Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 12 : 9 >> 

AYT: Lalu, Imam Yoyada mengambil sebuah peti, membuat lubang pada tutupnya dan meletakkannya di dekat mazbah, yaitu di sebelah kanan jika seseorang masuk ke Bait TUHAN. Lalu, para imam yang menjaga pintu memasukkan semua uang yang dibawa ke Bait TUHAN.


TB: Kemudian imam Yoyada mengambil sebuah peti, membuat lobang pada tutupnya dan menaruhnya di samping mezbah, di sebelah kanan apabila orang masuk ke rumah TUHAN. Para imam penjaga pintu menaruh ke dalamnya segala uang yang dibawa orang ke dalam rumah TUHAN.

TL: Maka oleh imam Yoyada diambil akan sebuah peti, dibubuhnya lobang pada papan tutupnya, lalu ditaruhnya akan peti itu pada sebelah kanan mezbah, di tempat orang masuk ke dalam rumah Tuhan; maka segala imam yang menunggui ambang pintu itu membubuh dalam peti itu segala uang yang dibawa orang ke rumah Tuhan itu.

MILT: Kemudian Imam Yoyada mengambil sebuah peti, membuat lubang pada tutupnya dan menaruhnya di dekat mezbah di sebelah kanan, apabila orang masuk ke bait TUHAN (YAHWEH - 03068); para imam penjaga pintu memasukkannya semua uang yang dibawa masuk ke bait TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Kemudian Imam Yoyada mengambil sebuah peti dan membuat lubang pada tutupnya. Ditaruhnya peti itu di sisi mazbah, yaitu tempat pembakaran kurban, letaknya di sebelah kanan apabila orang masuk ke Bait ALLAH. Lalu imam-imam penjaga pintu memasukkan ke dalamnya semua uang yang dibawa orang ke Bait ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Imam Yoyada mengambil sebuah peti dan membuat lubang pada tutupnya. Ditaruhnya peti itu di sisi mazbah, yaitu tempat pembakaran kurban, letaknya di sebelah kanan apabila orang masuk ke Bait ALLAH. Lalu imam-imam penjaga pintu memasukkan ke dalamnya semua uang yang dibawa orang ke Bait ALLAH.

KSKK: (12-10) Maka Yoyada, sang imam, menyuruh orang membuat sebuah kotak dengan lubang pada tutupannya. Ia menempatkan kotak ini dekat mezbah, pada sebelah kanan mereka memasuki Rumah Yahweh. dan imam-imam yang berada dekat pintu gerbang memasukkan ke dalam kotak itu, semua uang yang dipersembahkan dalam Rumah Yahweh.

VMD: Yoyada mengambil sebuah peti dan membuat sebuah lobang pada tutupnya. Dia meletakkan peti itu di sebelah selatan mezbah. Kotak itu diletakkan dekat pintu masuk ke dalam Bait TUHAN. Mereka mengambil uang yang dibawa untuk Bait TUHAN dan memasukkannya ke dalam kotak itu.

BIS: Maka Yoyada mengambil sebuah kotak dan membuat lubang pada tutupnya, lalu meletakkannya dekat mezbah di sebelah kanan pintu masuk Rumah TUHAN. Semua uang yang dipersembahkan di Rumah TUHAN dimasukkan ke dalam kotak itu oleh imam-imam yang bertugas di pintu masuk.

TMV: Kemudian Yoyada mengambil sebuah peti dan membuat lubang pada penutupnya, lalu meletakkannya di sisi mazbah, di sebelah kanan pintu masuk Rumah TUHAN. Imam-imam yang bertugas di pintu itu memasukkan semua wang persembahan yang diterima daripada orang ramai ke dalam peti itu.

FAYH: Lalu Imam Yoyada mengambil sebuah peti, melubangi tutupnya, dan menaruh peti itu di samping kanan mezbah pada pintu masuk Bait Allah. Para imam penjaga pintu memasukkan semua uang persembahan orang-orang ke dalam kotak itu.

ENDE: (12-10) Maka imam Jojada' mengambil sebuah peti, membubuhinja dengan lobang pada tutupnja dan menaruhnja didekat mesbah, disebelah kanan tempat orang masuk Rumah Jahwe. Para imam pendjaga ambang-pintu memasukkan kedalamnja segala uang,jang dihantarkan ke Rumah Jahwe.

Shellabear 1912: Melainkan oleh imam Yoyada diambilnya sebuah peti ditebuknya papan tutupnya lalu diletakkannya peti itu di sisi tempat kurban pada sebelah kanan orang yang masuk rumah Allah maka oleh segala imam yang menunggui pintu itu dibubuhnya dalam peti itu segala uang yang dibawa orang ke rumah Allah.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka de`ambil Jehawjadasz 'Imam 'itu sabowah pitij, dan degejriknja sawatu lubang pada tudongnja, dan detarohnja 'itu desisij medzbeh pada sabelah kanan, dimana 'awrang bejasa masokh khobah Huwa 'itu; maka debubohlah segala 'Imam, penongguw 'ambang pintu 'itu, dalamnja 'itu samowa derham pejrakh, jang kamasokan kakhobah Huwa.

AVB: Kemudian Imam Yoyada mengambil sebuah peti dan membuat lubang pada tutupnya. Ditaruhnya peti itu di sisi mazbah, letaknya di sebelah kanan apabila orang masuk ke Bait TUHAN. Lalu imam-imam penjaga pintu memasukkan ke dalamnya semua wang yang dibawa orang ke Bait TUHAN.


TB ITL: Kemudian imam <03548> Yoyada <03077> mengambil <03947> sebuah <0259> peti <0727>, membuat <05344> lobang <02356> pada tutupnya <01817> dan menaruhnya <05414> di samping <0681> mezbah <04196>, di sebelah kanan <03225> apabila orang <0376> masuk <0935> ke rumah <01004> TUHAN <03068>. Para imam <03548> penjaga <08104> pintu <05592> menaruh <05414> ke dalamnya <08033> segala <03605> uang <03701> yang dibawa <0935> orang ke dalam rumah <01004> TUHAN <03068>.


Jawa: Imam Yoyadha nuli mundhut pethi, tutupe kaparingan bolongan, banjur kadekek ing sandhinging misbyah, ing sisih tengene wong kang lumebu ing padalemaning Sang Yehuwah. Para imam kang jaga lawang saben nampani dhuwit saka wong kang lumebu ing padalemaning Sang Yehuwah, tumuli kalebokake ing pethi mau.

Jawa 1994: Imam Yoyada mundhut pethi, tutupé ana bolongané; pethi mau disèlèhaké ing sacedhaké mesbèh, ing sisih tengené lawang. Kabèh dhuwit sing dipisungsungaké ana ing Pedalemané Allah dilebokaké ing pethi mau déning imam-imam sing padha tugas ana ing lawang, sing mlebu ing Pedalemané Allah.

Sunda: Ti dinya Imam Yoyada ngadamel kotak, turubna dicopongan, diteundeun gigireun altar katuhueun salah sahiji lawang rohangan Bait Allah. Duit anu katarima ti nu karumpulan ku para imam anu kapapancenan di dinya diasupkeun kana eta kotak.

Madura: Daddi Yoyada laju mondhut settong kothak, kodhungnga elobange; kothak jareya esaba’ e seddi’anna mezba e kanganna labang mon maso’a ka Padalemman Socce. Pesse se eatorragi reng-oreng e Padalemman Socce jareya emaso’agi ka kothak jareya bi’ mam-imam se atugas e labang mon maso’a.

Bali: Dane Yoyada raris ngambil peti asiki tur kadagingin song ring tekepnyane, tur kagenahang ring sisin pamorboran aturane. Saking genah anake ngranjing ka Perhyangan, petine punika kanten ring kenawan. Parapandita sane giliran majaga ring gapura punika raris mempen jinah anake maturan ring petine punika.

Bugis: Nanalana Yoyada séddi petti-petti sibawa mébbu sebbo ri pattongkona nanataroi ri seddéna mézbaé ri seddé ataunna sumpang muttama’é ri Bolana PUWANGNGE. Sininna dowi iya riyakkasuwiyangengngé ri Bolana PUWANGNGE riputtama’i ri laleng petti-pettiéro ri imang-ngimang iya jagaé ri sumpang muttama’é.

Makasar: Jari angngallemi Yoyada se’re patti-patti pammantangngang nampa naso’bolo’ irate ri pattongko’na, nampa napadongko’ ri ampi’na tampa’ pakkoro’bangnganga ri sa’ri kananna pakke’bu’ antamaya ri Balla’Na Batara. Sikontu doe’ nipassareanga ri Balla’Na Batara nipantamaki ri anjo pattia ri imang-imang tugasaka ri pakke’bu’ antamaya.

Toraja: Naalami to minaa Yoyada tu misa’ patti, nalo’po’i tu tutu’na, napatorroi dio sa’de inan pemalaran, dipokanan, ke maleki’ tama banuanNa PUANG. Mintu’ tu to minaa ungkampai ba’ba, umpatamai patti tu doi’ nabaa tau tama banuanNa PUANG.

Karo: Kenca bage ibuat Joyada sada peti, ibahanna lubangna i bas tutupna, emaka itamakenna peti e deherken batar-batar, arah kemuhen adi kalak bengket ku Rumah Pertoton e. Imam-imam si ertugas i lebe-lebe pintun namaken kerina duit si ibereken kalak si ersembah ku bas peti e.

Simalungun: (12-10) Dob ai ibuat Malim Joyada ma sada poti, anjaha ituhak ma tutupni ai, inahkon ma poti ai i lambung ni anjapanjap ai hampit siamun laho masuk halak hu Rumah ni Jahowa; anjaha inahkon malim na marjaga i lambung ni molmolan ai ma hujai ganup duit na binoan hu Rumah ni Jahowa.

Toba: (12-10) Dung i dibuat malim Joiada ma sada poti, jala dituhak ma langkopna i, jala dipeakkon poti i dingkan siamun ni langgatan laho masuk jolma i tu joro ni Jahowa; jadi malim angka na marjaga di lambung lobulobu mandekdekkon sandok perak na binoan ni halak tu joro ni Jahowa.


NETBible: Jehoiada the priest took a chest and drilled a hole in its lid. He placed it on the right side of the altar near the entrance of the Lord’s temple. The priests who guarded the entrance would put into it all the silver brought to the Lord’s temple.

NASB: But Jehoiada the priest took a chest and bored a hole in its lid and put it beside the altar, on the right side as one comes into the house of the LORD; and the priests who guarded the threshold put in it all the money which was brought into the house of the LORD.

HCSB: Then Jehoiada the priest took a chest, bored a hole in its lid, and set it beside the altar on the right side as one enters the LORD's temple; in it the priests who guarded the threshold put all the money brought into the LORD's temple.

LEB: Then the priest Jehoiada took a box, drilled a hole in its lid, and put it at the right side of the altar as one comes into the LORD’S temple. The priests who guarded the entrance put the money that was brought to the LORD’S temple in the box.

NIV: Jehoiada the priest took a chest and bored a hole in its lid. He placed it beside the altar, on the right side as one enters the temple of the LORD. The priests who guarded the entrance put into the chest all the money that was brought to the temple of the LORD.

ESV: Then Jehoiada the priest took a chest and bored a hole in the lid of it and set it beside the altar on the right side as one entered the house of the LORD. And the priests who guarded the threshold put in it all the money that was brought into the house of the LORD.

NRSV: Then the priest Jehoiada took a chest, made a hole in its lid, and set it beside the altar on the right side as one entered the house of the LORD; the priests who guarded the threshold put in it all the money that was brought into the house of the LORD.

REB: Jehoiada the priest took a chest, bored a hole in the lid, and put it beside the sacrificial slaughtering-place on the right side going into the house of the LORD. The priests on duty at the entrance put in it all the money brought to the house of the LORD.

NKJV: Then Jehoiada the priest took a chest, bored a hole in its lid, and set it beside the altar, on the right side as one comes into the house of the LORD; and the priests who kept the door put there all the money brought into the house of the LORD.

KJV: But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money [that was] brought into the house of the LORD.

AMP: Then Jehoiada the priest took a chest and bored a hole in the lid of it and set it beside the altar on the right side as one entered the house of the Lord; and the priests who guarded the door put in the chest all the money that was brought into the house of the Lord.

NLT: Then Jehoiada the priest bored a hole in the lid of a large chest and set it on the right–hand side of the altar at the entrance of the Temple of the LORD. The priests guarding the entrance put all of the people’s contributions into the chest.

GNB: Then Jehoiada took a box, made a hole in the lid, and placed the box by the altar, on the right side as one enters the Temple. The priests on duty at the entrance put in the box all the money given by the worshipers.

ERV: So Jehoiada the priest took a box and made a hole in the top of it. Then he put the box on the south side of the altar. This box was by the door where people came into the LORD'S Temple. Some of the priests were there to guard this doorway. They took the money that people brought for the LORD'S temple and put it into this box.

BBE: But Jehoiada the priest took a chest, and making a hole in the cover of it, put it by the altar, on the right side when one comes into the house of the Lord; and the priests who kept the door put in it regularly all the money which was taken into the house of the Lord.

MSG: Then Jehoiada took a single chest and bored a hole in the lid and placed it to the right of the main entrance into The Temple of GOD. All the offerings that were brought to The Temple of GOD were placed in the chest by the priests who guarded the entrance.

CEV: Jehoiada found a wooden box; he cut a hole in the top of it and set it on the right side of the altar where people went into the temple. Whenever someone gave money to the temple, the priests guarding the entrance would put it into this box.

CEVUK: Jehoiada found a wooden box; he cut a hole in the top of it and set it on the right side of the altar where people went into the temple. Whenever someone gave money to the temple, the priests guarding the entrance would put it into this box.

GWV: Then the priest Jehoiada took a box, drilled a hole in its lid, and put it at the right side of the altar as one comes into the LORD’S temple. The priests who guarded the entrance put the money that was brought to the LORD’S temple in the box.


NET [draft] ITL: Jehoiada <03077> the priest <03548> took <03947> a chest <0727> and drilled <05344> a <0259> hole <02356> in its lid <01817>. He placed <05414> it on the right side <03225> of the altar <04196> near <0681> the entrance of the Lord’s <03068> temple <01004>. The priests <03548> who guarded <08104> the entrance <05592> would put <05414> into it all <03605> the silver <03701> brought <0935> to the Lord’s <03068> temple <01004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Raja-raja 12 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel