Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 11 : 3 >> 

AVB: takut kepada TUHAN ialah kesukaannya. Dia tidak akan menghakimi menurut apa yang tampak di hadapan matanya, atau memutuskan perkara menurut apa yang didengar oleh telinganya,


AYT: Dia senang dalam takut akan TUHAN, dan Dia tidak akan menghakimi berdasarkan apa yang dilihat mata-Nya ataupun membuat keputusan berdasarkan apa yang didengar telinga-Nya.

TB: ya, kesenangannya ialah takut akan TUHAN. Ia tidak akan menghakimi dengan sekilas pandang saja atau menjatuhkan keputusan menurut kata orang.

TL: Bahkan, iapun akan bernafas dalam takut akan Tuhan dan tiada ia akan menghukumkan seturut pemandangan matanya, dan lagi tiada ia akan memutuskan hukum seturut pendengaran telinganya.

MILT: Sehingga melegakan Dia dalam takut akan TUHAN (YAHWEH - 03068), maka Dia tidak menghakimi dengan penglihatan mata-Nya dan tidak mengambil keputusan dengan pendengaran telinganya.

Shellabear 2010: ketakwaan kepada ALLAH adalah kesukaannya. Ia tidak akan menghakimi menurut apa yang tampak di depan matanya, atau memutuskan perkara menurut apa yang didengar telinganya,

KS (Revisi Shellabear 2011): ketakwaan kepada ALLAH adalah kesukaannya. Ia tidak akan menghakimi menurut apa yang tampak di depan matanya, atau memutuskan perkara menurut apa yang didengar telinganya,

KSKK: Dia tidak akan menghakimi menurut penampakan lahir, dan tidak menjatuhkan keputusan sesuai cerita orang,

VMD: Dia gembira menunjukkan hormatnya bagi TUHAN. Raja itu tidak akan menghakimi orang melalui yang terlihat. Dia tidak menghakimi berdasarkan yang didengarnya.

BIS: Kesukaannya yaitu taat kepada TUHAN. Ia tidak mengadili sekilas pandang atau berdasarkan kata orang.

TMV: Dia suka mentaati TUHAN. Dia tidak menghakimi orang secara sekilas pandang ataupun berdasarkan kata orang.

FAYH: Kesukaan-Nya ialah taat kepada TUHAN. Ia tidak akan menghakimi dari rupa semata-mata, atau dari bukti-bukti palsu, atau dari apa yang diceritakan orang,

ENDE: ia bernafaskan ketakutan kepada Jahwe. Ia tak memutuskan hukum seturut apa jang dilihat matanja, dan tidak mendjatuhkan keputusan menurut apa jang didengar telinganja.

Shellabear 1912: adapun takut akan Allah itulah kesukaannya dan tiada ia akan memutuskan hukum menurut pemandangan matanya atau menghardik orang menurut pendengaran telinganya

Leydekker Draft: Maka tjijomnja 'akan 'ada dengan takhijat Huwa: maka bukan turut pemandangan mata-matanja 'ija 'akan menghukumkan; dan bukan turut penengaran telinga-telinganja 'ija 'akan taszdzilkan.


TB ITL: ya, kesenangannya <07306> ialah takut <03374> akan TUHAN <03068>. Ia tidak <03808> akan menghakimi <08199> dengan sekilas <04758> pandang <05869> saja atau <03808> menjatuhkan keputusan <03198> menurut kata orang. [<04926> <0241>]


Jawa: malah wedi-asih marang Sang Yehuwah iku kang dadi karemenane. Panjenengane ora bakal ngadili mung waton pamirsane satleraman bae utawa ndhawahake putusna manut paturaning wong.

Jawa 1994: Ngèstokaké kersané Allah kuwi dadi kasenengané. Enggoné ngadili ora mung sakepénaké utawa manut kandhané wong.

Sunda: tumutna reujeung sukana. Mutus perkara moal satingal-tingalna, moal sadangu-danguna.

Madura: Se daddi kasokanna ta’at ka PANGERAN. Mon ngadili ta’ adhasar pera’ ka sabarang se eoladi otaba se epeyarsa dhari cacana oreng.

Bali: tur ida jaga muponin suka wirya sajeroning astiti bakti ring Ida Sang Hyang Widi Wasa. Ida tan pacang nepasin anak malantaran nyingak sebeng anake punika, wiadin malantaran pasadokipune kewanten.

Bugis: Asennangenna iyanaritu mapato lao ri PUWANGNGE. Dé’ namangadélé sikédé mata iyaré’ga situru adanna tauwé.

Makasar: Mangngaina iamintu mannurukia ri Batara. Tena naporo naadelinaja bawang taua natanapilajaria rolong, yareka lanri kana-kana napabattua taua.

Toraja: Iamo pa’poraianna tu ungkataku’ PUANG. Tae’ anna la ma’paolai salu unturu’ pentirona sia tae’ anna la mangra’ta’ unturu’ paranginna.

Karo: janah keriahenna, eme matuhi TUHAN. La erpalasken si teridah saja ia ngadili, tah pe erpalasken kai si ibegina;

Simalungun: Seng mangihutkon pangidah ni matani ia manguhumi, anjaha seng mangihutkon pambogei ni pinggolni ia mamutuskon.

Toba: Jala halomohononna do hadaulaton maradophon Debata, jala ndang manguhum ibana marguru tu parnida ni matana, jala ndang manguhum ibana marguru tu na binege ni pinggolna.


NETBible: He will take delight in obeying the Lord. He will not judge by mere appearances, or make decisions on the basis of hearsay.

NASB: And He will delight in the fear of the LORD, And He will not judge by what His eyes see, Nor make a decision by what His ears hear;

HCSB: His delight will be in the fear of the LORD. He will not judge by what He sees with His eyes, He will not execute justice by what He hears with His ears,

LEB: He will gladly bear the fear of the LORD. He will not judge by what his eyes see or decide by what his ears hear.

NIV: and he will delight in the fear of the LORD. He will not judge by what he sees with his eyes, or decide by what he hears with his ears;

ESV: And his delight shall be in the fear of the LORD. He shall not judge by what his eyes see, or decide disputes by what his ears hear,

NRSV: His delight shall be in the fear of the LORD. He shall not judge by what his eyes see, or decide by what his ears hear;

REB: and in the fear of the LORD will be his delight. He will not judge by outward appearances or decide a case on hearsay;

NKJV: His delight is in the fear of the LORD, And He shall not judge by the sight of His eyes, Nor decide by the hearing of His ears;

KJV: And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:

AMP: And shall make Him of quick understanding, {and} His delight shall be in the reverential {and} obedient fear of the Lord. And He shall not judge by the sight of His eyes, neither decide by the hearing of His ears;

NLT: He will delight in obeying the LORD. He will never judge by appearance, false evidence, or hearsay.

GNB: and find pleasure in obeying him. He will not judge by appearance or hearsay;

ERV: He will find joy in obeying the LORD. This king will not judge people by the way things look. He will not judge by listening to rumors.

BBE: And he will not be guided in his judging by what he sees, or give decisions by the hearing of his ears:

MSG: Fear-of-GOD will be all his joy and delight. He won't judge by appearances, won't decide on the basis of hearsay.

CEV: His greatest joy will be to obey the LORD. This king won't judge by appearances or listen to rumors.

CEVUK: His greatest joy will be to obey the Lord. This king won't judge by appearances or listen to rumours.

GWV: He will gladly bear the fear of the LORD. He will not judge by what his eyes see or decide by what his ears hear.


NET [draft] ITL: He will take delight <07306> in obeying <03374> the Lord <03068>. He will not <03808> judge <08199> by mere appearances <05869> <04758>, or make decisions <03198> on the basis of hearsay <0241> <04926>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 11 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel