Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 3 : 35 >> 

AYT: Lalu, seluruh rakyat datang membujuk Daud untuk makan roti selagi hari masih siang. Namun, Daud bersumpah, katanya, “Kiranya Allah menghukumku, bahkan sesungguhnya lebih lagi, jika sebelum matahari terbenam, aku mengecap roti atau apa pun.”


TB: Seluruh rakyat datang menawarkan kepada Daud untuk makan roti selagi hari siang, tetapi Daud bersumpah, katanya: "Kiranya Allah menghukum aku, bahkan lebih lagi dari pada itu, jika sebelum matahari terbenam aku mengecap roti atau apapun."

TL: Setelah itu maka datanglah orang banyak itu mempersilakan Daud akan santap roti pada masa lagi siang hari, tetapi bersumpahlah Daud serta titahnya: Demikianlah kiranya perbuatan Allah akan daku dan dipertambahkannya pula, jikalau dahulu dari pada masuk matahari aku santap roti atau barang santapan yang lain.

MILT: Dan seluruh rakyat datang kepada Daud dan meminta Daud untuk makan selagi hari belum siang. Namun Daud bersumpah dan berkata, "Biarlah Allah (Elohim - 0430) melakukan kepadaku, bahkan lebih lagi, jika aku mengecap roti atau sesuatu sebelum matahari terbenam."

Shellabear 2010: Seluruh rakyat datang dan menawari Daud untuk bersantap roti selagi hari masih siang. Tetapi Daud bersumpah, katanya, “Biarlah Allah menjatuhkan azab padaku, bahkan lebih lagi, jika aku mengecap roti atau apa pun sebelum matahari terbenam.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Seluruh rakyat datang dan menawari Daud untuk bersantap roti selagi hari masih siang. Tetapi Daud bersumpah, katanya, "Biarlah Allah menjatuhkan azab padaku, bahkan lebih lagi, jika aku mengecap roti atau apa pun sebelum matahari terbenam."

KSKK: Kemudian rakyat mencoba membujuk Daud untuk makan karena hari masih panjang. tetapi Daud bersumpah, "Kiranya Allah menghukum aku, bahkan lebih keras dari ini, jika aku tidak dapat menahan diri untuk makan sebelum matahari terbenam!"

VMD: Sepanjang hari rakyat datang menawarkan kepada Daud untuk makan sesuatu, namun Daud bersumpah dan berkata, “Kiranya Allah menghukum aku jika aku memakan roti atau apa pun sebelum matahari terbenam.”

TSI: siang itu ada yang mendesak Daud untuk makan setelah mereka pulang. Tetapi Daud bersumpah, “Biarlah Allah menghukumku, bahkan mencabut nyawaku, jika aku mengecap roti atau apa pun juga sebelum matahari terbenam!”

BIS: Sepanjang hari orang-orang berusaha membujuk Daud supaya makan sedikit, tetapi ia bersumpah, "Kiranya Allah membunuh aku, jika aku makan sebelum matahari terbenam!"

TMV: Sepanjang hari orang cuba memujuk Raja Daud supaya makan sedikit, tetapi baginda bersumpah, "Biarlah Allah membunuh beta, jika beta makan apa-apa sebelum matahari terbenam!"

FAYH: Pada upacara pemakamannya, Daud tidak mau makan. Semua orang memohon kepadanya agar ia mau makan sedikit. Tetapi Daud berkata, "Biarlah Allah menghukum aku, jika aku makan sesuatu sebelum matahari terbenam." Sikap Daud itu menyenangkan hati rakyatnya, bahkan segala sesuatu yang dilakukan olehnya menyenangkan hati segenap rakyat.

ENDE: Ketika segenap rakjat, waktu hari masih siang, mempersilakan Dawud bersantap, maka Dawud bersumpah: "Semoga Allah berbuat ini kepadaku dan menambahkan itu, kalau aku mengetjap roti atau apa sadja sebelum matahari terbenam!"

Shellabear 1912: Maka datanglah segala orang banyak itu diberinya santap akan Daud sementara hari siang tetapi bersumpahlah Daud demikian: "Bahwa begitu juga dilakukan Allah kiranya akan daku dan lebih pula jikalau aku makan roti atau barang makanan yang lain sebelum matahari masuk."

Leydekker Draft: Komedijen deripada 'itu maka datanglah saganap khawm 'itu 'akan bapersantapkan Da`ud sasuwap rawtij, sedang lagi sijang: hanja bersompahlah Da`ud, 'udjarnja; demikijen kiranja deperbowat 'Allah padaku, dan demikijen detambahinja, djikalaw dihulu deri pada masokh mataharij 'aku rasa garang barang rawtij, 'ataw barang sabagejnja!

AVB: Seluruh rakyat datang dan memohon semoga Daud makan roti sementara hari masih siang. Tetapi Daud bersumpah, katanya, “Biarlah Allah menjatuhkan azab kepadaku, bahkan lebih lagi, jika aku mengecap roti atau apa-apa pun sebelum matahari terbenam.”


TB ITL: Seluruh <03605> rakyat <05971> datang <0935> menawarkan kepada Daud <01732> untuk makan <01262> roti <03899> selagi <05750> hari siang <03117>, tetapi Daud <01732> bersumpah <07650>, katanya <0559>: "Kiranya <03541> Allah <0430> menghukum <06213> aku, bahkan <03541> lebih lagi <03254> dari pada itu, jika <0518> <03588> sebelum <06440> matahari <08121> terbenam <0935> aku mengecap <02938> roti <03899> atau <0176> apapun <03972> <03605>."


Jawa: Sakehing wong padha sowan ngaturi dhahar marang Sang Prabu ing nalika wayah awan, nanging Sang Prabu supaos, pangandikane: “Muga Gusti Allah ndhawahna paukuman marang aku mengkene, malah ngluwihana saka iku, yen sadurunge srengenge surup aku ngantia ngrasakake roti utawa liyane.”

Jawa 1994: Sedina muput rakyat padha ngauri pamrayoga, supaya Dawud kersa dhahar sethithik, nanging malah banjur sumpah, "Muga Gusti Allah mundhut nyawaku, yèn aku mangan sadurungé srengéngé angslup!"

Sunda: Sapoe eta Daud henteu kersa tuang, dikeukeuhan ge ku abdi-abdina teu kersaeun bae. Malah saurna, "Lamun memeh surup panonpoe kami geus barang dahar, masing dicabut nyawa ku Allah!"

Madura: Saare benteng reng-oreng nyacae Daud sopaja kasokana adha’ar, tape Daud asompa, "Mandar sengko’ epamateya bi’ Allah mon sengko’ ngakan sabellunna compet are!"

Bali: Arahina mepek parakaulane mapinunas mangda Ida Sang Prabu Daud kayun marayunan, nanging ida sampun masumpah kadi asapuniki: “Dumadak Ida Sang Hyang Widi Wasa ngamatiang tiang yening tiang madaar satonden liwat dinane ene.”

Bugis: Puppu esso tauwé makkuraga palécéi Daud kuwammengngi nanré céddé, iyakiya mattanroi, "Memmuwaré Allataala mpunoka, rékko manréka ri wettu dé’napa nalabu essoé!"

Makasar: Sikabusu’na alloa taua anynyonyoki Daud sollanna angnganre sike’de’, mingka assumpai angkana, "Poro Nabuno laloa’ Allata’ala punna angnganrea’ lalang tenanapa nalabu alloa!"

Toraja: Mangkato saemi tu to buda umpalakui lako Daud la kumande tonna masiang siapa, apa umpalao sumpa tu Daud anna ma’kada: Nasanggangimora’ Puang Matua sia la Narangnganni pole’pa, ke la ullepa’na’ roti ba’tu apa-apa senga’, ke tae’pi nalambun allo.

Karo: Latih iakap jelma si nterem sada wari e ngiahken Daud man, tapi ibahanna sada sumpah nina, "Dibatalah si muat kesahku adi lit aku man kai gia seh sundut matawari!"

Simalungun: Dob ai roh ma halak simbuei ai mangelek-elek si Daud ase mangan namin, sanggah siang ope ari; tapi nini si Daud ma marbija, “Sai ibahen Naibata ma sonai hu bangku, age itambahi ope, anggo hupangan ruti barang aha na legan, anggo lape sundut mata ni ari.”

Toba: Dung i ro ma sude situan natorop i manosoi si Daud mangan sagusagu di na tiur dope ari, alai pola disumpahon si Daud: Sai dibahen Debata ma songon i tu ahu, jala ditambai dope molo tung daionku roti manang dia na asing, nda jolo mate mata ni ari.


NETBible: Then all the people came and encouraged David to eat food while it was still day. But David took an oath saying, “God will punish me severely if I taste bread or anything whatsoever before the sun sets!”

NASB: Then all the people came to persuade David to eat bread while it was still day; but David vowed, saying, "May God do so to me, and more also, if I taste bread or anything else before the sun goes down."

HCSB: Then they came to urge David to eat bread while it was still day, but David took an oath: "May God punish me and do so severely if I taste bread or anything else before sunset!"

LEB: That entire day all the people tried to get David to eat some food. But David had taken an oath: "May God strike me dead if I taste any food or anything else before the sun goes down."

NIV: Then they all came and urged David to eat something while it was still day; but David took an oath, saying, "May God deal with me, be it ever so severely, if I taste bread or anything else before the sun sets!"

ESV: Then all the people came to persuade David to eat bread while it was yet day. But David swore, saying, "God do so to me and more also, if I taste bread or anything else till the sun goes down!"

NRSV: Then all the people came to persuade David to eat something while it was still day; but David swore, saying, "So may God do to me, and more, if I taste bread or anything else before the sun goes down!"

REB: They came to urge David to eat something; but it was still day and he took an oath, “So help me God! I refuse to touch food of any kind before sunset.”

NKJV: And when all the people came to persuade David to eat food while it was still day, David took an oath, saying, "God do so to me, and more also, if I taste bread or anything else till the sun goes down!"

KJV: And when all the people came to cause David to eat meat while it was yet day, David sware, saying, So do God to me, and more also, if I taste bread, or ought else, till the sun be down.

AMP: All the people came to urge David to eat food while it was yet day; but David took an oath, saying, May God do so to me, and more also, if I taste bread or anything else, till the sun is down.

NLT: David had refused to eat anything the day of the funeral, and now everyone begged him to eat. But David had made a vow, saying, "May God kill me if I eat anything before sundown."

GNB: All day long the people tried to get David to eat something, but he made a solemn promise, “May God strike me dead if I eat anything before the day is over!”

ERV: All day long people came to encourage David to eat food. But David had made a special promise. He said, “May God punish me and give me many troubles if I eat bread or any other food before the sun goes down.”

BBE: And the people came to make David take food, while it was still day, but David with an oath said, May God’s punishment be on me if I take a taste of bread or any other thing till the sun has gone down!

MSG: They all came then to David, trying to get him to eat something before dark. But David solemnly swore, "I'll not so much as taste a piece of bread, or anything else for that matter, before sunset, so help me God!"

CEV: Then they brought some food to David and told him he would feel better if he had something to eat. It was still daytime, and David said, "I swear to God that I'll not take a bite of bread or anything else until sunset!"

CEVUK: Then they brought some food to David and told him he would feel better if he had something to eat. It was still daytime, and David said, “I swear to God that I'll not take a bite of bread or anything else until sunset!”

GWV: That entire day all the people tried to get David to eat some food. But David had taken an oath: "May God strike me dead if I taste any food or anything else before the sun goes down."


NET [draft] ITL: Then all <03605> the people <05971> came <0935> and encouraged <01262> David <01732> to eat food <03899> while it was still <05750> day <03117>. But David <01732> took an oath <07650> saying <0559>, “God <0430> will punish <06213> me severely <03254> if <0518> I taste <02938> bread <03899> or <0176> anything <03972> whatsoever <03605> before <06440> the sun <08121> sets <0935>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 3 : 35 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel