AYT: Setelah itu, Yakub memberkati Firaun, lalu undur diri dari hadapan Firaun.
TB: Lalu Yakub memohonkan berkat bagi Firaun, sesudah itu keluarlah ia dari depan Firaun.
TL: Maka oleh Yakub diberkati akan Firaun, lalu bermohonlah ia keluar dari hadapannya.
MILT: Dan Yakub memberkati Firaun, lalu ia undur diri dari hadapan Firaun.
Shellabear 2010: Setelah itu Yakub memohonkan berkah bagi Firaun lalu pergi dari hadapan Firaun.
KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah itu Yakub memohonkan berkah bagi Firaun lalu pergi dari hadapan Firaun.
KSKK: Lalu Yakub memberkati Firaun, lalu memohon diri dari hadapannya.
VMD: Yakub memberkati Firaun lalu meninggalkan pertemuan itu.
TSI: Sebelum pamit, Yakub mengucapkan berkat perpisahan kepada raja.
BIS: Setelah itu Yakub minta diri dan memberi berkat perpisahan.
TMV: Selepas itu Yakub memberkati raja, lalu meninggalkan tempat itu.
FAYH: Lalu Yakub memberkati Firaun sekali lagi sebelum ia pergi dari hadapannya.
ENDE: Achirnja Jakub mengutjap selamat kepada Parao, lalu mundur dari hadapan Parao.
Shellabear 1912: Maka oleh Yakub diberkatinya akan Firaun lalu keluar dari hadapan Firaun itu.
Leydekker Draft: Maka Jaszkhub pawn memberkatilah Firszawn: dan 'ija pergilah kaluwar deri hadapan Firszawn.
AVB: Setelah itu, Yakub mendoakan keberkatan bagi Firaun lalu beredar dari situ di hadapan Firaun.
AYT ITL: Setelah itu, Yakub <03290> memberkati <01288> Firaun <06547>, lalu undur <03318> diri dari hadapan <06440> Firaun <06547>. [<0853>]
TB ITL: Lalu Yakub <03290> memohonkan berkat <01288> bagi Firaun <06547>, sesudah itu keluarlah <03318> ia dari depan <06440> Firaun <06547>.
TL ITL: Maka oleh Yakub <03290> diberkati <01288> akan Firaun <06547>, lalu bermohonlah ia keluar <03318> dari hadapannya <06440>.
AVB ITL: Setelah itu, Yakub <03290> mendoakan keberkatan <01288> bagi Firaun <06547> lalu beredar <03318> dari situ di hadapan <06440> Firaun <06547>. [<0853>]
HEBREW: <06547> herp <06440> ynplm <03318> auyw <06547> herp <0853> ta <03290> bqey <01288> Krbyw (47:10)
Jawa: Rama Yakub tumuli nyuwunake berkah Sang Prabu Pringon; sawuse iku banjur mundur saka ngarsane Sang Prabu Pringon.
Jawa 1994: Sawisé mengkono Yakub banjur pamitan karo mberkahi Sang Pringon.
Sunda: Tutas ngadeuheus, Yakub neda undur ti payuneun raja.
Madura: Saellana jareya Yakub laju amet, sabellunna gubar gi’ apareng berkadda ka rato.
Bali: Dane Yakub tumuli nunasang ida sang prabu merta. Sasampune punika dane raris mapamit saking ajeng ida sang prabu.
Bugis: Purairo massimanni Yakub sibawa mabbéré barakka assarangeng.
Makasar: Le’baki anjo appala’ kanami Yakub nampa assare barakka’ passibokoi.
Toraja: Napassakkemi Yakub tu Firaun anna messiman sun dio mai olona Firaun.
Bambam: Puhai, umpa'lambeam polepi Firaun Yakub, mane le'ba'i sule.
Karo: Ibereken Jakup tole pasu-pasuna man raja jenari lawes ia.
Simalungun: Ipasu-pasu si Jakob ma Parao, dob ai luar ma ia hun lobei ni Parao.
Toba: Dung i dipasupasu si Jakkob ma raja Firaun i, dung i ruar ma ibana sian jolo ni raja i.
Kupang: Ais Yakob minta parmisi sang raja. Ma dia balóm jalan, dia minta Tuhan kasi berkat lai sang raja.
NETBible: Then Jacob blessed Pharaoh and went out from his presence.
NASB: And Jacob blessed Pharaoh, and went out from his presence.
HCSB: So Jacob blessed Pharaoh and departed from Pharaoh's presence.
LEB: Then Jacob blessed Pharaoh and left.
NIV: Then Jacob blessed Pharaoh and went out from his presence.
ESV: And Jacob blessed Pharaoh and went out from the presence of Pharaoh.
NRSV: Then Jacob blessed Pharaoh, and went out from the presence of Pharaoh.
REB: Jacob then blessed Pharaoh and withdrew from his presence.
NKJV: So Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh.
KJV: And Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh.
AMP: And Jacob blessed Pharaoh and went out from his presence.
NLT: Then Jacob blessed Pharaoh again before he left.
GNB: Jacob gave the king a farewell blessing and left.
ERV: Then Jacob blessed Pharaoh and left from his meeting with him.
BBE: And Jacob gave Pharaoh his blessing, and went out from before him.
MSG: Then Jacob blessed Pharaoh and left.
CEV: Then Jacob gave the king his blessing once again and left.
CEVUK: Then Jacob gave the king his blessing once again and left.
GWV: Then Jacob blessed Pharaoh and left.
KJV: And Jacob <03290> blessed <01288> (8762) Pharaoh <06547>_, and went out <03318> (8799) from before <06440> Pharaoh <06547>_.
NASB: And Jacob<3290> blessed<1288> Pharaoh<6547>, and went<3318> out from his presence<6440>.
NET [draft] ITL: Then Jacob <03290> blessed <01288> Pharaoh <06547> and went out <03318> from his <06547> presence <06440>.