Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 19 : 11 >> 

AYT: Jangan mencuri, jangan berbohong, jangan berdusta pada orang lain.


TB: Janganlah kamu mencuri, janganlah kamu berbohong dan janganlah kamu berdusta seorang kepada sesamanya.

TL: Jangan kamu mencuri, dan jangan kamu berdusta, dan jangan kamu menipu seorang akan seorang.

MILT: Kamu jangan mencuri dan jangan menipu; dan kamu jangan memperdaya seorang terhadap yang lain.

Shellabear 2010: Jangan mencuri, jangan berdusta, dan jangan berbohong satu sama lain.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan mencuri, jangan berdusta, dan jangan berbohong satu sama lain.

KSKK: Janganlah mencuri atau berdusta atau menipu satu sama lain.

VMD: Jangan mencuri. Jangan menipu orang. Jangan saling berdusta.

BIS: Jangan mencuri, menipu atau berdusta.

TMV: Jangan curi apa pun; jangan tipu sesiapa pun; jangan berdusta.

FAYH: "Janganlah kamu mencuri, atau berbohong, atau menipu.

ENDE: Djangan mentjuri, djangan membohong, djanganlah seorangpun dari antara kamu menipu orang sebangsa.

Shellabear 1912: Maka janganlah kamu mencuri dan jangan pula kamu berdusta dan jangan membohong seorang akan seorang.

Leydekker Draft: DJangan kamu mentjurij: dan djangan kamu membohong, dan barang sa`awrang djangan berdusta pada samanja manusija.

AVB: Jangan mencuri, menipu atau berbohong antara satu sama lain.


TB ITL: Janganlah <03808> kamu mencuri <01589>, janganlah <03808> kamu berbohong <03584> dan janganlah <03808> kamu berdusta <08266> seorang <0376> kepada sesamanya <05997>.


Jawa: Sira aja nyenyolong, sira aja goroh sarta aja apus-ingapusan.

Jawa 1994: Kowé aja nyolong, ngapusi utawa goroh.

Sunda: Ulah maling, ulah nipu, ulah cidra.

Madura: Ja’ co’-ngeco’, nepo otabana lecegan.

Bali: Edaja kita mamaling, melog-melog wiadin mobab.

Bugis: Aja’ muwénnau, pabengnguwang iyaré’ga mabbellé.

Makasar: Teako a’lukakki, annipui yareka a’balle-ballei.

Toraja: Da miboko, da mima’kada tang tongan sia da misipakena len.

Karo: Ula nangko, ntah nipu, ntah erbual.

Simalungun: Seng bulih hanima manangko, barang marladung, barang marsioto-otoan.

Toba: Ndang jadi hamu manangko, jala ndang jadi hamu margabus, jala ndang jadi hamu masipaotootoan.


NETBible: “‘You must not steal, you must not tell lies, and you must not deal falsely with your fellow citizen.

NASB: ‘You shall not steal, nor deal falsely, nor lie to one another.

HCSB: "You must not steal. You must not act deceptively or lie to one another.

LEB: "Never steal, lie, or deceive your neighbor.

NIV: "‘Do not steal. "‘Do not lie. "‘Do not deceive one another.

ESV: "You shall not steal; you shall not deal falsely; you shall not lie to one another.

NRSV: You shall not steal; you shall not deal falsely; and you shall not lie to one another.

REB: You must not steal; you must not cheat or deceive a fellow-countryman.

NKJV: ‘You shall not steal, nor deal falsely, nor lie to one another.

KJV: Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another.

AMP: You shall not steal, or deal falsely, or lie one to another.

NLT: "Do not steal. "Do not cheat one another. "Do not lie.

GNB: “Do not steal or cheat or lie.

ERV: “You must not steal. You must not cheat people. You must not lie to each other.

BBE: Do not take anyone’s property or be false in act or word to another.

MSG: "Don't steal. "Don't lie. "Don't deceive anyone.

CEV: Do not steal or tell lies or cheat others.

CEVUK: Do not steal or tell lies or cheat others.

GWV: "Never steal, lie, or deceive your neighbor.


NET [draft] ITL: “‘You must not <03808> steal <01589>, you must not <03808> tell lies <03584>, and you must not <03808> deal falsely <08266> with your fellow <0376> citizen <05997>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Imamat 19 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran