Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 21 : 7 >> 

AYT: Namun demikian, TUHAN tidak mau memusnahkan keluarga Daud karena perjanjian yang telah Dia buat dengan Daud. TUHAN telah berjanji akan memberi sebuah pelita kepada Daud dan kepada keturunannya sampai selama-lamanya.


TB: Namun demikian, TUHAN tidak mau memusnahkan keluarga Daud oleh karena perjanjian yang diikat-Nya dengan Daud, sesuai dengan yang dijanjikan-Nya, bahwa Ia hendak memberikan keturunan kepadanya dan kepada anak-anaknya untuk selama-lamanya.

TL: Tetapi tiada Tuhan mau menumpas orang isi rumah Daud, oleh karena sebab perjanjian yang telah dibuat-Nya dengan Daud dan sebab firman-Nya telah demikian, bahwa Ia akan mengaruniakan sebuah pelita kepadanya dan kepada segala baninya sampai selama-lamanya.

MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) tidak akan memusnahkan keluarga Daud, karena perjanjian yang telah Dia buat dengan Daud, dan seperti yang telah Dia katakan, untuk memberi sebuah pelita kepadanya dan kepada anak-anaknya untuk selama-lamanya.

Shellabear 2010: Meskipun begitu, ALLAH tidak mau membinasakan keluarga Daud oleh karena perjanjian yang diikat-Nya dengan Daud. Allah memang berjanji bahwa Ia akan mengaruniakan suatu pelita kepada Daud dan kepada keturunannya sepanjang masa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Meskipun begitu, ALLAH tidak mau membinasakan keluarga Daud oleh karena perjanjian yang diikat-Nya dengan Daud. Allah memang berjanji bahwa Ia akan mengaruniakan suatu pelita kepada Daud dan kepada keturunannya sepanjang masa.

KSKK: Akan tetapi Tuhan tidak berniat menghancurkan keturunan Daud, tatkala Ia berjanji untuk membiarkan sebuah lampu baginya dan putra-putranya untuk selama-lamanya.

VMD: TUHAN tidak ingin membinasakan keluarga Daud karena perjanjian-Nya dengan Daud. Ia berjanji untuk menjaga agar pelita dari Daud dan anak-anaknya tetap menyala selamanya

BIS: tetapi TUHAN tidak mau membinasakan raja dari keturunan Daud karena Ia sudah berjanji bahwa keturunan Daud akan tetap memerintah.

TMV: tetapi TUHAN tidak mahu memusnahkan raja keturunan Raja Daud, kerana TUHAN telah berjanji kepada Raja Daud bahawa keturunan baginda akan memerintah selama-lamanya.

FAYH: Akan tetapi TUHAN tidak menumpas keturunan Daud, karena Ia telah membuat perjanjian dengan Daud bahwa Ia akan memelihara keturunannya (sehingga akan selalu ada di antara mereka yang menjadi raja).

ENDE: Namun Jahwe tidak mau membinasakan wangsa Dawud, karena perdjandjian, jang telah diikatNja dengan Dawud, sebagaimana Ia telah berdjandji akan dianugerahkan se-lama2nja suatu pelita kepada dia serta putera2nja.

Shellabear 1912: Tetapi tiadalah Allah mau membinasakan isi rumah Daud oleh sebab perjanjian-Nya yang telah diperbuatnya dengan Daud seperti yang dijanjikan-Nya itu yaitu akan dikaruniakan kelak suatu pelita kepada Daud dan kepada segala anak cucunya sediakala.

Leydekker Draft: Tetapi tijadalah mawu Huwa merusakhkan 'awrang 'isij rumah Da`ud, 'awleh karana sebab perdjandji`an 'itu, jang telah dedirikannja dengan Da`ud: 'itupawn seperti 'ija sudahlah baferman, bahuwa khetsednja hendakh karunjakan sawatu palita padanja, dan pada 'anakh-anakhnja laki-laki pada sedekala harij.

AVB: Meskipun begitu, lantaran perjanjian yang diikat-Nya dengan Daud, TUHAN tidak mahu membinasakan keluarga Daud. Allah memang berjanji bahawa Dia akan mengurniakan suatu pelita kepada Daud dan kepada keturunannya sepanjang masa.


TB ITL: Namun demikian, TUHAN <03068> tidak <03808> mau <014> memusnahkan <07843> keluarga <01004> Daud <01732> oleh karena <04616> perjanjian <01285> yang <0834> diikat-Nya <03772> dengan Daud <01732>, sesuai dengan yang <0834> dijanjikan-Nya <0559>, bahwa Ia hendak memberikan <05414> keturunan <05216> kepadanya dan kepada anak-anaknya <01121> untuk selama-lamanya <03117> <03605>.


Jawa: Nanging sanadyan mangkono Pangeran Yehuwah ora karsa nyirnakake tedhake Sang Prabu Dawud marga saka anane prajanjian kang dianakake kalawan Sang Prabu Dawud, laras karo anggone prajanji, manawa Panjenengane bakal paring turun marang Sang Prabu Dawud dalah satedhak turune nganti ing salawas-lawase.

Jawa 1994: éwasemono Pangéran ora kersa numpes raja tedhaké Dawud, merga Panjenengané wis janji, yèn anak-turuné Raja Dawud bakal tetep ana sing dadi raja.

Sunda: Tapi PANGERAN teu kersaeun ngaruksak ka turunan Daud, reh ka Daud geus ngadamel perjangjian sarta ikrar yen turunan anjeunna salawasna bakal aya anu jadi raja.

Madura: tape PANGERAN ta’ kasokan mate’e rato toronanna Daud, sabab Pangeran la ajanji ja’ toronanna Daud bakal marenta’a saterrossa.

Bali: nanging Ida Sang Hyang Widi Wasa nenten mapakayunan jaga nyirnayang katurunan Ida Sang Prabu Daud, santukan Ida sampun ngardi pasubaya ring Ida Sang Prabu Daud, tur majanji mungguing katurunan idane tan mari jaga mrentah.

Bugis: iyakiya dé’ namaélo PUWANGNGE pabbinasai arungngé polé ri wija-wijanna Daud nasaba purai majjanci makkedaé wija-wijanna Daud tette’i matu mapparénta.

Makasar: mingka taerokai Batara amputtai karaeng jari-jarina Daud, lanri le’baki a’janji angkanaya jari-jarina Daud tuli lammarenta.

Toraja: Apa iatu PUANG tae’ namorai ussabu’i tu bati’na Daud tu diona basse Natanan sola Daud, belanna mangkamo Napokada, kumua la Nakamasei Puang misa’ palita sae lakona tu kalena sia mintu’ anakna.

Karo: tapi la ate TUHAN ngkernepken kerajan Daud, sabap TUHAN nggo erbahan sada perpadanen ras Daud janah IjanjikenNa maka kesusuren Daud tetap ncikep pemerentahen.

Simalungun: Tapi seng ra Jahowa mangagou ginompar ni si Daud, halani padan na dob binahen-Ni hubani si Daud, anjaha halani na dob binagahkon-Ni ai hu bani pakon hubani ginomparni, mambere panondang ronsi sadokah ni dokahni.

Toba: Alai ndang olo Jahowa anggo tung mangago tu pinompar ni si Daud, ala padan naung binahenna tu si Daud, jala ala naung pinarbagana lehononna tongtong tu ibana sada palito dohot tu pinomparna ro di salelenglelengna.


NETBible: But the Lord was unwilling to destroy David’s dynasty because of the promise he had made to give David a perpetual dynasty.

NASB: Yet the LORD was not willing to destroy the house of David because of the covenant which He had made with David, and since He had promised to give a lamp to him and his sons forever.

HCSB: but because of the covenant the LORD had made with David, He was unwilling to destroy the house of David since the LORD had promised to give a lamp to David and to his sons forever.

LEB: But the LORD, recalling the promise he had made to David, didn’t want to destroy David’s family. The LORD had told David that he would always give him and his descendants a shining lamp.

NIV: Nevertheless, because of the covenant the LORD had made with David, the LORD was not willing to destroy the house of David. He had promised to maintain a lamp for him and his descendants for ever.

ESV: Yet the LORD was not willing to destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and since he had promised to give a lamp to him and to his sons forever.

NRSV: Yet the LORD would not destroy the house of David because of the covenant that he had made with David, and since he had promised to give a lamp to him and to his descendants forever.

REB: Yet for the sake of the covenant which he had made with David, the LORD was unwilling to destroy the house of David, as he had promised to give him and his descendants a lamp for all time.

NKJV: Yet the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that He had made with David, and since He had promised to give a lamp to him and to his sons forever.

KJV: Howbeit the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a light to him and to his sons for ever.

AMP: But the Lord would not destroy the house of David, because He had made a covenant with David and promised to give a light to him and to his sons forever.

NLT: But the LORD was not willing to destroy David’s dynasty, for he had made a covenant with David and promised that his descendants would continue to rule forever.

GNB: but the LORD was not willing to destroy the dynasty of David, because he had made a covenant with David and promised that his descendants would always continue to rule.

ERV: But the LORD would not destroy David’s family because of the agreement he made with David. He had promised to keep a lamp burning for David and his children forever.

BBE: But it was not the Lord’s purpose to send destruction on the family of David, because of the agreement he had made with David, when he said he would give to him and to his sons a light for ever.

MSG: But despite that, because of his covenant with David, GOD was not yet ready to destroy the descendants of David; he had, after all, promised to keep a light burning for David and his sons.

CEV: but because the LORD had made a solemn promise to King David that someone from his family would always rule in Judah, he refused to wipe out David's descendants.

CEVUK: but because the Lord had made a solemn promise to King David that someone from his family would always rule in Judah, he refused to wipe out David's descendants.

GWV: But the LORD, recalling the promise he had made to David, didn’t want to destroy David’s family. The LORD had told David that he would always give him and his descendants a shining lamp.


NET [draft] ITL: But the Lord <03068> was unwilling <014> <03808> to destroy <07843> David’s <01732> dynasty <01004> because <0834> <04616> of the promise <01285> he had <0834> made <03772> to give <05414> David <01732> a perpetual <03117> <03605> dynasty <05216>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tawarikh 21 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel