sons and set them on a donkey, and he returned to the land of Egypt. And Moses took the rod of God in his hand.

KJV: And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in his hand.

NLT: So Moses took his wife and sons, put them on a donkey, and headed back to the land of Egypt. In his hand he carried the staff of God.

GNB: So Moses took his wife and his sons, put them on a donkey, and set out with them for Egypt, carrying the walking stick that God had told him to take.

ERV: So Moses put his wife and children on the donkey and returned to Egypt. He carried his walking stick with him—the walking stick with the power of God.

BBE: And Moses took his wife and his sons and put them on an ass and went back to the land of Egypt: and he took the rod of God in his hand.

MSG: So Moses took his wife and sons and put them on a donkey for the return trip to Egypt. He had a firm grip on the staff of God.

CEV: So Moses put his wife and sons on donkeys and headed for Egypt, holding the walking stick that had the power of God.

CEVUK: So Moses put his wife and sons on donkeys and headed for Egypt, holding the walking stick that had the power of God.

GWV: So Moses took his wife and sons, put them on a donkey, and started out for Egypt. He also brought with him the staff God had told him to take.


NET [draft] ITL: Then Moses <04872> took <03947> his wife <0802> and sons <01121> and put <07392> them on <05921> a donkey <02543> and headed back <07725> to the land <0776> of Egypt <04714>, and Moses <04872> took <03947> the staff <04294> of God <0430> in his hand <03027>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 4 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel