Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 19 : 7 >> 

AYT: Karena itu, bangunlah, keluarlah, dan berbicaralah untuk menenangkan hati para hambamu. Sebab, aku bersumpah demi TUHAN, jika engkau tidak keluar, tidak ada seorang pun yang tinggal bersamamu pada malam ini. Hal ini akan menjadi lebih buruk bagimu daripada segala kejahatan yang menimpamu, sejak kecil sampai sekarang.”


TB: Oleh sebab itu, bangunlah, pergilah ke luar dan berbicaralah menenangkan hati orang-orangmu. Sebab aku bersumpah demi TUHAN, apabila engkau tidak keluar, maka seorangpun tidak akan ada yang tinggal bersama-sama dengan engkau pada malam ini; dan hal ini berarti celaka bagimu melebihi segala celaka yang telah kaualami sejak kecilmu sampai sekarang."

TL: Maka sekarangpun hendaklah tuanku bangkit berdiri lalu keluar dan bertitah seperti kehendak hati segala hamba tuanku; karena bersumpahlah patik demi Tuhan, jikalau kiranya tuanku tiada keluar, niscaya seorangpun tiada lagi akan tinggal serta tuanku pada malam ini, maka celaka ini akan terlebih besar bagi tuanku dari pada segala celaka yang telah berlaku atas tuanku dari pada kecil datang kepada sekarang ini.

MILT: Dan sekarang bangkitlah! Pergilah ke luar dan berbicaralah kepada hati para hambamu, karena aku telah bersumpah demi TUHAN (YAHWEH - 03068), bahwa jika engkau tidak pergi keluar, tidak ada seorang pun yang akan tinggal bersamamu pada malam ini. Dan ini akan menjadi lebih buruk bagimu daripada semua kejahatan yang telah menimpa dirimu, dari masa mudamu sampai saat ini."

Shellabear 2010: Maka sekarang, hendaklah Tuanku bangun, lalu keluar dan berbicara menenangkan hati hamba-hamba Tuanku. Hamba bersumpah demi ALLAH, jika Tuanku tidak keluar, maka tidak ada seorang pun yang akan tinggal bersama Tuanku malam ini, dan hal itu akan menjadi hal yang terburuk bagi Tuanku dibanding dengan semua celaka yang pernah menimpa Tuanku sejak masa kecil Tuanku sampai sekarang ini.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka sekarang, hendaklah Tuanku bangun, lalu keluar dan berbicara menenangkan hati hamba-hamba Tuanku. Hamba bersumpah demi ALLAH, jika Tuanku tidak keluar, maka tidak ada seorang pun yang akan tinggal bersama Tuanku malam ini, dan hal itu akan menjadi hal yang terburuk bagi Tuanku dibanding dengan semua celaka yang pernah menimpa Tuanku sejak masa kecil Tuanku sampai sekarang ini."

KSKK: (19-8) Sekarang ini engkau perlu menampakkan diri dan mengucapkan sepatah kata untuk menghargai pengawal-pengawalmu, sebab aku bersumpah demi Tuhan, jika engkau tidak melakukannya sekarang, tidak akan ada seorang pun yang masih tinggal denganmu malam ini, dan ini akan berakibat jauh lebih buruk daripada segala kejahatan yang pernah terjadi terhadapmu dari masa mudamu hingga hari ini."

VMD: Sekarang berdirilah dan keluar untuk memberikan kata-kata semangat kepada para komandan dan anak buahmu itu. Aku bersumpah demi TUHAN yang hidup jika engkau tidak keluar menemui mereka, tidak seorang pun dari mereka akan tinggal bersama engkau malam ini. Dan hal ini akan lebih mencelakakan bagimu daripada semua malapetaka yang telah kaualami sejak masa kecilmu sampai sekarang.”

TSI: Karena itu, bangun dan ucapkanlah terima kasih atas perjuangan mereka demi kerajaanmu. Di hadapan TUHAN saya berkata dengan jujur: Kalau Tuan tidak mengucapkan terima kasih kepada mereka, mereka pasti tersinggung dan meninggalkan Tuan malam ini juga! Kalau sudah begitu, Tuan akan mengalami kesulitan yang lebih besar daripada segala kesulitan yang pernah Tuan alami!”

BIS: Hendaknya Baginda bangkit dan pergi ke luar untuk menenteramkan hati anak buah Baginda. Hamba bersumpah demi TUHAN, jika Baginda tidak ke luar menemui mereka, maka malam ini juga tidak akan ada seorang pun yang mau menyertai Baginda. Itu akan merupakan bencana yang paling besar yang akan Baginda alami seumur hidup."

TMV: Hendaknya tuanku bangkit dan pergi ke luar serta bertitah untuk menenteramkan hati anak buah tuanku. Hamba bersumpah demi nama TUHAN bahawa jika tuanku tidak pergi menemui mereka, esok pagi tiada seorang pun yang akan menyertai tuanku. Hal itu akan merupakan bencana paling dahsyat yang tuanku alami seumur hidup."

FAYH: Sekarang keluarlah, dan berilah semangat kepada anak buah Baginda, karena demi Yahweh, TUHAN, bila Baginda tidak mau melakukannya, maka tidak seorang pun akan tinggal di sini pada malam ini juga. Keadaan Baginda akan menjadi jauh lebih celaka daripada apa yang pernah Baginda alami selama hidup Baginda."

ENDE: (19-8) Silakan sekarang bangkit, lalu keluar dan berbitjara dengan ramah tamah dengan lasjkar baginda! Sebab hamba bersumpah demi Jahwe: Djika baginda tidak keluar, maka malam ini tak seorangpun jang masih bermalam serta baginda. Bentjana ini akan djauh lebih besarlah bagi baginda daripada segala bentjana jang sudah mendatangi baginda semendjak masa muda hingga sekarang ini".

Shellabear 1912: Akan sekarang hendaklah tuanku berbangkit lalu keluar serta bertitah seperti kehendak hati segala hamaba tuanku karena patik bersumpah demi Allah jikalau tiada tuanku keluar niscaya seorangpun tiada akan tinggal lagi serta tuanku pada malam ini maka celaka itu akan menjadi terlebih besar bagi tuanku kelak dari pada segala celaka yang telah berlaku atas tuanku dari kecil tuanku sampai kepada masa ini."

Leydekker Draft: Sakarang pawn bangkitlah, kaluwarlah, dan katalah turut kahendakh hati hamba-hambamu: karana patek bersompah demi Huwa, manakala tijada 'angkaw 'ada kaluwar, bahuwa tijada 'akan bermalam sa`awrang pawn sertamu pada malam 'ini! maka 'itu djuga 'akan djadi padamu terdjahat deri pada segala djahat, jang telah berlaku 'atasmu, deri pada kamuda`anmu sampej sakarang 'ini.

AVB: Maka sekarang, hendaklah tuanku bangun, lalu keluar dan berbicara menenangkan hati hamba-hamba tuanku. Hamba bersumpah demi TUHAN, jika tuanku tidak keluar, maka tidak ada seorang pun yang akan tinggal bersama tuanku malam ini, dan hal itu akan menjadi hal yang terburuk bagi tuanku berbanding dengan segala malapetaka yang pernah menimpa tuanku sejak masa kecil tuanku sampai sekarang ini.”


TB ITL: Oleh sebab itu <06258>, bangunlah <06965>, pergilah ke luar <03318> dan berbicaralah <01696> menenangkan <05921> hati <03820> orang-orangmu <05650>. Sebab <03588> aku bersumpah <07650> demi TUHAN <03068>, apabila <03588> engkau tidak <0369> keluar <03318>, maka seorangpun <0376> tidak <0518> akan ada yang tinggal <03885> bersama-sama dengan <0854> engkau pada malam <03915> ini; dan hal ini <02063> berarti celaka <07451> bagimu melebihi segala <03605> celaka <07451> yang <0834> telah kaualami <0935> sejak <05921> kecilmu <05271> sampai <05704> sekarang <06258>."


Jawa: Pramila, panjenengan dalem kawula aturi jumeneng saha miyos maringi pangandika, supados manahipun para tiyang sami lega. Kawula supaos demi asmanipun Sang Yehuwah, saupami panjenengan dalem boten miyos, boten wonten tiyang satunggal-tunggala ingkang ndherek panjenengan dalem ing dalu punika; mangka prakawis punika ateges langkung mbebayani katimbang kaliyan sakathahipun bebaya ingkang panjenengan dalem alami wiwit timur dalem ngantos dumugi sapunika.”

Jawa 1994: Sang Prabu mugi kersa jumeneng saha miyos, lajeng nentremaken manahipun para prejurit panjenengan. Atas namanipun Allah, kula sumpah, menawi panjenengan mboten miyos manggihi tiyang-tiyang menika, ing dalu menika ugi badhé mboten wonten tiyang ingkang ndhèrèk panjenengan. Prekawis menika badhé ndhatengaken kasangsaran ingkang langkung ageng menawi katandhing kaliyan ingkang sampun panjenengan alami ing sasugeng panjenengan."

Sunda: Mana ayeuna nun Gusti, upahan hate balad-balad. Demi PANGERAN, abdi Gamparan sumpah, upami Gamparan henteu ngupahan hate balad, enjing oge parantos moal aya saurang-urang acan anu kumureb deui ka Gamparan. Upami dugi ka kitu, Gamparan anu cilaka, langkung cilaka ti batan anu parantos karandapan ku Gamparan ti aanom."

Madura: Ngereng junandalem meyos kalowar maayem atena reng-oreng se ngereng junandalem. Abdidalem asompa’a kalaban asmaepon PANGERAN, manabi junandalem ta’ kalowar manggi’i reng-oreng ka’dhissa’, malem mangken jugan ta’ kera badha oreng se asarengngana junandalem. Manabi kalakon kadi gapaneka, tadha’ bidana sareng manabi junandalem manggi mosiba paleng raja, se bakal etanggunga junandalem saomorra."

Bali: Sane mangkin rarisang medal tur degdegangja manah parakaulan iratune. Yening nenten asapunika, titiang masumpah sajeroning parab Ida Sang Hyang Widi Wasa, benjang semengan makasami kaula druene jaga nilarin iratu. Indike punika jaga langkungan kaonipun yen bandingang ring saluiring kasangsaran sane naenin tandangin iratu.”

Bugis: Sitinajanna moto’i Datu nalao tettong ri saliweng untu’ pattennangngi atinna ana’ buwana Datu. Mattanroi atatta nasabbing PUWANGNGE, rékko dé’ namassu Datu sitangngi mennang, iyato wennié dé’gaga matu muwi séddi tau iya maéloé sibawangngi Datu. Na iyaro sinrupai matu abala kaminang battowaé iya napéneddingiyé matu Datu gangka tuwona."

Makasar: Kupalaki nakiammenteng nai’ karaeng nampa assulukki’ ampakasannangi nyawana ana’ buata. Assumpai atanta lanri Batara, angkanaya punna tena kiassulu’ ambuntuli ke’nanga, anne memang bangngia tenamo manna sitau ero’ anrurungangki’. Anjo kammaya la’jari bala kaminang lompo lakikasiaka lalang sikontuna tallasatta."

Toraja: Totemo la ke’de’komi ammi male lako salian sia ma’kada susitu naporai surodadummi. Belanna sumpamo’ tete dio PUANG, iake tae’i mitassu’, manassa moi misa’ tau tae’mo tu la torro sola puangku bongi iate; na kamatilakan iate la mandu pole’pa kapuanna lako puangku na iatu mintu’ kamatilakan, tu urrampoinnamo puangku randuk dio mai mangurammi sae lako te totemo te.

Karo: Genduari, to petetaplah ukur anak buahndu kerina. Ersumpah aku i bas gelar TUHAN adi la kin ipetetapndu, pagi erpagi-pagi sekalak pe lanai ngikutken kam. Eme cilaka si mbelinna kal si inanamindu kidekah geluhndu."

Simalungun: On pe, jongjongkon ham ma, luar ma ham, anjaha marsahap ma ham otik pamalas uhur ni juakjuakmu; ai hubijahon ma hu bani Jahowa, anggo seng luar ham, sahalak pe lang tumaram na ra tading mangkasomani ham saborngin on; jadi hasedaon banggal ma in bamu, parahan hun bani hasedaon na dob mangonai bamu hun bani sietek-etekonmu nari das hu bani sonari.”

Toba: (19-8) On pe, hehe ma ho, ruar ma ho, paboa ma hata tau papir tondi ni angka naposom; ai tung husumpahon ma tu Jahowa: Molo so ruar ho annon, ndang tagamon marborngin saborngin on nanggo sahalak donganmu, gabe jea na umbalga do i di ho, sian sandok jea naung mandatang tu ho, olat ni sidakdanakonmu rasirasa nuaeng.


NETBible: So get up now and go out and give some encouragement to your servants. For I swear by the Lord that if you don’t go out there, not a single man will stay here with you tonight! This disaster will be worse for you than any disaster that has overtaken you from your youth right to the present time!”

NASB: "Now therefore arise, go out and speak kindly to your servants, for I swear by the LORD, if you do not go out, surely not a man will pass the night with you, and this will be worse for you than all the evil that has come upon you from your youth until now."

HCSB: "Now get up! Go out and encourage your soldiers, for I swear by the LORD that if you don't go out, not a man will remain with you tonight. This will be worse for you than all the trouble that has come to you from your youth until now!"

LEB: Now, get up, go out, and encourage your men. I swear to you by the LORD that if you don’t go out, no one will stay with you tonight, and that will be worse than all the trouble you’ve had in your entire life."

NIV: Now go out and encourage your men. I swear by the LORD that if you don’t go out, not a man will be left with you by nightfall. This will be worse for you than all the calamities that have come upon you from your youth till now."

ESV: Now therefore arise, go out and speak kindly to your servants, for I swear by the LORD, if you do not go, not a man will stay with you this night, and this will be worse for you than all the evil that has come upon you from your youth until now."

NRSV: So go out at once and speak kindly to your servants; for I swear by the LORD, if you do not go, not a man will stay with you this night; and this will be worse for you than any disaster that has come upon you from your youth until now."

REB: Now go at once and give your servants some encouragement; if you refuse, I swear by the LORD that by nightfall not a man will remain with you, and that would be a worse disaster than any you have suffered since your earliest days.”

NKJV: "Now therefore, arise, go out and speak comfort to your servants. For I swear by the LORD, if you do not go out, not one will stay with you this night. And that will be worse for you than all the evil that has befallen you from your youth until now."

KJV: Now therefore arise, go forth, and speak comfortably unto thy servants: for I swear by the LORD, if thou go not forth, there will not tarry one with thee this night: and that will be worse unto thee than all the evil that befell thee from thy youth until now.

AMP: So now arise, go out and speak kindly and encouragingly to your servants; for I swear by the Lord that if you do not go, not a man will remain with you this night. And this will be worse for you than all the evil that has befallen you from your youth until now.

NLT: Now go out there and congratulate the troops, for I swear by the LORD that if you don’t, not a single one of them will remain here tonight. Then you will be worse off than you have ever been."

GNB: Now go and reassure your men. I swear by the LORD's name that if you don't, not one of them will be with you by tomorrow morning. That would be the worst disaster you have suffered in all your life.”

ERV: Now get up and go encourage your officers. I swear by the LORD, if you don’t go out and do that right now, not one man will be with you tonight. And that will be worse for you than all the trouble you have had since you were a child.”

BBE: So get up now, and go out and say some kind words to your servants; for, by the Lord, I give you my oath, that if you do not go out, not one of them will keep with you tonight; and that will be worse for you than all the evil which has overtaken you from your earliest years.

MSG: Get hold of yourself; get out there and put some heart into your servants! I swear to GOD that if you don't go to them they'll desert; not a soldier will be left here by nightfall. And that will be the worst thing that has happened yet."

CEV: Now get up! Go out there and thank them for what they did. If you don't, I swear by the LORD that you won't even have one man left on your side tomorrow morning. You may have had a lot of troubles in the past, but this will be the worst thing that has ever happened to you!

CEVUK: Now get up! Go out there and thank them for what they did. If you don't, I swear by the Lord that you won't even have one man left on your side tomorrow morning. You may have had a lot of troubles in the past, but this will be the worst thing that has ever happened to you!

GWV: Now, get up, go out, and encourage your men. I swear to you by the LORD that if you don’t go out, no one will stay with you tonight, and that will be worse than all the trouble you’ve had in your entire life."


NET [draft] ITL: So get up <06965> now <06258> and go out <03318> and give <01696> some encouragement <01696> to <05921> your servants <05650>. For <03588> I swear <07650> by the Lord <03068> that <03588> if you don’t <0369> go out <03318> there, not <0518> a single man <0376> will stay <03885> here with <0854> you tonight <03915>! This <02063> disaster <07451> will be worse for you than any <03605> disaster <07451> that <0834> has overtaken <0935> you from <05921> your youth <05271> right to <05704> the present time <06258>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 19 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel