Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Efesus 1 : 2 >> 

AYT: Anugerah dan damai sejahtera bagi kamu dari Allah, Bapa kita, dan Tuhan Yesus Kristus.


TB: Kasih karunia dan damai sejahtera dari Allah, Bapa kita dan dari Tuhan Yesus Kristus menyertai kamu.

TL: turunlah kiranya atas kamu anugerah dan sejahtera daripada Allah Bapa kita dan Tuhan Yesus Kristus.

MILT: Anugerah bagimu dan damai sejahtera dari Allah (Elohim - 2316), Bapa kita, dan dari Tuhan YESUS Kristus.

Shellabear 2010: Anugerah dan sejahtera dari Allah, Sang Bapa kita, dan dari Isa Al-Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, menyertai kamu

KS (Revisi Shellabear 2011): Anugerah dan sejahtera dari Allah, Sang Bapa kita, dan dari Isa Al-Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, menyertai kamu

Shellabear 2000: Anugerah dan sejahtera dari Allah, Sang Bapa kita, dan dari Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, menyertai kamu.

KSZI: Kasih kurnia dan sejahtera kepadamu daripada Bapa kita Allah dan daripada Junjungan Isa al-Masih.

KSKK: terimalah rahmat dan damai dari Allah Bapa kita dan dari Kristus Yesus Tuhan kita.

WBTC Draft: Semoga Allah Bapa kita dan Tuhan Yesus Kristus memberikan anugerah dan damai sejahtera kepada kamu.

VMD: Semoga Allah Bapa kita dan Tuhan Yesus Kristus memberikan anugerah dan damai sejahtera kepada kamu.

AMD: Anugerah serta damai untukmu dari Allah Bapa kita dan dari Tuhan Yesus Kristus.

TSI: Kiranya kalian semua senantiasa hidup tenang dan menikmati kebaikan dari Allah Bapa dan Kristus Yesus Penguasa kita.

BIS: Saya, Paulus, rasul Kristus Yesus atas kehendak Allah, mengharap semoga Allah Bapa kita dan Tuhan Yesus Kristus memberi berkat dan sejahtera kepada kalian.

TMV: Semoga Allah Bapa kita dan Tuhan Yesus Kristus mengurniai kamu berkat dan kesejahteraan.

BSD: (1:1)

FAYH: Semoga Saudara sekalian mendapat berkat serta damai sejahtera dari Allah, Bapa kita, dan Yesus Kristus, Tuhan kita.

ENDE: rahmat bagimu dan damai dari Allah, Bapa kita, dan dari Tuhan kita, Jesus Kristus.

Shellabear 1912: barang disampaikan kepadamu anugerah dan sejahtera dari pada Bapa kita Allah dan dari pada Tuhan kita Isa Al Masih.

Klinkert 1879: Maka hendaklah kiranja atas kamoe karoenia dan salam daripada Allah, ija-itoe Bapa kita, dan daripada Toehan Isa Almasih.

Klinkert 1863: {Gal 1:3; 1Pe 1:2} Maka biarlah kiranja atas kamoe kasihan dan slamat dari Allah, ija-itoe Bapa kita, dan Toehan Jesoes Kristoes.

Melayu Baba: biar-lah datang atas kamu anugrah dan sntosa deri-pada Bapa kita Allah, dan deri-pada Tuhan kita Isa Almaseh.

Ambon Draft: Adalah kiranja bagi ka-mu dame deri pada Allah, Ba-pa kami, dan deri pada Tu-han JESUS CHRISTOS.

Keasberry 1853: Maka biarlah kiranya atas kamu anugrah, dan slamat deripada Allah iya itu Bapa kami, dan Tuhan Isa Almasih.

Keasberry 1866: Maka biarlah kiranya atas kamu anugrah dan slamat deri pada Allah Ayah kami, dan deripada Tuhan Isa Almasih.

Leydekker Draft: 'Adalah kiranja nixmat pada kamu, dan salam deri pada 'Allah Bapa kamij, dan maha Tuhan Xisaj 'Elmesehh.

AVB: Kasih kurnia dan damai sejahtera kepadamu daripada Bapa kita Allah dan daripada Tuhan Yesus Kristus.

Iban: Awakka Allah Taala ti Apai kitai enggau Tuhan Jesus Kristus meri kita berekat enggau pemaik.


TB ITL: Kasih karunia <5485> dan <2532> damai sejahtera <1515> dari <575> Allah <2316>, Bapa <3962> kita <2257> dan <2532> dari Tuhan <2962> Yesus <2424> Kristus <5547> menyertai kamu <5213>.


Jawa: Sih-rahmate lan tentrem-rahayu saka Gusti Allah, Rama kita lan saka Gusti Yesus Kristus anaa ing kowe kabeh.

Jawa 2006: Sih-rahmat lan tentrem-rahayu saka Allah, Rama kita lan saka Gusti Yésus Kristus anaa ing kowé kabèh.

Jawa 1994: Gusti Allah Rama kita lan Gusti Yésus Kristus maringana sih-rahmat lan katentreman marang kowé.

Jawa-Suriname: Muga-muga Gusti Allah, Bapaké awaké déwé lan Yésus Kristus, Gustiné awaké déwé, ngétokké kabetyikané lan katentremané marang kowé.

Sunda: (1:1)

Sunda Formal: Mugi dulur-dulur ginuluran rahmat katut karahayuan ti Allah, nya eta Rama urang, jeung ti Isa Al Masih, Gusti Jungjunan urang.

Madura: Kaula, Paulus, rasulla Isa Almasih se epele Allah, ngarep moga-moga Allah Ramana sampeyan sareng kaula sadaja sareng Guste Isa Almasih kasokana apareng berkat sareng kataremtemman ka sampeyan sareng kaula sadaja!

Bauzi: Eho uba ozome neha, “Im Ai Alati im Boehàda Kristus Yesusti ahili uba ozahit deeli im neà bak modi esuidase. Labi uba modi um ahu faheme fi goaitom vaba gi vabademsuse,” lahame eho ozodume Ala bake labihasu tom gagodam bak.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa, Ajin iraga miwah Ida Sang Hyang Yesus Kristus nyuecanin semeton sareng sami antuk sih pasueca miwah dame.

Ngaju: Aku, Paulus, rasul Kristus Yesus tagal kahandak Hatalla, maharap keleh Hatalla Bapa itah tuntang Tuhan Yesus Kristus manenga berkat tuntang kasanang akan keton.

Sasak: Tiang, Paulus, siq pekayunan Allah jari rasul Deside Isa Almasih, beharep semoge Allah Bapante dait Junjungan Saq Mulie Deside Isa Almasih ngicanin rahmat dait damẽ sejahtere tipaq side pade.

Bugis: Iyya, Paulus, surona Kristus Yésus nasaba élona Allataala, mamménasa tennapodo Allataala Ambo’ta sibawa Puwang Yésus Kristus mabbéré barakka sibawa asaléwangeng lao ri iko.

Makasar: Battu ri nakke, Paulus, tunisuroNa Isa Almasi, lanri ero’Na Allata’ala; ma’minasa’ mae ri Allata’ala Manggeta, siagang Batara Isa Almasi, nuporo Nasare barakka’ siagang katallassang salewangang.

Toraja: narampoimorokomi kamaturu-turuan sia kamarampasan dio mai Puang Matua Ambe’ta sia Puang Yesu Kristus.

Duri: Dennaa upa' nabarakka'i kamu' Ambe'ta' Puang Allataala sola Puang Isa Almaseh, naben kamu' kamasannangan.

Gorontalo: Allahuta'ala ti Papanto wawu ti Isa Almasih Eyanto ma mongohi mayi rahmati wawu udame ode olimongoli mololayita.

Gorontalo 2006: Watia, Paulus, rasulu li Isa Almasi to kahandaki lo Allahu Taa̒ala, motiwunela hinta Allahu Taa̒ala ti Paapanto wau Eeya Isa Almasi mongohi mai balakati wau salaamati olimongoli.

Balantak: mongooskon kada' Alaata'ala Tamanta ka' Tumpu Yesus Kristus mantarai kaporean ka' koratongan na ko'omuu.

Bambam: handandanni Puang Allataala Ambetaa' sola Debatanta Yesus Kristus la untamba'koa' anna namana' kamasakkeam sola kamasannangam.

Kaili Da'a: Perapi Umata Alatala bo i Pue Yesus Kristus mombagane komi bomombawai katuwua mabelo ka komi.

Mongondow: Aku'oi ki Paulus, inta nobalií rasul i Kristus Yesus sim pinodoyon kon ibog i Allah tontanií, aku'oi umuran mopo'igum makow in doaí simbaí ki Allah, ki Amaí naton bo ki Tuhan Yesus Kristus mobogoi im barakat bo kobiagan motompia ko'i monimu.

Aralle: Kuhannuang ke la malai Puang Alataala Ambetaa' sibaha Puang Yesus Kristus Dehatanta la umbehekoa' anna namana'koa' kamasahkeang sibaha kamasannangang.

Napu: Ngkaya tabea! Kuharunga Pue Ala Umanta hai Pue Yesu Kerisitu moweikau pewati hai roa ngkatuwo.

Sangir: Iạ e kai i Paulus, darolohang i Kristus Yesus ual᷊ingu kapulun Duata, mělẹ̌harap'u mal᷊owọko Ruata i Amang i kitẹ dingangu Mawung kitẹ i Yesus Kristus měngonggọu al᷊amatẹ̌ dingangu karal᷊unsemahẹ̌ si kitẹ kěbị.

Taa: Wali aku makai-kai see i Pue Allah, Pa’a ngkita, pasi i Pue Yesu Kerisitu, damampaponsanika komi kanotoNya pasi mangawaika komi karodo ndaya.

Rote: Au fo Paulus, fo Kristus Yesus hataholi nadedenun, no Manetualain hihii-nanaun de, au amahena ela leo bee na, ita Aman Manetualain ma Lamatuak Yesus Kristus fe baba'e-papalak ma so'da-molek neu emi.

Galela: Ngohi togolo o Gikimoi nanga Baba de o Jou Yesus Kristus tanu inidogo nginika o laha ifoloi, la nia sininga yaaka so foloisi isanangi.

Yali, Angguruk: Ninikni Allah men Nonowe Yesus Kristus menen hit fahet Inindi henesug lit hit hinindi yuwahap heneptuk lamuhup ulug sembahyang uruk lahi.

Tabaru: Ngoi ne'ena 'o Paulus, ngoi todadi ma Yesus Kristus 'awi su-suloko sababu ma Jo'oungu ma Dutu woigoraka. Toga-ga'asoko la nanga Dea ma Jo'oungu ma Dutu de ma Yesus Kristus nikula 'o barakati de 'o sanangi.

Karo: Lias ate Dibata Bapanta ras Tuhan Jesus Kristus dingen kemalemen ate man bandu gelah.

Simalungun: Idop ni uhur ma bani nasiam ampa damei humbani Naibata Bapanta pakon Tuhan Jesus Kristus.

Toba: Asi ni roha ma di hamu dohot dame sian Debata Amanta, nang sian Tuhan Jesus Kristus i!

Dairi: Aku si Paulus rasul Jesus Kristus ipas lemmo atè Dèbata nai, mengharapken dak idengani masèh atè dekket damè Dèbata Bapanta dekket Tuhan Jesus Kristus imo kènè.

Minangkabau: Ambo, si Paulus, rasul Isa Almasih ateh kahandak Allah, sabana ma arokkan, mudah-mudahan Allah Bapak kito, sarato jo Tuhan Isa Almasih, manurunkan barakaik sarato jo aman santoso kabake angku-angku.

Nias: Ya'o, Faulo, sinenge Yesu Keriso, bõrõ nilau dõdõ Lowalangi, utõtõna wa Lowalangi Amada ba So'aya ya'ita Yesu Keriso zangomasi'õ ya'ami ba same'e fa'ohahau dõdõ khõmi.

Mentawai: Aku kaku néné, sipuoni si Paulus, apostel Jesus Kristus siripot siteúakenen Taikamanua, bulat kukaroni baga, bulé ipanukani samba ibujai kam Taikamanua, samba Tuhan Jesus Kristus.

Lampung: Nyak, Paulus, rasul-Ni Isa Almasih atas kehaga-Ni Allah, ngeharap semoga Allah Bapa ram rik Tuhan Isa Almasih ngeni berkat rik sejahtera jama keti.

Aceh: Ulôn, Paulus, rasui Isa Almaseh ateueh keuheundak Po teu Allah, meuharab seumoga Allah Bapak geutanyoe dan Tuhan Isa Almaseh geubri beureukat dan seujahteura ateueh gata.

Mamasa: Anna Puang Allata'allamora Ambeta sola Puang Yesus Kristus untamba'koa' anna tandoikoa' kamasakkean.

Berik: Ai sembayanga as gwebabana Uwa Sanbagirfe, Uwa nemna, ane Tuhan Yesus Kristus mese, jega Jei nawersamer waakena Jelemanaiserem ip is ga sege golmini, ane ini imna is sege gwebaipmini waakenfer is ga sege folbamini.

Manggarai: Widang agu hambor-libur oné-mai Mori Keraéng, Ema dité, agu oné-mai Mori Yésus Kristus loréng méuy.

Sabu: Ya, Paulus, rasul Kristus Yesus taga ri lua ddhei Deo Ama di nga Muri di Yesus Kristus, ta wie ne lua tarro ie nga menyarro mangngi nga lua helama tona ie tu mu.

Kupang: Naa! Tuhan Allah tu, kotong pung Bapa. Deng Yesus Kristus tu, kotong pung Bos. Beta minta ko Dong kasi tunju Dong pung hati bae ko bosong idop aman, dame, deng tanáng.

Abun: Men bi Ai, Yefun Allah si men bi Yekwesu Yesus Kristus ete mewa nin. Yefun Allah si Yesus Kristus ete uttok nin petok sor.

Meyah: Didif duis gu mifmin mika Allah jera Tuhan Yesus Kristus tein jeskaseda Ofa eita oufamofa eteb jera eiteij ah ongga eskeiramera gu iwa ojgomuja.

Uma: Wori' tabe: mekakae-a hi Alata'ala Tuama-ta pai' Pue' Yesus Kristus, bona nagane'-koi ngkai kabula rala-na pai' nawai'-koi kalompea' tuwu'.

Yawa: Syare kove muno saumane no no wama Injayo Amisy muno Amisy Yesus Kristus no wasautan tenambe.


NETBible: Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ!

NASB: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

HCSB: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

LEB: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

NIV: Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

ESV: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

NRSV: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

REB: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

NKJV: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

KJV: Grace [be] to you, and peace, from God our Father, and [from] the Lord Jesus Christ.

AMP: May grace (God's unmerited favor) and spiritual peace [which means peace with God and harmony, unity, and undisturbedness] be yours from God our Father and from the Lord Jesus Christ.

NLT: May grace and peace be yours, sent to you from God our Father and Jesus Christ our Lord.

GNB: May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.

ERV: Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

EVD: Grace (kindness) and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

BBE: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

MSG: I greet you with the grace and peace poured into our lives by God our Father and our Master, Jesus Christ.

Phillips NT: grace and peace be to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

DEIBLER: I pray that God our Father and Jesus Christ our Lord will continue to act kindly toward you and cause you to have inner peace.

GULLAH: We aks God we Fada an de Lawd Jedus Christ fa bless oona an gii oona peace een oona haat.

CEV: I pray that God our Father and our Lord Jesus Christ will be kind to you and will bless you with peace!

CEVUK: I pray that God our Father and our Lord Jesus Christ will be kind to you and will bless you with peace!

GWV: Good will and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ are yours!


NET [draft] ITL: Grace <5485> and <2532> peace <1515> to you <5213> from <575> God <2316> our <2257> Father <3962> and <2532> the Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Efesus 1 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel