Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ester 7 : 6 >> 

AYT: Ester menjawab, “Penganiaya dan musuh itu adalah Haman, orang jahat ini!” Lalu, Haman sangat ketakutan di hadapan raja dan ratu.


TB: Lalu jawab Ester: "Penganiaya dan musuh itu, ialah Haman, orang jahat ini!" Maka Hamanpun sangatlah ketakutan di hadapan raja dan ratu.

TL: Maka sembah Ester: Adapun orang itu dan si penganiaya itu, ia itu Haman yang jahat ini! Maka hilanglah semangat Haman dari pada terkejut di hadapan baginda dan di hadapan permaisuri.

MILT: Dan Ester berkata, "Orang yang merupakan musuh dan yang membenci itu Haman, orang jahat ini!" Maka Haman menjadi ketakutan di hadapan raja dan ratu.

Shellabear 2010: Jawab Ester, “Lawan dan musuh itu adalah Haman yang jahat ini!” Maka Haman pun menjadi sangat ketakutan di hadapan raja dan ratu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab Ester, "Lawan dan musuh itu adalah Haman yang jahat ini!" Maka Haman pun menjadi sangat ketakutan di hadapan raja dan ratu.

KSKK: Jawab Ester, "Orang itu adalah Haman yang jahat !!- seorang musuh dan lawan." Haman sungguh-sungguh ketakutan saat itu.

VMD: Ester menjawab, “Musuh kami dan orang jahat itu ialah Haman.” Haman ketakutan di hadapan raja dan ratu.

BIS: Ester menjawab, "Haman yang jahat inilah musuh dan penganiaya kami!" Dengan sangat ketakutan Haman memandang raja dan ratu.

TMV: Ester menjawab, "Musuh dan penganiaya kami ialah Haman, orang yang jahat ini!" Haman memandang raja dan permaisuri dengan sangat ketakutan.

FAYH: Ester menjawab, "Haman yang jahat ini adalah musuh kami." Haman menjadi pucat karena ketakutan di hadapan raja dan permaisuri.

ENDE: Lalu sahut Ester: "Adapun si pelawan dan si seteru ialah Haman jang durdjana ini!" Maka terkedjutlah Haman dihadapan radja dan permaisuri.

Shellabear 1912: Maka sembah Ester: "Ialah seorang seteru dan seorang pembenci yaitu Haman yang jahat ini." Maka Hamanpun ketakutanlah di hadapan baginda dan permaisuri itu.

Leydekker Draft: Maka sombahlah 'Estejr; laki-laki peng`anjaja dan sataruw 'itulah Haman jang djahat 'ini: tatkala 'itu bersumangatlah Haman dihadapan hadlret Sulthan dan Permejsurij 'itu.

AVB: Jawab Ester, “Penganiaya dan musuh itu ialah Haman yang jahat ini!” Lantas Haman menjadi tersangat takut di hadapan raja dan ratu.


TB ITL: Lalu jawab <0559> Ester <0635>: "Penganiaya <06862> <0376> dan musuh <0341> itu, ialah Haman <02001>, orang jahat <07451> ini <02088>!" Maka Hamanpun <02001> sangatlah ketakutan <01204> di hadapan <06440> raja <04428> dan ratu <04436>.


Jawa: Unjuk wangsulane Sang Prameswari Ester: “Tiyang ingkang nganiaya saha ingkang dados mengsah wau inggih punika Haman, tiyang dursila punika.” Ing kono Sang Haman gumeter wedi ana ing ngarsane Sang Prabu lan Sang Prameswari.

Jawa 1994: Atur wangsulané Èster, "Haman pun durjana menika mengsah ingkang badhé nganiaya dhateng kula sedaya!" Haman ngingetaké Sang Prabu lan Sang Ratu karo gemeter.

Sunda: Waler Ester, "Musuh abdi-abdi, anu jail kaniaya, sumuhun ieu durjanana, Haman!" Seblak Haman kabur pangacianana.

Madura: Atorra Ester, "Moso se nganeyaja’a bangsa abdidalem enggi ka’dhinto Haman, oreng se jahat ka’dhinto!" Haman katako’en ngoladi ka rato ban dinaju rato.

Bali: Sang pramesuari tumuli matur: “Meseh titiange, jadmane sane nyangsarin titiang, tanja tios, puniki Haman, jadmane sane dursila.” Dane Haman raris ngetor bebuyutan ring ajeng sang prabu miwah sang pramesuari.

Bugis: Nappébali Ester, "Haman iya majaéwé iyanaritu bali sibawa panrasa-rasaki!" Namétau senna’na Haman mitai arungngé sibawa ratué.

Makasar: Appialimi Ester angkana, "Iaminne Haman ja’dala’ siagang musu ansessayai ikambe!" Sanna’mi malla’na Haman anciniki karaenga siagang ratua.

Toraja: Ma’kadami tu Ester nakua: Iatu pa’pakario-rio sia uali, iamotu Haman, to kadake iate. Tirambanmi tu Haman untiro lindona datu sia datu baine.

Karo: Erjabap Ester nina, "Musuh kami, imbang kami, eme Haman si jahat enda!"

Simalungun: Ibalosi si Ester ma, “Imbang anjaha munsuh ai? Si Haman, na jahat on do.” Dob ai malitonduy ma si Haman i lobei ni raja ai ampa i lobei ni puangbolon ai.

Toba: Dung i ninna si Ester ma: Baoa alo i, jala musu i, i ma si Haman na jahat on! Jadi tarmali tondi ma si Haman dibahen biarna maradophon rajai dohot jolma ni rajai.


NETBible: Esther replied, “The oppressor and enemy is this evil Haman!” Then Haman became terrified in the presence of the king and queen.

NASB: Esther said, "A foe and an enemy is this wicked Haman!" Then Haman became terrified before the king and queen.

HCSB: Esther answered, "The adversary and enemy is this evil Haman." Haman stood terrified before the king and queen.

LEB: Esther answered, "Our vicious enemy is this wicked man Haman!" Then Haman became panic–stricken in the presence of the king and queen.

NIV: Esther said, "The adversary and enemy is this vile Haman." Then Haman was terrified before the king and queen.

ESV: And Esther said, "A foe and enemy! This wicked Haman!" Then Haman was terrified before the king and the queen.

NRSV: Esther said, "A foe and enemy, this wicked Haman!" Then Haman was terrified before the king and the queen.

REB: “A ruthless enemy,” she answered, “this wicked Haman!” Haman stood aghast before the king and queen.

NKJV: And Esther said, "The adversary and enemy is this wicked Haman!" So Haman was terrified before the king and queen.

KJV: And Esther said, The adversary and enemy [is] this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen.

AMP: And Esther said, An adversary and an enemy, even this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and queen.

NLT: Esther replied, "This wicked Haman is our enemy." Haman grew pale with fright before the king and queen.

GNB: Esther answered, “Our enemy, our persecutor, is this evil man Haman!” Haman faced the king and queen with terror.

ERV: Esther said, “The man against us, our enemy, is this wicked Haman.” Then Haman was filled with terror before the king and queen.

BBE: And Esther said, Our hater and attacker is this evil Haman. Then Haman was full of fear before the king and the queen.

MSG: "An enemy. An adversary. This evil Haman," said Esther. Haman was terror-stricken before the king and queen.

CEV: Esther replied, "That evil Haman is the one out to get us!" Haman was terrified, as he looked at the king and the queen.

CEVUK: Esther replied, “That evil Haman is the one out to get us!” Haman was terrified, as he looked at the king and the queen.

GWV: Esther answered, "Our vicious enemy is this wicked man Haman!" Then Haman became panic–stricken in the presence of the king and queen.


NET [draft] ITL: Esther <0635> replied <0559>, “The oppressor <06862> <0376> and enemy <0341> is this <02088> evil <07451> Haman <02001>!” Then Haman <02001> became terrified <01204> in the presence <06440> of the king <04428> and queen <04436>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ester 7 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran