Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 19 : 37 >> 

AYT: Izinkanlah hambamu ini pulang untuk mati di kotaku, di dekat kubur ayahku dan ibuku. Sesungguhnya, hambamu Kimham akan berjalan terus dengan Tuanku Raja. Perbuatlah kepadanya apa yang baik dalam pandanganmu.”


TB: Biarkanlah hambamu ini pulang, sehingga aku dapat mati di kotaku sendiri, dekat kubur ayahku dan ibuku. Tetapi inilah hambamu Kimham, ia boleh ikut dengan tuanku raja; perbuatlah kepadanya apa yang tuanku pandang baik."

TL: Beri apalah patik pulang, supaya patik boleh mati dalam negeri patik dekat dengan kubur ibu bapa patik, tetapi ini adalah patik tuanku di Khimham, biarlah ia mengiringkan tuanku ke sana dan hendaklah tuanku perbuat akan dia barang yang baik kepada pemandangan tuanku.

MILT: Aku mohon biarlah hambamu kembali, dan biarlah aku mati di kotaku, dekat dengan pekuburan ayahku dan ibuku. Dan lihatlah, hambamu Kimham! Biarlah dia menyeberang bersama tuanku raja, dan lakukanlah kepadanya apa yang baik di matamu.

Shellabear 2010: Izinkanlah hambamu ini pulang, supaya hamba dapat mati di kota hamba sendiri, dan dimakamkan di sisi ayah serta ibu hamba. Namun, inilah hambamu Kimham. Izinkanlah ia menyeberang bersama Tuanku Raja dan lakukanlah terhadapnya apa yang Tuanku pandang baik.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Izinkanlah hambamu ini pulang, supaya hamba dapat mati di kota hamba sendiri, dan dimakamkan di sisi ayah serta ibu hamba. Namun, inilah hambamu Kimham. Izinkanlah ia menyeberang bersama Tuanku Raja dan lakukanlah terhadapnya apa yang Tuanku pandang baik."

KSKK: (19-38) Izinkanlah aku kembali ke kotaku, di sana aku akan mati dan dikuburkan dekat kuburan ayah dan bundaku. Tetapi biarlah anakku Kimham, hambamu melanjutkan perjalanan bersama dengan tuanku raja dan menyertai yang mulia. Tuan dapat melakukan kepadanya apa yang berkenan bagi tuan.

VMD: Biarkanlah hambamu ini pulang supaya aku kelak mati di kotaku sendiri dekat kubur ayah dan ibuku. Di sini ada Kimham, bawalah dia menjadi hambamu, ya Tuanku. Perlakukanlah dia sebagaimana yang kauinginkan.”

TSI: Izinkanlah saya pulang saja, agar saat meninggal dunia saya dapat dikuburkan di dekat kuburan ayah dan ibu saya. Lebih baik anak saya, Kimham, yang pergi mengikuti Tuan. Lakukanlah baginya apa yang terbaik menurut Tuan.”

BIS: Sesudah itu, biarkanlah hamba pulang ke rumah dan meninggal di dekat kuburan orang tua hamba, tetapi inilah anak hamba Kimham. Izinkanlah dia mengiringi Baginda dan perbuatlah kepadanya apa yang Baginda pandang baik."

TMV: Kemudian biarlah hamba pulang ke rumah dan meninggal dekat kubur ibu bapa hamba. Ini dia Kimham, anak hamba. Benarkanlah dia mengiringi tuanku dan buatlah apa yang tuanku pandang baik baginya."

FAYH: Setelah itu biarkan hamba pulang dan mati di kota kelahiran hamba, di tempat ayah dan ibu hamba dikuburkan. Tetapi inilah Kimham. Biarlah ia ikut dengan Baginda dan menerima segala kemurahan Baginda."

ENDE: (19-38) Perkenankanlah hamba ini pulang dan biarlah hamba meninggal dikotanja sendiri, didekat kubur ibu-bapa hamba. Tetapi ini hamba baginda, Kimham. Biarlah ia itu mengikuti seri baginda dan hendaklah baginda berbuat padanja sekadar dipandang baginda baik".

Shellabear 1912: Biarlah kiranya patik pulang supaya patik boleh mati dalam negri patik sendiri di sisi kubur ibu bapa patik. Tetapi inilah pacil tuanku si Kimham biarlah ia menyeberang serta dengan tuanku dan biarlah tuanku perbuat akan dia barang kehendak hati tuanku."

Leydekker Draft: Berilah kiranja hambamu pulang, sopaja patek mati didalam negeriku, hampir khubur bapaku dan 'ibuku: tetapi lihatlah, 'ada hambamu laki-laki Kimham, bejarlah 'ija menjabarang 'akan meng`iring Tuwanku Sulthan, dan bowatlah padanja barang jang bajik pada mata-matamu.

AVB: Izinkanlah hambamu ini pulang, supaya hamba dapat mati di kota hamba sendiri, dan dimakamkan di sisi ayah serta ibu hamba. Namun demikian, inilah hambamu Kimham. Izinkanlah dia menyeberang bersama Tuanku Raja dan lakukanlah terhadapnya apa yang dipandang baik oleh tuanku.”


TB ITL: Biarkanlah hambamu <05650> ini pulang <07725>, sehingga aku dapat mati <04191> di kotaku <05892> sendiri, dekat <05973> kubur <06913> ayahku <01> dan ibuku <0517>. Tetapi inilah <02009> hambamu <05650> Kimham <03643>, ia boleh ikut <05674> dengan <05973> tuanku <0113> raja <04428>; perbuatlah <06213> kepadanya apa <0834> yang tuanku pandang <05869> baik <02896>." [<04994>]


Jawa: Kaparenga abdi dalem mantuk, supados kawula saged tilar wonten ing kitha kawula piyambak, celak kaliyan kuburipun bapa miwah biyung kawula. Nanging lah punika abdi dalem Kimham, ingkang saged ndherekaken gusti kawula Sang Prabu, saha kadamela ing sakeparenging karsa dalem.”

Jawa 1994: Sesampunipun menika, keparenga kula wangsul dhateng griya kula lan pejah celak kaliyan kuburipun tiyang sepuh kula. Nanging menika anak kula pun Kimham. Keparenga ndhèrèk Sang Prabu saha kadhawuhana nindakaken menapa kémawon ingkang panjenengan galih saé."

Sunda: Saparantos eta abdi neda diwidian wangsul, sumeja mapag ajal di lembur, hoyong dipendem di makam karuhun. Mung ieu pun anak, Kimham wastana, widian kumureb ka salira Gusti. Mangga candak, bade dibeureum bade dihideung nyanggakeun kumaha pangersa Gusti."

Madura: Saamponnepon ka’dhinto, abdidalem palemana ka compo’, mateya e seddi’annepon koburanna oreng towa abdidalem. Namong ka’dhinto Kimham budhu’ abdidalem. Manabi ekasokane sareng junandalem, diggal me’ olle ngereng junandalem, epakadi ponapa’a saos kasokanna junandalem. Ponapa se eanggep sae sareng junandalem, eatore."

Bali: Sasampune punika lugrainja titiang mapamit budal, tur pacang padem nampek ring setran paraleluur titiange. Puniki Kimham, pianak titiange jaga ngaula ring palungguh iratu. Ledang iratu makta ipun, tur durusang anggen ipun sapakarsan iratune.”

Bugis: Purairo, leppessanni atatta lisu ri bolaé sibawa maté ri seddéna kuburu’na tomatowanna atatta, iyakiya iyanaé ana’na atatta Kimham. Palaloni tinrosiwi Datu sibawa pogau’ni lao ri aléna aga iya naitaé Datu makessing."

Makasar: Le’baki anjo, boli’mi kamma nakilappassang atanta ammotere’ ri balla’ nampa mate atanta ri ampi’ jera’na tau toana atanta. Mingka anne ana’na atanta Kimham, kipa’biammi anrurungangki’ karaeng siagang kigaukammi apa kikanaya baji’ mae ri kalenna."

Toraja: Elorammo’ sule, angku mate lan tondokku sikandappi’ panglamunanna indo’ ambe’ku. Apa inde sia tu taummi Kimham, da’ito anna undi sola puangku, ammi tiroanni tu apa misanga melo.

Karo: Jenari pelepaslah aku mulih janah mate deherken kuburen orang tuangku. Enda anakku Kimham, jadi suruh-suruhenndu. Baba ia ras kam, janah uga akapndu si mehulina bage lah bahan man bana."

Simalungun: Palopas ham ma mulak juakjuakmu on, ase matei ahu ibagas hutangku, i lambung tanoman ni bapa pakon inang. Tapi tene, tonggor ma, ijon do juakjuakmu si Kimham, ia ma rahanan mandipar rap pakon tuannami, anjaha bahen ham ma bani barang aha rosuh ni uhurmu.”

Toba: (19-38) Ua loas ma naposomon mulak, asa mate ahu di bagasan hutangku, di lambung tanoman ni damang dohot dainang. Alai tahe ida ma, disi do naposom si Kim Kana, ibana ma tagonan taripar rap dohot tuanku, jala bahen ma tu ibana manang aha lomo ni roham!


NETBible: Let me return so that I may die in my own city near the grave of my father and my mother. But look, here is your servant Kimham. Let him cross over with my lord the king. Do for him whatever seems appropriate to you.”

NASB: "Please let your servant return, that I may die in my own city near the grave of my father and my mother. However, here is your servant Chimham, let him cross over with my lord the king, and do for him what is good in your sight."

HCSB: Please let your servant return so that I may die in my own city near the tomb of my father and mother. But here is your servant Chimham: let him cross over with my lord the king. Do for him what seems good to you."

LEB: Please let me go back so that I can die in my city near the grave of my father and mother. But here is Chimham. Let him go across with you. And do for him what you think is right."

NIV: Let your servant return, that I may die in my own town near the tomb of my father and mother. But here is your servant Kimham. Let him cross over with my lord the king. Do for him whatever pleases you."

ESV: Please let your servant return, that I may die in my own city near the grave of my father and my mother. But here is your servant Chimham. Let him go over with my lord the king, and do for him whatever seems good to you."

NRSV: Please let your servant return, so that I may die in my own town, near the graves of my father and my mother. But here is your servant Chimham; let him go over with my lord the king; and do for him whatever seems good to you."

REB: Let me go back and end my days in my own town near the grave of my father and mother. Here is my son Kimham; let him cross over with your majesty, and do for him what you think best.”

NKJV: "Please let your servant turn back again, that I may die in my own city, near the grave of my father and mother. But here is your servant Chimham; let him cross over with my lord the king, and do for him what seems good to you."

KJV: Let thy servant, I pray thee, turn back again, that I may die in mine own city, [and be buried] by the grave of my father and of my mother. But behold thy servant Chimham; let him go over with my lord the king; and do to him what shall seem good unto thee.

AMP: Let your servant turn back again, that I may die in my own city and be buried by the grave of my father and mother. But here is your servant Chimham; let him go over with my lord the king. And do to him what shall seem good to you.

NLT: Then let me return again to die in my own town, where my father and mother are buried. But here is my son Kimham. Let him go with you and receive whatever good things you want to give him."

GNB: Then let me go back home and die near my parents' grave. Here is my son Chimham, who will serve you; take him with you, Your Majesty, and do for him as you think best.”

ERV: Then please let me go back so that I can die in my own town and be buried in the grave of my father and mother. But here is Kimham; take him back with you as a servant, my lord and king. Do whatever you want with him.”

BBE: Let your servant now go back again, so that when death comes to me, it may be in my town and by the resting-place of my father and mother. But here is your servant Chimham: let him go with my lord the king, and do for him what seems good to you.

MSG: Let me go back and die in my hometown and be buried with my father and mother. But my servant Kimham here; let him go with you in my place. But treat him well!"

CEV: Just let me return to my hometown, where I can someday be buried near my father and mother. My servant Chimham can go with you, and you can treat him as your own.

CEVUK: Just let me return to my home town, where I can some day be buried near my father and mother. My servant Chimham can go with you, and you can treat him as your own.

GWV: Please let me go back so that I can die in my city near the grave of my father and mother. But here is Chimham. Let him go across with you. And do for him what you think is right."


NET [draft] ITL: Let me <05650> return <07725> so that I may <04994> die <04191> in my own city <05892> near <05973> the grave <06913> of my father <01> and my mother <0517>. But look <02009>, here is your servant <05650> Kimham <03643>. Let him cross over <05674> with <05973> my lord <0113> the king <04428>. Do <06213> for him whatever <0834> seems appropriate <05869> <02896> to you.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 19 : 37 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel