KJV: Hear my words, O ye wise [men]; and give ear unto me, ye that have knowledge.
AYT: “Dengarkan kata-kataku, hai orang-orang berhikmat; bukalah telingamu terhadap aku, hai orang-orang berpengetahuan.
TB: "Dengarkanlah perkataanku, kamu orang-orang yang mempunyai hikmat, berilah telinga kepadaku, kamu orang-orang yang berakal budi.
TL: Hai segala hakim! dengarlah olehmu akan perkataanku, hai orang alim! berilah telinga akan barang yang kukatakan kelak.
MILT: "Hai orang-orang berhikmat, dengarkanlah perkataanku; dan kamu yang berakal budi, dengarkanlah aku.
Shellabear 2010: “Dengarkanlah perkataanku, hai orang-orang bijak. Perhatikanlah aku, hai orang-orang berpengetahuan,
KS (Revisi Shellabear 2011): "Dengarkanlah perkataanku, hai orang-orang bijak. Perhatikanlah aku, hai orang-orang berpengetahuan,
KSKK: Dengarkanlah kata-kataku, hai kamu orang-orang bijaksana; dengarkanlah aku, kamu yang tahu.
VMD: “Dengarkan yang kukatakan, hai kamu orang yang bijaksana. Perhatikan, hai kamu orang yang berakal budi.
BIS: (34:1)
TMV: (34:1)
FAYH: "Dengarkanlah aku, hai kalian orang-orang yang bijak, dan yang berakal budi.
ENDE: Hai kalian orang bidjak, dengarkanlah tuturku, kalian orang arif, tjondongkanlah telinga kepadaku!
Shellabear 1912: "Hai orang yang berbudi dengarlah olehmu akan kataku dan pasang telinga kepadaku hai kamu yang berpengetahuan.
Leydekker Draft: Hej segala hakim-hakim, dengarlah perbahasa`an-perbahasa`anku: dan hej szalim-szalim, miringkanlah telinga-telinga padaku.
AVB: “Dengarlah kata-kataku, wahai kalangan bijak. Perhatikanlah aku, wahai kalangan berpengetahuan,
TB ITL: "Dengarkanlah <08085> perkataanku <04405>, kamu orang-orang yang mempunyai hikmat <02450>, berilah telinga <0238> kepadaku, kamu orang-orang yang berakal budi <03045>.
Jawa: “He para wong wicaksana pituturku padha rungokna. He wong kang kadunungan akal-budi, padha nilingna kuping marang aku,
Jawa 1994: (34:1)
Sunda: (34:1)
Madura: (34:1)
Bali: (34:1)
Bugis: (34:1)
Makasar: (34:1)
Toraja: Perangii tu kadangku, e kamu to kinaa, palidannina’ talinga, e kamu to paissan!
Karo: (Ayb 34:1)
Simalungun: “Bogei nasiam ma hatangku, nasiam siparuhur, anjaha nasiam na pentar-pentar, tangihon nasiam ma!
Toba: Tangihon ma hatangkon, hamu ale angka na bisuk, jala tarehon ma pinggolmuna tu ahu, hamu ale angka na marparbinotoan godang!
NETBible: “Listen to my words, you wise men; hear me, you learned men.
NASB: "Hear my words, you wise men, And listen to me, you who know.
HCSB: Hear my words, you wise men, and listen to me, you knowledgeable ones.
LEB: "Listen to my words, you wise men. Open your ears to me, you intelligent men.
NIV: "Hear my words, you wise men; listen to me, you men of learning.
ESV: "Hear my words, you wise men, and give ear to me, you who know;
NRSV: "Hear my words, you wise men, and give ear to me, you who know;
REB: Mark my words, you master-minds! You that know so much, listen to me!
NKJV: "Hear my words, you wise men ; Give ear to me, you who have knowledge.
AMP: Hear my words, you wise men, and give ear to me, you who have [so much] knowledge.
NLT: "Listen to me, you wise men. Pay attention, you who have knowledge.
GNB: (34:1)
ERV: “Listen to what I say, you wise men. Pay attention, you who know so much.
BBE: Give ear, you wise, to my words; and you who have knowledge, give attention to me;
MSG: "So, my fine friends--listen to me, and see what you think of this.
CEV: You men think you are wise, but just listen to me!
CEVUK: You men think you are wise, but just listen to me!
GWV: "Listen to my words, you wise men. Open your ears to me, you intelligent men.
NET [draft] ITL: “Listen <08085> to my words <04405>, you wise men <02450>; hear <0238> me, you learned <03045> men.