Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 3 : 38 >> 

AYT: Kemudian, Raja Daud berkata kepada para panglimanya, “Tidak tahukah kamu bahwa pada hari ini seorang pemimpin besar gugur di Israel?


TB: Kemudian berkatalah raja kepada para pegawainya: "Tidak tahukah kamu, bahwa pada hari ini gugur seorang pemimpin, seorang besar, di Israel?

TL: Kemudian titah baginda kepada segala hambanya: Tiadakah kamu ketahui, bahwa pada hari ini seorang raja, yaitu seorang orang besar, sudah rebah mati di antara segala orang Israel?

MILT: Dan raja berkata kepada hamba-hambanya, "Tidakkah kamu mengetahui bahwa seorang pemimpin dan seorang besar telah mati di Israel pada hari ini?

Shellabear 2010: Kemudian kata raja kepada para pegawainya, “Tidak tahukah kamu bahwa pada hari ini seorang pemimpin dan seorang yang besar telah gugur di Israil?

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian kata raja kepada para pegawainya, "Tidak tahukah kamu bahwa pada hari ini seorang pemimpin dan seorang yang besar telah gugur di Israil?

KSKK: Kemudian raja berkata kepada hamba-hambanya, "Tidak tahukah kamu, bahwa pada hari ini gugur seorang jenderal, seorang yang gagah perkasa di Israel?

VMD: Raja Daud berkata kepada para komandannya, “Kamu tahu bahwa seorang pemimpin penting di Israel telah meninggal.

TSI: Lalu Daud berkata kepada para pegawainya, “Sadarilah bahwa hari ini Israel sudah kehilangan seorang pemimpin yang hebat!

BIS: Kata raja kepada para pengiringnya, "Tidak tahukah kamu bahwa pada hari ini seorang pemimpin besar di Israel telah gugur?

TMV: Raja bertitah kepada para pegawainya, "Ketahuilah oleh kamu semua bahawa pada hari ini kita telah kehilangan seorang pemimpin besar di Israel.

FAYH: Kemudian Daud berkata kepada orang-orangnya, "Seorang tokoh pemimpin yang besar telah meninggal hari ini di Israel.

ENDE: Kemudian radja berkata kepada para pendjawatnja: "Tidakkah kamu ketahui, bahwa pada hari ini seorang panglima dan orang besar di Israil telah rebah?

Shellabear 1912: Maka titah baginda kepada segala pegawainya: "Tiadakah kamu tahu bahwa pada hari ini seorang raja yaitu seorang besar telah mati di antara orang Israel.

Leydekker Draft: SJahdan bertitahlah Sulthan kapada pagawej-pagawejnja; tijadakah kamu tahu, bahuwa pada harij 'ini djuga sudah gugor terbunoh sa`awrang Panghulu, songgoh pawn sa`awrang besar didalam 'awrang Jisra`ejl?

AVB: Kemudian berkatalah raja kepada para pegawainya, “Tidakkah kamu tahu bahawa pada hari ini gugur seorang pemimpin, seorang besar di Israel?


TB ITL: Kemudian berkatalah <0559> raja <04428> kepada <0413> para pegawainya <05650>: "Tidak <03808> tahukah <03045> kamu, bahwa <03588> pada hari <03117> ini <02088> gugur <05307> seorang pemimpin <08269>, seorang besar <01419>, di Israel <03478>?


Jawa: Sang Prabu nuli ngandika marang para punggawane: “Apa sira padha ora ngreti, yen ing dina iki ana panggedhe, wong agung ing Israel kang nemu tiwas?

Jawa 1994: Tembungé sang raja marang para pengiringé, "Apa kowé padha ora ngerti, yèn ing dina iki ana penggedhé ing Israèl nemoni tiwas?

Sunda: Daud ngandika ka para gegeden, "Bisi teu aruninga, anu hilang poe ieu teh hiji pamingpin Israil anu agung!

Madura: Dhabuna rato ka pangerengnga, "Apa ba’na ta’ tao ja’ e are teya reya badha pamimpin raja Isra’il se seda?

Bali: Ida ngandika ring paraprakanggen idane asapuniki: “Tusingke nyama ajak makejang ngresep, mungguing di dinane ene suba mati salah tunggal pamimpin Israele ane agung.

Bugis: Nakkeda arungngé lao risining pattinrona, "Dé’ga muwissengngi makkedaé iyaé essoé séddi pamimping battowa ri Israél maténi?

Makasar: Nakana karaenga mae ri sikamma tumminawanna, "Tanuassengakai angkanaya anne alloa nia’ sitau pamimping lompo ri Israel mate?

Toraja: Mangkato nakuami datu lako mintu’ to mase’ponna: Tae’raka miissanni, kumua allo iate tibambang misa’ arung iamo misa’ to kapua lan lu to Israel?

Karo: Nina raja man anak buahna, "Ma ietehndu kerina maka i bas wari enda sekalak peminpin si mbelin Israel nggo mate?

Simalungun: Dob ai nini raja ai ma hu bani juakjuakni, “Ai lang ibotoh nasiam sada halak pamimpin, na bolon matei sadari on i Israel?

Toba: Dung i didok rajai ma mandok angka naposona: Ndang diboto hamu halak na raja jala na bolon tahe mate sadarion di Israel?


NETBible: Then the king said to his servants, “Do you not realize that a great leader has fallen this day in Israel?

NASB: Then the king said to his servants, "Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel?

HCSB: Then the king said to his soldiers, "You must know that a great leader has fallen in Israel today.

LEB: The king said to his officers, "Don’t you know that today a leader, a great man, has fallen in Israel?

NIV: Then the king said to his men, "Do you not realise that a prince and a great man has fallen in Israel this day?

ESV: And the king said to his servants, "Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel?

NRSV: And the king said to his servants, "Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel?

REB: The king said to his servants, “You must know that a warrior, a great man, has fallen this day in Israel.

NKJV: Then the king said to his servants, "Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel?

KJV: And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?

AMP: King David said to his servants, Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel?

NLT: Then King David said to the people, "Do you not realize that a great leader and a great man has fallen today in Israel?

GNB: The king said to his officials, “Don't you realize that this day a great leader in Israel has died?

ERV: King David said to his officers, “You know that a very important leader died today in Israel.

BBE: And the king said to his servants, Do you not see that a chief and a great man has come to his end today in Israel?

MSG: The king spoke to his servants: "You realize, don't you, that today a prince and hero fell victim of foul play in Israel?

CEV: David said to his officials, "Don't you realize that today one of Israel's great leaders has died?

CEVUK: David said to his officials, “Don't you realize that today one of Israel's great leaders has died?

GWV: The king said to his officers, "Don’t you know that today a leader, a great man, has fallen in Israel?


NET [draft] ITL: Then the king <04428> said <0559> to <0413> his servants <05650>, “Do you not <03808> realize <03045> that <03588> a great <01419> leader <08269> has fallen <05307> this <02088> day <03117> in Israel <03478>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 3 : 38 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel