Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 21 : 16 >> 

AYT: Yisbi-Benob yang termasuk keturunan raksasa, yang berat tombaknya 300 syikal tembaga, dan yang menyandang pedang baru, menyangka dapat menewaskan Daud.


TB: Yisbi-Benob, yang termasuk keturunan raksasa--berat tombaknya tiga ratus syikal tembaga dan ia menyandang pedang yang baru--menyangka dapat menewaskan Daud.

TL: Maka adalah di sana si Yisbi-Benob, dari pada bani Rafa, berat tumbaknya tiga ratus syikal tembaga dan iapun bersandangkan sebilah pedang yang baharu, maka ia berniat hendak membunuh Daud.

MILT: Dan Yisbi-Benob, yang adalah anak Rafa, keturunan raksasa, berat tombaknya tiga ratus shikal perunggu, dan dia diperlengkapi dengan sebuah pedang baru, bahkan dia berkata untuk memukul kalah Daud.

Shellabear 2010: Yisbi-Benob, salah seorang keturunan raksasa yang menyandang sebilah pedang baru dan yang berat tombaknya tiga ratus syikal tembaga, bermaksud membunuh Daud.

KS (Revisi Shellabear 2011): Yisbi-Benob, salah seorang keturunan raksasa yang menyandang sebilah pedang baru dan yang berat tombaknya tiga ratus syikal tembaga, bermaksud membunuh Daud.

KSKK: Yisbi-Benob, salah seorang keturunan raksasa yang berat tombaknya tiga ratus syikal tembaga dan yang sedang mempergunakan pedang buatan baru, menyangka dapat membunuh Daud.

VMD: Yisbi-Benob, salah seorang keturunan orang raksasa, membawa tombak dengan ujung tembaga yang beratnya 3,45 kg dan pedang yang baru ingin membunuh Daud.

TSI: Isbi Benob, salah seorang keturunan raksasa, ingin mengambil kesempatan itu untuk membunuh Daud. Perlengkapan perang Isbi berupa sebuah pedang baru dan tombak yang beratnya tiga setengah kilogram.

BIS: Datanglah seorang raksasa yang bernama Yisbi-Benob. Tombaknya terbuat dari perunggu seberat kira-kira tiga setengah kilogram. Ia juga menyandang pedang yang baru, dan ia yakin dapat membunuh Daud.

TMV: Ketika itu seorang raksasa bernama Yisbi-Benob menyangka bahawa dia dapat membunuh Raja Daud. Raksasa itu membawa sebatang tombak gangsa yang beratnya kira-kira 3.5 kilogram, dan dia menyandang sebilah pedang yang baru.

FAYH: Yisbi-Benob, seorang keturunan raksasa, mendekati Daud dengan membawa tombak yang berat ujungnya tiga ratus syikal (3,6 kilogram) terbuat dari tembaga dan sebilah pedang yang baru, untuk membunuhnya.

ENDE: Adalah disana Jisjbi bin Nob, seorang keturunan Rafa. Berat seliginja tiga ratus misjkal perunggu dan ia bersabukkan (pedang) baru. Ia berbangga akan memukul Dawud.

Shellabear 1912: Adapun Yisbi-Benob yang dari pada anak-anak raksasa dan tombaknya tiga ratus sikal tembaga beratnya dan ia bersandangkan sebilah pedang yang baru maka titahnya: "Hendak membunuh Daud."

Leydekker Draft: Maka dalam 'itu pawn 'ada Jisjbij Benawb, jang deri pada 'anakh-anakh Rafa 'itu, dan timbangan tombakhnja pawn tiga ratus tzikhal timbaga baratnja, dan 'ija 'ini bersandang pedang baharuw: maka berkatalah 'ija mawu menatakh Da`ud.

AVB: Yisbi-Benob, seorang daripada keturunan raksasa yang menyandang sebilah pedang baru dan yang berat tombaknya tiga ratus syikal gangsa, bermaksud membunuh Daud.


TB ITL: Yisbi-Benob <03430>, yang <0834> termasuk keturunan <03211> raksasa <07497> -- berat <04948> tombaknya <07013> tiga <07969> ratus <03967> syikal tembaga <05178> dan ia <01931> menyandang <02296> pedang yang baru <02319> -- menyangka <0559> dapat menewaskan <05221> Daud <01732>. [<04948>]


Jawa: Yisbi-Benob, kang kagolong turune wong kang ngedab-edabi gedhe dhuwure -- boboting tumbake telung atus sekel tembaga lan nyengkelit pedhang kang anyar -- ngira bisa nyedani Prabu Dawud.

Jawa 1994: Ana wong turunan buta, jenengé Yisbi-Benob. Tumbaké digawé saka prunggu, boboté kira-kira telu setengah kilogram. Wong mau iya nyengkelit pedhang anyar, lan mesthèkaké bakal bisa matèni Dawud.

Sunda: Jol aya hiji jelema raksasa ngaranna Isbi Benob, nyoren pedang jeung mawa tumbak tambaga anu beuratna meh tilu kilo satengah, ngarah ka Daud.

Madura: Pas badha buta se anyama Yisbi-Benob. Tombagga dhari paronggu, berra’na ra-kera tello’ satengnga kilo. Sarta’anna nyandhang peddhang se anyar, ban atena arassa yakin tanto bisa mate’e Daud.

Bali: Duk punika wenten jadma kadi raksasa agengipun, mawasta Yisbi-Benob, sane magegaman tumbak prunggu wenten minab tigang kilo tengah beratipun, tur ipun makta pedang anyar. Yisbi-Benob andel ring dewek jaga mrasidayang nyedayang Ida Sang Prabu Daud.

Bugis: Poléni séddi tau rassasa asenna Yisbi-Bénob. Bessinni riyébbui polé ri gessaé tane’na kira-kira tellu sitengnga kilo. Tappi towi peddang iya mabarué, sibawa mateppe’na naulléi mpunoi Daud.

Makasar: Nia’mo se’re tu lompo kalenna niarenga Yisbi-Benob. Ia pokena tambaga nipare’, battala’na kira-kira nia’ tallu sitangnga kilo. Angngerang tongi pa’dang beru, siagang napattantumi angkanaya akkullei nabuno Daud.

Toraja: Denmi dio tu Yisbi-Benob, tarukna Rafa –, iatu magasanna dokena talluratu’ sikele’ tambaga anna ma’bayu kararran bassi ba’ru – la morai umpatei Daud.

Karo: Tupung bage reh sekalak manusia raksasa gelarna Isbibenob. Ibabana sada lembing tembaga beratna kira-kira telu setengah kilo. Janah ibabana ka sada pedang si mbaru. Iakapna ia banci munuh Daud.

Simalungun: Jadi roh ma si Jisbi-Benob, sada hun bani ginompar ni halak na ganjang bolon ai, borat ni tanjani tolu ratus sekel tombaga, anjaha dong do igonditkon sada podang na baru, sihol mambunuh Raja Daud nini uhurni.

Toba: Jadi ro ma si Isbibenob, sada sian angka anak ni si Repaim, ia dokdok ni hujurna tolu ratus sekkel tombaga do, jala disandang do podang na imbaru, diondam rohana do naeng mambunu i si Daud.


NETBible: Now Ishbi-Benob, one of the descendants of Rapha, had a spear that weighed three hundred bronze shekels, and he was armed with a new weapon. He had said that he would kill David.

NASB: Then Ishbi-benob, who was among the descendants of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of bronze in weight, was girded with a new sword, and he intended to kill David.

HCSB: Then Ishbi-benob, one of the descendants of the giant, whose bronze spear weighed about eight pounds and who wore new armor, intended to kill David.

LEB: A descendant of Haraphah named Benob, who had a bronze spear weighing 7½ pounds which he wore on a new belt, captured David and intended to kill him.

NIV: And Ishbi-Benob, one of the descendants of Rapha, whose bronze spearhead weighed three hundred shekels and who was armed with a new sword , said he would kill David.

ESV: And Ishbi-benob, one of the descendants of the giants, whose spear weighed three hundred shekels of bronze, and who was armed with a new sword, thought to kill David.

NRSV: Ishbi-benob, one of the descendants of the giants, whose spear weighed three hundred shekels of bronze, and who was fitted out with new weapons, said he would kill David.

REB: When Benob, one of the race of the Rephaim, whose bronze spear weighed three hundred shekels and who wore a belt of honour, was about to kill David,

NKJV: Then Ishbi–Benob, who was one of the sons of the giant, the weight of whose bronze spear was three hundred shekels , who was bearing a new sword , thought he could kill David.

KJV: And Ishbibenob, which [was] of the sons of the giant, the weight of whose spear [weighed] three hundred [shekels] of brass in weight, he being girded with a new [sword], thought to have slain David.

AMP: Ishbi-benob, who was of the sons of the giants, the weight of whose spear was 300 shekels of bronze, was girded with a new sword, and thought to kill David.

NLT: Ishbi–benob was a descendant of the giants; his bronze spearhead weighed more than seven pounds, and he was armed with a new sword. He had cornered David and was about to kill him.

GNB: A giant named Ishbibenob, who was carrying a bronze spear that weighed about seven and a half pounds and who was wearing a new sword, thought he could kill David.

ERV: Ishbi-Benob was one of the soliders dedicated to the god Rapha. His spear weighed over 7 pounds. He put on new armor and thought he would be able to kill David.

BBE: And there came against David one of the offspring of the Rephaim, whose spear was three hundred shekels of brass in weight, and having a new sword, he made an attempt to put David to death.

MSG: Ishbi-Benob, a warrior descended from Rapha, with a spear weighing nearly eight pounds and outfitted in brand-new armor, announced that he'd kill David.

CEV: One of the Philistine warriors was Ishbibenob, who was a descendant of the Rephaim, and he tried to kill David. Ishbibenob was armed with a new sword, and his bronze spearhead alone weighed seven and a half pounds.

CEVUK: One of the Philistine warriors was Ishbibenob, who was a descendant of the Rephaim, and he tried to kill David. Ishbibenob was armed with a new sword, and his bronze spearhead alone weighed about three and a half kilogrammes.

GWV: A descendant of Haraphah named Benob, who had a bronze spear weighing 7½ pounds which he wore on a new belt, captured David and intended to kill him.


NET [draft] ITL: Now Ishbi-Benob <03430> <00>, one of the descendants <03211> of Rapha <07497>, had a spear <07013> that weighed <04948> three <07969> hundred <03967> bronze <05178> shekels <04948>, and he <01931> was armed <02296> with a new <02319> weapon. He had said <0559> that he would kill <05221> David <01732>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 21 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel