Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 21 : 1 >> 

KJV: Now Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his stead.


AYT: Yosafat dibaringkan bersama nenek moyangnya dan dikuburkan di samping nenek moyangnya di kota Daud. Yoram, anaknya, menjadi raja menggantikan dia.

TB: Kemudian Yosafat mendapat perhentian bersama-sama dengan nenek moyangnya, dan ia dikuburkan di samping nenek moyangnya di kota Daud. Maka Yoram, anaknya, menjadi raja menggantikan dia.

TL: Hata, maka mangkatlah raja Yosafat beradu dengan segala nenek moyangnya dan dikuburkan oranglah akan baginda pada sisi segala nenek moyangnya, di dalam negeri Daud, maka Yoram, putera baginda, lalu naik raja akan gantinya.

MILT: Dan Yosafat berbaring bersama leluhurnya, dan dia dikuburkan bersama leluhurnya di kota Daud. Dan Yoram, anaknya, memerintah menggantikan dia.

Shellabear 2010: Lalu Yosafat dibaringkan bersama nenek moyangnya dan ia dimakamkan dekat nenek moyangnya di Kota Daud. Maka Yoram, anaknya, naik takhta menggantikan dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Yosafat dibaringkan bersama nenek moyangnya dan ia dimakamkan dekat nenek moyangnya di Kota Daud. Maka Yoram, anaknya, naik takhta menggantikan dia.

KSKK: Yosafat beristirahat bersama para leluhurnya dan dikuburkan di Kota Daud, putranya Yoram menggantikan dia.

VMD: Kemudian Yosafat meninggal dan dikuburkan bersama nenek moyangnya. Ia dikubur di kota Daud. Yoram anaknya menjadi raja yang baru menggantikannya.

BIS: Yosafat meninggal dan dimakamkan di makam raja-raja di Kota Daud. Yehoram putranya menjadi raja menggantikan dia.

TMV: Raja Yosafat mangkat lalu dimakamkan di makam diraja di Kota Daud, dan puteranya Yehoram menggantikan baginda sebagai raja.

FAYH: SETELAH meninggal, Raja Yosafat dikuburkan di makam nenek moyangnya di Kota Daud, di Yerusalem. Yoram, putranya, menjadi raja Yehuda yang baru, menggantikan dia.

ENDE: Josjafat berbaring serta nenek-mojangnja dan dimakamkan serta nenek-mojangnja di Kota Dawud. Joram, puteranja, mendjadi radja akan gantinja.

Shellabear 1912: Maka Yosafatpun beradulah dengan segala nenek moyangnya lalu dikuburkan orang akan dia serta dengan segala nenek moyangnya di negri Daud dan anakanda baginda Youram berkerajaanlah menggantikan dia.

Leydekker Draft: Komedijen deri pada 'itu mangkatlah Jehawljafath ber`aduw dengan bapa-bapanja, dan terkhuburkanlah 'ija dengan bapa-bapanja 'itu didalam negerij Da`ud: maka Jehawram 'anakhnja laki-laki 'itu najiklah Radja menggantij dija.

AVB: Lalu Yosafat dibaringkan bersama-sama nenek moyangnya dan dimakamkan di sisi nenek moyangnya di Kota Daud. Maka Yoram, anaknya, menaiki takhta untuk menggantikannya.


TB ITL: Kemudian Yosafat <03092> mendapat perhentian <07901> bersama-sama dengan <05973> nenek moyangnya <01>, dan ia dikuburkan <06912> di samping <05973> nenek moyangnya <01> di kota <05892> Daud <01732>. Maka Yoram <03088>, anaknya <01121>, menjadi raja <04427> menggantikan <08478> dia.


Jawa: Wasana Sang Prabu Yosafat kepareng aso nunggil karo para leluhure, lan banjur kasarekake ing sandhinge para leluhure ana ing kuthane Sang Prabu Dawud. Dene Pangeran Yoram, kang putra, nuli jumeneng ratu nggentosi panjenengane.

Jawa 1994: Raja Yosafat séda lan disarèkaké ing pesaréané raja-raja ing kuthané Dawud. Yoram, putrané, nggentèni dadi raja.

Sunda: Sanggeus pupus Yosapat dikurebkeun di makam karajaan di Kota Daud. Ti dinya Yehoram, putrana, jumeneng raja ngagentos anjeunna.

Madura: Yosafat seda laju esareyagi e pasareyanna to-rato e Kottha Daud. Yehoram pottrana se agante jumenneng rato.

Bali: Ida Sang Prabu Yosapat raris seda tur kaperemang ring pamendeman pararatune ring Kota Daud, tur putran idane Ida Yoram sane ngentosin ida jumeneng nata.

Bugis: Matéi Yosafat sibawa ritampung ri tampung arung-ngarungngé ri Kota Daud. Yéhoram ana’ worowanéna mancaji arung sulléiwi.

Makasar: Matemi Yosafat na nitarawang ri pa’jerakkanna sikamma karaenga ri Kota Daud. Nampa ana’ bura’nena niarenga Yehoram ansambeangi a’jari karaeng.

Toraja: Mangkato malemi tama batu dilobang tu Yosafat sola nene’ to dolona, anna dipeliang sola nene’ to dolona lan kotana Daud; anna Yoram, anakna muane, ussondai dadi datu.

Karo: Josapat mate dingen ikuburken i bas kuburen raja-raja i Kota Daud emaka anakna Jehoram nggantiken ia jadi raja.

Simalungun: Dob ai modom ma si Josafat rap pakon ompungni, anjaha itanom ma ia i lambung ni ompungni i huta ni si Daud. Jadi si Joram, anakni ai ma bangkit raja gantihni.

Toba: (I.) Dung i monding ma si Josapat, gabe top dohot angka ompuna, jala tartanom di lambung ni ompuna, di huta ni si Daud. Jadi si Joram, anakna i, bangkit raja singkatna.


NETBible: Jehoshaphat passed away and was buried with his ancestors in the City of David. His son Jehoram replaced him as king.

NASB: Then Jehoshaphat slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David, and Jehoram his son became king in his place.

HCSB: Jehoshaphat rested with his fathers and was buried with his fathers in the city of David. His son Jehoram became king in his place.

LEB: Jehoshaphat lay down in death with his ancestors and was buried with them in the City of David. His son Jehoram succeeded him as king.

NIV: Then Jehoshaphat rested with his fathers and was buried with them in the City of David. And Jehoram his son succeeded him as king.

ESV: Jehoshaphat slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David, and Jehoram his son reigned in his place.

NRSV: Jehoshaphat slept with his ancestors and was buried with his ancestors in the city of David; his son Jehoram succeeded him.

REB: JEHOSHAPHAT rested with his forefathers and was buried with them in the city of David. He was succeeded by his son Joram,

NKJV: And Jehoshaphat rested with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David. Then Jehoram his son reigned in his place.

AMP: JEHOSHAPHAT SLEPT with his fathers and was buried with [them] in the City of David. Jehoram his son reigned in his stead.

NLT: When Jehoshaphat died, he was buried with his ancestors in the City of David. Then his son Jehoram became the next king.

GNB: Jehoshaphat died and was buried in the royal tombs in David's City and his son Jehoram succeeded him as king.

ERV: Then Jehoshaphat died and was buried with his ancestors in the City of David. Then his son, Jehoram became the next king.

BBE: And Jehoshaphat went to rest with his fathers, and his body was put into the earth in the town of David. And Jehoram his son became king in his place.

MSG: Jehoshaphat died and was buried in the family cemetery in the City of David. Jehoram his son was the next king.

CEV: Jehoshaphat died and was buried beside his ancestors in Jerusalem, and his son Jehoram became king.

CEVUK: Jehoshaphat died and was buried beside his ancestors in Jerusalem, and his son Jehoram became king.

GWV: Jehoshaphat lay down in death with his ancestors and was buried with them in the City of David. His son Jehoram succeeded him as king.


NET [draft] ITL: Jehoshaphat <03092> passed away <01> <05973> <07901> and was buried <06912> with <05973> his ancestors <01> in the City <05892> of David <01732>. His son <01121> Jehoram <03088> replaced <08478> him as king <04427>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tawarikh 21 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel