AYT: Orang-orang Israel mendekati orang-orang Benyamin pada hari kedua.
TB: Tetapi ketika orang-orang Israel pada hari kedua sampai di dekat bani Benyamin,
TL: Maka pada keesokan harinya bani Israelpun menghampiri bani Benyamin.
MILT: Lalu bani Israel maju mendekati keturunan Benyamin pada hari kedua,
Shellabear 2010: Maka bani Israil maju menyerang bani Binyamin pada hari kedua.
KS (Revisi Shellabear 2011): Maka bani Israil maju menyerang bani Binyamin pada hari kedua.
KSKK: Lalu orang-orang Israel dan pasukannya memulihkan kembali semangatnya dan pergi kembali ke garis pertempuran mereka.
VMD: Kemudian tentara Israel mendekati tentara Benyamin. Itulah pertempuran hari kedua.
BIS: Untuk kedua kalinya mereka pergi menyerang angkatan perang Benyamin itu.
TMV: Mereka pergi menyerang tentera Benyamin untuk kali kedua.
FAYH: (20-22)
ENDE: Pada hari kedua itu bani Israil mendekati lagi bani Binjamin.
Shellabear 1912: Maka segala bani Israel itu hampirlah hendak mendatangi bani Benyamin pada kedua kalinya.
Leydekker Draft: Dengan demikijen maka menghampirlah benij Jisra`ejl 'itu kapada benij Benjamin, pada harij jang kaduwa.
AVB: Maka pada hari kedua itu orang Israel sampai dekat bani Benyamin.
TB ITL: Tetapi ketika orang-orang <01121> Israel <03478> pada hari <03117> kedua <08145> sampai <07126> di dekat <0413> bani <01121> Benyamin <01144>,
Jawa: Nanging nalika wong Israel ing dina kapindhone tekan ing sacedhake bani Benyamin,
Jawa 1994: banjur mindhoni serangané marang tentarané wong Bènyamin.
Sunda: Der deui narajang ka balad Binyamin kadua kalina.
Madura: Angkadan perrangnga Isra’il jareya nyerrang angkadan perrangnga Benyamin kadhukaleyanna.
Bali: Ring rahina sane kaping kalihipun, prajurit-prajurit Israele medal nempuh wadua balan wong Benyamine.
Bugis: Untu’ mabbékkaduwanna mennang lao gasai iyaro tentarana Bényamin.
Makasar: Makapinruanna a’lampa ke’nanga ambunduki anjo tantarana tu Benyamin.
Toraja: Iatonna allo ma’penduan nareke’omi to Israel tu to Benyamin,
Karo: Tentera Israel maju ka pedua kaliken ngelawan suku Benyamin.
Simalungun: Jadi patarni ai idohori halak Israel ma halak Benjamin.”
Toba: Jadi marsogotna i didapothon halak Israel ma halak Benjamin.
NETBible: So the Israelites marched toward the Benjaminites the next day.
NASB: Then the sons of Israel came against the sons of Benjamin the second day.
HCSB: On the second day the Israelites advanced against the Benjaminites.
LEB: On the second day the Israelite troops advanced against Benjamin.
NIV: Then the Israelites drew near to Benjamin the second day.
ESV: So the people of Israel came near against the people of Benjamin the second day.
NRSV: So the Israelites advanced against the Benjaminites the second day.
REB: So on the second day they advanced against the Benjamites,
NKJV: So the children of Israel approached the children of Benjamin on the second day.
KJV: And the children of Israel came near against the children of Benjamin the second day.
AMP: So the Israelites came near against the Benjamites the second day.
NLT: So they went out to fight against the warriors of Benjamin,
GNB: They marched against the army of Benjamin a second time.
ERV: Then the army of Israel came near the army of Benjamin. This was the second day of the war.
BBE: So the children of Israel went forward against the children of Benjamin the second day.
MSG: On the second day, the Israelites again advanced against Benjamin.
CEV: (20:22)
CEVUK: (20:22)
GWV: On the second day the Israelite troops advanced against Benjamin.
NET [draft] ITL: So the Israelites <03478> <01121> marched <07126> toward <0413> the Benjaminites <01144> <01121> the next <08145> day <03117>.