Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 8 : 2 >> 

AYT: “Katakanlah kepada Harun, ‘Apabila kamu memasang pelita, ketujuh pelita itu harus dapat menerangi daerah di depan kaki pelita.’”


TB: "Berbicaralah kepada Harun dan katakanlah kepadanya: Apabila engkau memasang lampu-lampu itu, haruslah ketujuh lampu itu menerangi yang di sebelah depan kandil."

TL: Katakanlah ini kepada Harun: Apabila engkau memasang pelita, maka hendaklah ketujuh buah pelita itu bernyala-nyala bertentangan dengan kaki pelita itu.

MILT: "Berbicaralah kepada Harun dan katakan kepadanya: Ketika engkau pergi untuk menyalakan pelita-pelitanya, ketujuh pelitanya itu harus bersinar ke arah depan, sebelah depan kaki pelita."

Shellabear 2010: “Berbicaralah kepada Harun dan katakan kepadanya, ‘Apabila engkau memasang pelita-pelita, maka ketujuh pelita itu harus menerangi tempat di depan kaki pelita.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): "Berbicaralah kepada Harun dan katakan kepadanya, 'Apabila engkau memasang pelita-pelita, maka ketujuh pelita itu harus menerangi tempat di depan kaki pelita.'"

KSKK: "Katakanlah kepada Harun: Pasanglah lampu-lampu supaya ketujuh lampu memantulkan cahayanya ke arah depan kandil."

VMD: “Katakanlah kepada saudaramu Harun, ‘Apabila engkau menaruh lampu-lampu itu ke atas kaki lampu, ketujuh lampu itu harus dinyalakan.’”

BIS: "Katakanlah kepada Harun bahwa pada waktu ia memasang ketujuh lampu pada kaki lampu itu, ia harus memasangnya sedemikian rupa sehingga menyinari bagian depan kaki lampu itu."

TMV: "Beritahulah Harun bahawa apabila dia meletakkan tujuh buah pelita pada kaki pelita, cahaya pelita-pelita harus memancar ke bahagian depan kaki pelita."

FAYH: "Sampaikan kepada Harun bahwa apabila ia menyalakan ketujuh pelita yang dipasang pada kaki dian, ia harus menaruhnya sedemikian hingga cahaya pelita itu terpancar ke depan."

ENDE: Berbitjaralah dengan Harun dan hendaklah kaukatakan kepadanja: Apabila engkau memasang pelita-pelita, maka ketudjuh pelita itu harus menerangi muka depan kandil.

Shellabear 1912: "Katakanlah olehmu kepada Harun demikian: Apabila engkau memasang segala pelita maka hendaklah ketujuh pelita itu bercahaya di hadapan kaki pelita itu."

Leydekker Draft: 'Utjaplah kapada Harun, dan katalah kapadanja: manakala 'angkaw hendakh pasang palita-palita, betul berhadapan dengan kaki dijan katudjoh palita 'itu hendakh bertjahaja.

AVB: “Berbicaralah kepada Harun dan katakanlah kepadanya, ‘Apabila kamu memasang pelita, hendaklah ketujuh-tujuh pelita itu menerangi bahagian di hadapan kaki pelita.’ ”


TB ITL: "Berbicaralah <01696> kepada <0413> Harun <0175> dan katakanlah <0559> kepadanya <0413>: Apabila engkau memasang <05927> lampu-lampu <05216> itu, haruslah ketujuh <07651> lampu <05216> itu menerangi <0215> yang di <0413> sebelah depan <06440> <04136> kandil <04501>."


Jawa: “Sira kandhaa marang Harun lan tutura: Samangsa sira masang damar-damar iku, damare pitu pisan bisaa madhangi ing ngarepe padamaran.”

Jawa 1994: "Harun kandhanana, yèn masang lampu pitu ing pedamaran kudu diatur supaya sunaré mengarep."

Sunda: "Bejakeun ka Harun, lampu-lampu teh pasang dina ajugna, atur supaya caangna ka beulah hareup."

Madura: (8:1)

Bali: “Orahinja Harun dikalane ia ngenyit lampune ane pepitu di tumbun lampune ento, apang melahanga pesan ngejang, apanga sinar lampune ento masinaran ka arep.”

Bugis: "Powadangngi Harun makkedaé wettunna natunui iya pitu lampué ri ajé lampuéro, harusu’i napasang pékkugi rupanna angkanna natappai bagiyang yolona ajé lampuéro."

Makasar: "Pauangi Harun angkanaya punna napataba anjo tujua lampu mae ri anjo bangkeng lampua, musti napataba bajiki sollanna akkulle nasingari bageang dallekanna anjo lampua."

Toraja: Ma’kadako lako Harun sia kuanni, mukua: Iake umparandanko palita, sipatu tu pitu palita la parrang lu lako tingo tongkonan palita.

Karo: "Kataken man Harun gelah adi itamakenna lampu si pitu i bas nahe lampu e, arus iaturna gelah terang lampu e ersinalsal ku lebe."

Simalungun: “Marsahap ma ho hubani si Aron anjaha hatahon ma hu bani, anggo ipagara ho palita ai, maningon hu lobei ni parpalitaan ai marsinalsal palita na pitu ai.”

Toba: Paboa ma tu si Aron hatangkon: Molo dipagalak ho angka palito i, ingkon tu jolo ni parpalitoan i marsinondang palito na pitu i.


NETBible: “Speak to Aaron and tell him, ‘When you set up the lamps, the seven lamps are to give light in front of the lampstand.’”

NASB: "Speak to Aaron and say to him, ‘When you mount the lamps, the seven lamps will give light in the front of the lampstand.’"

HCSB: "Speak to Aaron and tell him: When you set up the lamps, the seven lamps are to give light in front of the lampstand."

LEB: "Speak to Aaron and tell him: When you set up the seven lamps on the lamp stand, they should light up the area in front of it."

NIV: "Speak to Aaron and say to him, ‘When you set up the seven lamps, they are to light the area in front of the lampstand.’"

ESV: "Speak to Aaron and say to him, When you set up the lamps, the seven lamps shall give light in front of the lampstand."

NRSV: Speak to Aaron and say to him: When you set up the lamps, the seven lamps shall give light in front of the lampstand.

REB: to say to Aaron: “When you put the seven lamps in position, see that they shed their light forwards in front of the lampstand.”

NKJV: "Speak to Aaron, and say to him, ‘When you arrange the lamps, the seven lamps shall give light in front of the lampstand.’"

KJV: Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick.

AMP: Say to Aaron, When you set up {and} light the lamps, the seven lamps shall be made to give light in front of the lampstand.

NLT: "Tell Aaron that when he sets up the seven lamps in the lampstand, he is to place them so their light shines forward."

GNB: “Tell Aaron that when he puts the seven lamps on the lampstand, he should place them so that the light shines toward the front.”

ERV: “Tell Aaron to put the seven lamps in the place I showed you. These lamps will light the area in front of the lampstand.”

BBE: Say to Aaron, When you put the lights in their places, the seven lights will give light in front of the support.

MSG: "Tell Aaron, Install the seven lamps so they will throw light in front of the Lampstand."

CEV: "Tell Aaron to put the seven lamps on the lampstand so they shine toward the front."

CEVUK: “Tell Aaron to put the seven lamps on the lampstand so they shine towards the front.”

GWV: "Speak to Aaron and tell him: When you set up the seven lamps on the lamp stand, they should light up the area in front of it."


NET [draft] ITL: “Speak <01696> to <0413> Aaron <0175> and tell <0559> him, ‘When you set up <05927> the lamps <05216>, the seven <07651> lamps <05216> are to <0413> give light <0215> in <04136> front <06440> of the lampstand <04501>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 8 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel