Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemia 8 : 10 >> 

AYT: (8-11) Nehemia berkata kepada mereka, “Makanlah makanan yang berlemak dan minumlah minuman yang manis, dan kirimkanlah sebagian kepada orang-orang yang tidak menyediakannya, karena hari ini adalah kudus bagi Tuhan kita. Jangan bersedih hati sebab sukacita dari TUHAN adalah kekuatanmu.”


TB: (8-11) Lalu berkatalah ia kepada mereka: "Pergilah kamu, makanlah sedap-sedapan dan minumlah minuman manis dan kirimlah sebagian kepada mereka yang tidak sedia apa-apa, karena hari ini adalah kudus bagi Tuhan kita! Jangan kamu bersusah hati, sebab sukacita karena TUHAN itulah perlindunganmu!"

TL: (8-11) Dan lagi katanya kepada mereka itu: Pergilah kamu, makanlah barang yang sedap dan minumlah barang yang manis dan kirimlah hadiah makanan kepada segala orang yang tiada disediakan baginya, karena sucilah hari ini bagi Tuhan kita, maka sebab itu janganlah kamu berdukacita, karena kesukaan yang dari pada Tuhan itulah juga kuatmu.

MILT: Lalu berkatalah dia kepada mereka, "Pergilah, makanlah yang berlemak dan minumlah yang manis dan kirimkanlah sebagian kepada yang tidak menyediakan apa pun bagi dirinya, karena hari ini adalah kudus bagi Tuhan (Tuhan - 0136) kita. Dan jangan biarkan hatimu sedih karena sukacita TUHAN (YAHWEH - 03068) adalah perlindungan."

Shellabear 2010: (8-11) Kata Nehemia kepada mereka, “Pergilah, makanlah yang sedap-sedap, minumlah yang manis-manis, dan kirimkanlah makanan kepada orang yang tidak menyiapkan apa-apa, karena hari ini suci bagi TUHAN kita. Janganlah kamu berduka, sebab sukacita dari ALLAH adalah perlindunganmu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): (8-11) Kata Nehemia kepada mereka, "Pergilah, makanlah yang sedap-sedap, minumlah yang manis-manis, dan kirimkanlah makanan kepada orang yang tidak menyiapkan apa-apa, karena hari ini suci bagi TUHAN kita. Janganlah kamu berduka, sebab sukacita dari ALLAH adalah perlindunganmu."

KSKK: Lalu ia berkata kepada mereka, "Pergilah dan makanlah makanan yang enak-enak dan minumlah anggur yang lezat, dan bagikanlah itu dengan mereka yang tidak mempunyai persediaan sama sekali. Hari ini dibaktikan bagi Tuhan; karena itu, jangan bersedih. Kegembiraan Yahweh adalah kekuatan kita."

VMD: Nehemia mengatakan, “Pergi dan nikmatilah makanan yang enak dan minuman yang manis itu. Dan berikan makanan kepada orang yang tidak menyediakan makanan. Hari ini adalah hari yang istimewa bagi Tuhan. Jangan sedih karena sukacita yang dari TUHAN akan membuat kamu kuat.”

TSI: Saya berkata kepada seluruh umat itu, “Pulanglah dan nikmatilah makanan yang lezat dan minuman yang enak. Bagikanlah juga makanan untuk orang-orang lain yang tidak mempunyai apa-apa, karena hari ini adalah hari yang dikhususkan bagi Allah kita. Jangan berdukacita, sebab sukacita yang berasal dari TUHAN akan menjadi kekuatanmu.”

BIS: Sekarang pulanglah; makanlah dan minumlah dengan gembira. Berilah sebagian dari makanan dan anggurmu kepada mereka yang berkekurangan. Hari ini hari yang khusus bagi Tuhan kita, jadi jangan bersusah. Kegembiraan yang diberikan TUHAN kepada kalian akan menguatkan kalian."

TMV: Pulanglah dan adakanlah jamuan makan. Bahagikanlah makanan dan wain kamu kepada mereka yang kekurangan. Hari ini hari yang khas bagi Tuhan kita. Oleh itu janganlah berdukacita. Kesukaan yang diberikan oleh TUHAN kepada kamu akan menguatkan kamu."

FAYH: (8-11) Inilah saat untuk bersukacita, untuk menikmati makanan dan minuman, dan untuk kamu membagi-bagikan sebagian dari kelebihanmu itu kepada orang-orang yang berkekurangan -- karena sukacita TUHAN adalah kekuatanmu. Janganlah kamu murung dan bersedih hati."

ENDE: Ia berkata lagi kepada mereka: "Pergilah dan makanlah makanan jang gemuk. Minumlah minuman jang manis dan kirimkanlah bagiannja kepada orang2, jang tidak mempunjai apa2. Sebab hari ini adalah sutji bagi Tuhan kita. Djangan susah hati, sebab sukatjita Jahwe adalah perlindunganmu!"

Shellabear 1912: (8-11) Maka katanya pula kepadanya: "Pergilah kamu makan barang yang sedap dan minum barang yang mannis dan kirim sajian kepada barangsiapa yang tiada barang sesuatu disediakan baginya karena hari ini kuduslah bagi Tuhan kita janganlah kamu berdukacita karena kesukaan yang dari pada Allah itulah kekuatanmu."

Leydekker Draft: (8-11) SJahdan berkatalah 'ija pada marika 'itu; pergilah kamu, lalu makanlah jang lemakh, dan minomlah jang manis, dan kirimlah barang bahagijan pada sijapa tijada terlangkap 'apa-apa padanja, karana khuduslah harij 'ini bagi maha besar Tuhan kamij: sebab 'itu djangan kamu berduka, karana kasuka`an Huwa 'itulah szizet kamu.

AVB: Kata Nehemia kepada mereka, “Pergilah, makanlah yang sedap-sedap, minumlah yang manis-manis, dan kirimlah makanan kepada orang yang tidak menyiapkan apa-apa, kerana hari ini suci bagi Tuhan kita. Janganlah kamu berduka, sebab sukacita daripada TUHAN ialah kekuatan kamu.”


AYT ITL: Nehemia berkata <0559> kepada mereka, “Makanlah <0398> makanan yang berlemak <04924> dan minumlah <08354> minuman yang manis <04477>, dan kirimkanlah <07971> sebagian <04490> kepada orang-orang yang tidak <0369> menyediakannya <03559>, karena <03588> hari <03117> ini adalah kudus <06918> bagi Tuhan <0136> kita. Jangan <0408> bersedih hati <06087> sebab <03588> sukacita <02304> dari TUHAN <03068> adalah <01931> kekuatanmu <04581>.” [<00> <01980> <00>]

TB ITL: (#8-#11) Lalu berkatalah <0559> ia kepada mereka: "Pergilah <01980> kamu, makanlah <0398> sedap-sedapan <04924> dan minumlah <08354> minuman manis <04477> dan kirimlah <07971> sebagian <04490> kepada mereka yang tidak <0369> <00> sedia <03559> apa-apa <00> <0369>, karena <03588> hari <03117> ini adalah kudus <06918> bagi Tuhan <0136> kita! Jangan <0408> kamu bersusah hati <06087>, sebab <03588> sukacita <02304> karena TUHAN <03068> itulah <01931> perlindunganmu <04581>!"

TL ITL: (8-11) Dan lagi katanya <0559> kepada mereka <00> itu: Pergilah <01980> kamu, makanlah <0398> barang yang sedap <04924> dan minumlah <08354> barang yang manis <04477> dan kirimlah <07971> hadiah <04490> makanan kepada segala orang yang tiada <0369> disediakan <03559> baginya <00>, karena <03588> sucilah <06918> hari <03117> ini bagi Tuhan <0136> kita, maka sebab itu janganlah <0408> kamu berdukacita <06087>, karena <03588> kesukaan <02304> yang dari pada Tuhan <03068> itulah juga <01931> kuatmu <04581>.

AVB ITL: Kata <0559> Nehemia kepada mereka, “Pergilah <01980>, makanlah <0398> yang sedap-sedap <04924>, minumlah <08354> yang manis-manis <04477>, dan kirimlah <07971> makanan <04490> kepada orang yang tidak <0369> menyiapkan <03559> apa-apa, kerana <03588> hari <03117> ini suci <06918> bagi Tuhan <0136> kita. Janganlah <0408> kamu berduka <06087>, sebab <03588> sukacita <02304> daripada TUHAN <03068> ialah <01931> kekuatan <04581> kamu.” [<00> <00>]


HEBREW: <04581> Mkzem <01931> ayh <03068> hwhy <02304> twdx <03588> yk <06087> wbuet <0408> law <0136> wnyndal <03117> Mwyh <06918> swdq <03588> yk <0> wl <03559> Nwkn <0369> Nyal <04490> twnm <07971> wxlsw <04477> Myqtmm <08354> wtsw <04924> Mynmsm <0398> wlka <01980> wkl <0> Mhl <0559> rmayw (8:10)


Jawa: (8-11) Tumuli padha didhawuhi mangkene: “Wis muliha, mangana enak, ngombea kang legi lan menehana berkat marang para wong kang ora duwe apa-apa, awit dina iki sesengkerane Gusti kita! Aja padha prihatin, awitdene kabungahan peparinge Sang Yehuwah iku kang dadi pangayomanmu.”

Jawa 1994: Padha muliha lan bungah-bungaha. Panganmu lan anggurmu sebagéan wènèhna marang wong sing kekurangan. Dina iki dina kusus kagem Allah kita, dadi aja padha susah. Kabungahan sing diparingaké déning Allah marang kowé bakal nguwataké kowé."

Sunda: Geura baralik, pesta masing suka. Dulur-dulur anu dahareunana jeung anggurna kurang kudu pada marere. Poe ieu suci pikeun PANGERAN, jadi ulah dipake nalangsa. Sing suka bungah ku karana PANGERAN sangkan kuat."

Madura: Sateya mara mole kabbi, pas ngakan ban ngenom paperak. Sabagiyan dhari kakanan ban anggurra ba’na bagi ka reng-oreng se kakorangan. Are teya are se esocceyagi ka PANGERAN, daddi ja’ sossa. Kasennengnganna ate se eparengngagi PANGERAN ka ba’na bakal makowada ba’na."

Bali: Sane mangkin rarisang pada budal tur mapestaja. Dum-dumangja ajeng-ajengan miwah anggur semetone ring semeton sane kakirangan. Rahina puniki rahina sane suci pabuat Ida Sang Hyang Widi Wasa, duaning punika sampunangja pada sungsut. Kaliangan paican Ida Sang Hyang Widi Wasa, pacang ngawinang semeton kuat.”

Bugis: Lisuno makkekkuwangngé; anréno sibawa énunno sibawa masennang. Abbéréyangngi sibagiyang polé ri inanrému sibawa anggoro’mu lao ri mennang iya akurangengngé. Iyaé essoé, esso ripallaing untu’ Puwatta, jaji aja’ mumasussa. Asennangeng nawéréngngékko PUWANGNGE péwatangiko matu."

Makasar: Kamma-kamma anne ammotere’ mako; angnganre angnginung mako a’rannu-rannu. Passareangi sipa’gang kanrenu siagang anggoro’nu mae ri tau kakuranganga. Anne alloa, allo nipakatangkasa’ untu’ Batara, jari teako susai. Karannuang Napassareanga Batara lampakajarrekko."

Toraja: (8-11) Sia ma’kadapa lako tau iato mai nakua: Malemokomi, ammi kandei tu apa mammi’ sia unniru’ apa matappa’ sia pantan ma’kada’pa lako minda-minda tu tae’ nasakka’, belanna maindan te allo iate lako Puangta; iamoto da namasussa penaammi, belanna iatu kaparannuan bannang dio PUANG Iamo pentirerungammi.

Karo: Genduari mulihlah ku rumah janah man-manlah kam. Rasken panganndu ras anggurndu ras kalak si kekurangen. Sendah eme wari si badia man TUHANta, emaka ula ceda atendu. Keriahen si ibereken TUHAN man bandu erbahanca kam megegeh."

Simalungun: (8-11) Dob ai nini ma dompak sidea, “Laho ma nasiam, pangan nasiam ma na mantin-mantin, anjaha inum nasiam ma anggur na matobu, anjaha tongos nasiam ma parbagianan bani ganup na so dong ope pinasirsir bani, ai na pansing do ari on bani Tuhanta; anjaha ulang ma marhoru nasiam, ai malas ni uhur ibagas Jahowa, ai do gogoh bani nasiam.”

Toba: Ala ni huhut umbahen didok tu nasida: Laho ma hamu, pangan hamu ma sipanganon na talmis, jala inum hamu tuak na tonggi i, tongoshon hamu huhut parjambaran tu dongan, angka na so adong hobasonna di ibana; ai na badia do ari sadarion di Tuhanta i; dibahen i unang holsoan hamu, ai las ni roha mida Jahowa, i do haroroan ni gogo tu hamu.


NETBible: He said to them, “Go and eat delicacies and drink sweet drinks and send portions to those for whom nothing is prepared. For this day is holy to our Lord. Do not grieve, for the joy of the LORD is your strength.”

NASB: Then he said to them, "Go, eat of the fat, drink of the sweet, and send portions to him who has nothing prepared; for this day is holy to our Lord. Do not be grieved, for the joy of the LORD is your strength."

HCSB: Then he said to them, "Go and eat what is rich, drink what is sweet, and send portions to those who have nothing prepared, since today is holy to our Lord. Do not grieve, because your strength comes from rejoicing in the LORD."

LEB: Then he told them, "Go, eat rich foods, drink sweet drinks, and send portions to those who cannot provide for themselves. Today is a holy day for the Lord. Don’t be sad because the joy you have in the LORD is your strength."

NIV: Nehemiah said, "Go and enjoy choice food and sweet drinks, and send some to those who have nothing prepared. This day is sacred to our Lord. Do not grieve, for the joy of the LORD is your strength."

ESV: Then he said to them, "Go your way. Eat the fat and drink sweet wine and send portions to anyone who has nothing ready, for this day is holy to our Lord. And do not be grieved, for the joy of the LORD is your strength."

NRSV: Then he said to them, "Go your way, eat the fat and drink sweet wine and send portions of them to those for whom nothing is prepared, for this day is holy to our LORD; and do not be grieved, for the joy of the LORD is your strength."

REB: “Go now,” he continued, “feast yourselves on rich food and sweet drinks, and send a share to all who cannot provide for themselves, for the day is holy to our Lord. Let there be no sadness, for joy in the LORD is your strength.”

NKJV: Then he said to them, "Go your way, eat the fat, drink the sweet, and send portions to those for whom nothing is prepared; for this day is holy to our LORD. Do not sorrow, for the joy of the LORD is your strength."

KJV: Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto them for whom nothing is prepared: for [this] day [is] holy unto our Lord: neither be ye sorry; for the joy of the LORD is your strength.

AMP: Then [Ezra] told them, Go your way, eat the fat, drink the sweet drink, and send portions to him for whom nothing is prepared; for this day is holy to our Lord. And be not grieved {and} depressed, for the joy of the Lord is your strength {and} stronghold.

NLT: And Nehemiah continued, "Go and celebrate with a feast of choice foods and sweet drinks, and share gifts of food with people who have nothing prepared. This is a sacred day before our Lord. Don’t be dejected and sad, for the joy of the LORD is your strength!"

GNB: Now go home and have a feast. Share your food and wine with those who don't have enough. Today is holy to our Lord, so don't be sad. The joy that the LORD gives you will make you strong.”

ERV: Nehemiah said, “Go and enjoy the good food and sweet drinks. Give some food and drinks to those who didn’t prepare any food. Today is a special day to our Lord. Don’t be sad, because the joy of the LORD will make you strong.”

BBE: Then he said to them, Go away now, and take the fat for your food and the sweet for your drink, and send some to him for whom nothing is made ready: for this day is holy to our Lord: and let there be no grief in your hearts; for the joy of the Lord is your strong place.

MSG: He continued, "Go home and prepare a feast, holiday food and drink; and share it with those who don't have anything: This day is holy to God. Don't feel bad. The joy of GOD is your strength!"

CEV: Nehemiah told the people, "Enjoy your good food and wine and share some with those who didn't have anything to bring. Don't be sad! This is a special day for the LORD, and he will make you happy and strong."

CEVUK: Nehemiah told the people, “Enjoy your good food and wine and share some with those who didn't have anything to bring. Don't be sad! This is a special day for the Lord, and he will make you happy and strong.”

GWV: Then he told them, "Go, eat rich foods, drink sweet drinks, and send portions to those who cannot provide for themselves. Today is a holy day for the Lord. Don’t be sad because the joy you have in the LORD is your strength."


KJV: Then he said <0559> (8799) unto them, Go your way <03212> (8798)_, eat <0398> (8798) the fat <04924>_, and drink <08354> (8798) the sweet <04477>_, and send <07971> (8798) portions <04490> unto them for whom nothing is prepared <03559> (8737)_: for [this] day <03117> [is] holy <06918> unto our Lord <0113>_: neither be ye sorry <06087> (8735)_; for the joy <02304> of the LORD <03068> is your strength <04581>_.

NASB: Then he said<559> to them, "Go<1980>, eat<398> of the fat<4924>, drink<8354> of the sweet<4477>, and send<7971> portions<4490> to him who has nothing<369> prepared<3559>; for this day<3117> is holy<6918> to our Lord<136>. Do not be grieved<6087>, for the joy<2304> of the LORD<3068> is your strength<4581>."

NET [draft] ITL: He said <0559> to them, “Go <01980> and eat <0398> delicacies <04924> and drink <08354> sweet <04477> drinks and send <07971> portions <04490> to those for whom nothing <0369> is prepared <03559>. For <03588> this day <03117> is holy <06918> to our Lord <0136>. Do not <0408> grieve <06087>, for <03588> the joy <02304> of the LORD <03068> is your strength <04581>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Nehemia 8 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel