Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 9 : 6 >> 

AYT: Akan tetapi, bukan berarti firman Allah gagal. Sebab, tidak semua orang dari keturunan Israel adalah milik Israel,


TB: Akan tetapi firman Allah tidak mungkin gagal. Sebab tidak semua orang yang berasal dari Israel adalah orang Israel,

TL: Tetapi bukannya seolah-olah firman Allah itu tiada sampai. Karena bukannya semua yang berasal Israel itu Israel,

MILT: Namun demikian, bukan berarti bahwa firman Allah (Elohim - 2316) telah gagal. Sebab tidak semua yang berasal dari Israel, mereka Israel,

Shellabear 2010: Meskipun begitu, tidak berarti firman Allah gagal. Karena tidak semua orang yang berasal dari Israil adalah orang Israil sejati,

KS (Revisi Shellabear 2011): Meskipun begitu, tidak berarti firman Allah gagal. Karena tidak semua orang yang berasal dari Israil adalah orang Israil sejati,

Shellabear 2000: Meskipun begitu, tidak berarti bahwa Firman Allah gagal. Karena tidak semua orang yang berasal dari Israil adalah orang Israil sejati,

KSZI: Ini tidaklah bererti Firman Allah telah gagal. Kerana bukan semua keturunan Israel itu diterima sebagai Israel.

KSKK: Tidak dapat kita katakan bahwa janji Allah telah gagal. Sebab tidak semua yang berasal dari Israel adalah orang Israel.

WBTC Draft: Aku merasa sedih karena orang Yahudi. Aku tidak bermaksud mengatakan bahwa Allah telah gagal menepati janji-Nya kepada mereka, tetapi hanya sedikit orang Israel yang sungguh-sungguh umat Allah.

VMD: Aku tidak bermaksud mengatakan bahwa Allah telah gagal menepati janji-Nya kepada orang Yahudi, tetapi hanya sedikit orang Israel yang sungguh-sungguh umat Allah.

AMD: Tetapi, bukan berarti aku mengganggap firman Allah telah gagal. Sebab, tidak semua yang berasal dari Israel adalah orang Israel sejati.

TSI: Meski demikian, Allah tidak akan mengingkari janji-Nya, karena sebenarnya janji itu diberikan hanya kepada orang Israel yang sesungguhnya, yaitu umat Allah secara rohani, bukan berdasarkan keturunan jasmani. Sadarilah bahwa tidak semua orang yang lahir dari bangsa Israel diperhitungkan Allah sebagai umat-Nya yang sejati,

BIS: Saya tidak bermaksud mengatakan bahwa janji Allah sudah tidak berlaku lagi; tetapi bukan semua orang Israel adalah umat yang dipilih oleh Allah.

TMV: Aku tidak mengatakan bahawa apa yang dijanjikan oleh Allah tidak berlaku. Apa yang dijanjikan-Nya sudah berlaku, kerana bukan semua orang Israel umat yang dipilih-Nya.

BSD: Saya tidak berkata bahwa janji Allah tidak berguna; sebab, tidak semua orang Israel adalah orang-orang yang dipilih oleh Allah.

FAYH: Jadi, apakah Allah gagal memenuhi janji-janji-Nya kepada bangsa Yahudi? Tidak! (Sebab janji-janji itu diberikan hanya kepada orang Yahudi yang sejati.) Tidak setiap orang keturunan Yahudi adalah orang Yahudi sejati.

ENDE: Bukannja seolah-olah firman Allah sudah gagal. Sebab bukan semua orang jang berasal dari Israel adalah putera Israel.

Shellabear 1912: Maka bukannya aku berkata sebagaimana perkataan Allah tiada disampaikan. Karena dari antara orang Israil bukan semuanya Israil:

Klinkert 1879: Maka ija-itoe boekan saperti kalau sabda Allah itoe ditiadakan, karena boekan sakalian mareka-itoe orang Isjrail, jang toeroen daripada Isjrail.

Klinkert 1863: Tetapi boekan saperti kaloe perkataan Allah itoe {Rom 3:3; Bil 23:19; 2Ti 2:13} ditiadaken: {Rom 2:28; Yoh 8:39} karna boekan samowanja orang Israil adanja, jang toeroen dari Israil.

Melayu Baba: Ttapi hal itu bukan-nya sperti perkata'an Allah sudah di-tpikan. Kerna deri antara orang Isra'el bukan smoa-nya Isra'el:

Ambon Draft: Tetapi bukan sa; awleh-awleh perkata; an Allah su-dah habis; karana bukan sa-mowanja ada Isra; el jang ada deri pada Isra; el.

Keasberry 1853: Bahwa bukannya kiranya purkataan Allah itu tiada mundatangkan fiedah skali kali. Kurna bukannya skalian marika itu orang Israel, yang turun deri Israel:

Keasberry 1866: Bahwa bukannya kiranya pŭrkataan Allah itu sa’olah olah tiada mŭndatangkan fiedah skali kali. Kŭrna bukannya skalian marika itu orang Israil yang turon deri Israil.

Leydekker Draft: Tetapi bukan bagini sa`awleh 2 kalam 'Allah sudah gugor: karana sakalijen 'awrang jang 'ada deri pada Jisra`ejl, marika 'itu bukan 'awrang Jisra`ejl.

AVB: Ini tidaklah bererti Firman Allah telah gagal. Kerana bukan semua keturunan Israel itu diterima sebagai Israel.

Iban: Ukai reti nya semaya Allah Taala udah puntan. Laban ukai semua orang Israel nya orang Israel ti bendar.


TB ITL: Akan tetapi <1161> firman <3056> Allah <2316> tidak <3756> mungkin gagal <1601>. Sebab <1063> tidak <3756> semua orang <3956> yang berasal dari <1537> Israel <2474> adalah orang Israel <2474>, [<3634> <3754> <3778>]


Jawa: Ewadene pangandikane Gusti Allah iku mokal yen wurunga. Awit ora saben trahe Israel iku wong Israel,

Jawa 2006: Éwadéné pangandikané Allah iku mokal yèn ta nganti gagal. Awit ora kabèh wong kang asalé saka Israèl iku wong Israèl,

Jawa 1994: Aku ora kandha yèn prejanjiané Gusti Allah kuwi batal; merga ora saben umat Israèl kapilih déning Gusti Allah.

Jawa-Suriname: Nanging para sedulur, senajan bangsa Israèl nampik Gusti Yésus Kristus, aku ora ngomong nèk Gusti Allah medot prejanjiané marang Bapa Abraham, ora. Pantyèn Gusti Allah wis janji marang Bapa Abraham nèk Dèkné bakal mberkahi kabèh bangsa lantaran Bapa Abraham lan turun-turunané lan Gusti Allah ora medot prejanjian iki. Kenèng apa aku kok ngomong ngono para sedulur? Awit kowé ngerti déwé nèk Gusti Allah ngekèki jeneng anyar marang Yakub. Yakub jenengé malih Israèl. Nanging nèk aku ngomong bangsa Israèl, aku ora ngomongké turun-turunané Yakub manut kelairané, ora, nanging kabèh wong sing diarani bangsa Israèl karo Gusti Allah déwé.

Sunda: Sim kuring lain rek nyebutkeun yen jangji Allah gajlig; da henteu kabeh urang Israil jaradi umat Allah.

Sunda Formal: Tapi pangandika Allah mah, pamohalan kana meleset. Sabab henteu kabeh turunan Israil, kaasup bangsa Israil teh.

Madura: Kaula ta’ amaksod ngoca’a ja’ janjina Allah ampon ta’ eangguy pole; nangeng banne sadajana oreng Isra’il paneka ommat se epele Allah.

Bauzi: Eho amu neha, “Em Israel dam dua zoho labe iho Kristus mu vooho bak,” lahame eho lab gagoho bak lam uho mu nehi gagoe moio? “Làhà, Alat amu im Yahudi dam labe im tai ahobada lam abo Abrahamti Isakti Yakubti labihasu ame dam laba neha, ‘Ubu uho vou faat ladam dam laba Eho neà bak modi esuida tame,’ lahame im Yahudi dam ahamda laba amu fet vameadume esuhu im lam Aho gi vagehe taia?” lahame uho eba labi gagomeam làhà eho uba gi nehi fa gagom bak. Um git ozoho. Alaba zoho ba vagem vabak. Neham bak. Ame da Israel labe aho vou faat ledaha dam ahebu iho nehi gagodam bak. “Im abo Israel dam am,” lahame daetbadam dam lam Alat ozom di bisi ahebu Am dam aabolehena ozomoho vabak.

Bali: Tiang nentenja maosang mungguing janjin Ida Sang Hyang Widi Wasa punika tan mapikenoh; santukan boyaja sakancan anak Israel dados kaula seselikan Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Aku dia handak mansanan je janjin Hatalla jari dia ihapan tinai tapi dia urase oloh Israel te ungkup je iintih awi Hatalla.

Sasak: Laguq Manik Allah ndẽq mungkin gagal; ndẽqne selapuq dengan saq asalne lẽman Israel nike dengan Israel.

Bugis: Tenniya akkattaku untu’ powadai makkedaé jancinna Allataala dé’ nalakuna; iyakiya dé’ nasininna tau Israélié iyanaritu umma’ napilé Allataala.

Makasar: Tena nalakukana tenamo natappake janjinNa Allata’ala; mingka tena nasikontu bansa Israelka nipile ri Allata’ala a’jari umma’Na.

Toraja: Apa tangia kumua butung to tae’ nadadi tu kadanNa Puang Matua. Belanna tae’ na to Israel nasang tu to bu’tu dio mai Israel,

Duri: Tangjajiraka basse-Na Puang Allataala, nasaba' buda to-Israel te'da namatappa'? Te'da, nasaba' te'da na sininna to-Israel to napilei Puang Allataala.

Gorontalo: Dila nga'amila tawu ta lonto Israel tawu lo Israel, sababu memangi banari ngohuntuwa tawu lo Israel ta dipo paracaya ode oli Isa Almasih. Bo Pirimani lo Allahuta'ala dila ponga lo akali dila meganapu.

Gorontalo 2006: Watia diila omakusudu moloi̒ya deu̒ danti lo Allahu Taa̒ala madiilalo ohuna; bo diila ngoa̒amila taulo Isirai̒lu yito umati tatilulaoto Allahu Taa̒ala.

Balantak: Yaku' taasi' mangaan se' toonna Alaata'ala sianmo loloikonon-Na. Gause taasi' giigii' mian men ringkat na lipu' Israel se' daa tuutuu' lipu' Israel.

Bambam: Tentomai buda to Yahudi taia umma'na Puang Allataala. Tä' diua tä' napasule lako Puang Allataala indo pa'dandianna. Sapo' abana hi tia inna tä' napilei asam Puang Allataala to Israel la mendadi umma'na.

Kaili Da'a: Naupa nadea to Israel da'a nomparasaya i Pue Yesus etu da'a batuana Alatala da'a nompakadupa pojanjina. Sabana da'a pura-pura muli Israel to nipelisi Alatala majadi todeana.

Mongondow: De'emanbií makusudku moguman kon dandi i Allah diaídon pakeíon; ta'e de'emanbií komintan intau Israel in umat inta pinilií i Allah.

Aralle: Dinoa handang mai'di to Yahudi tadia petauanna Puang Alataala. Ampo' daa tapihki'i taoatee, "Ponna ke noai, ya' dai napasundung pa'dandinna Puang Alataala pano di to Yahudi." Dai tahpa' yato kara! Aka' dai napillei asang Puang Alataala ingkänna peänä'anna to Israel mendahi petauanna.

Napu: Ide-ide, kabosanda to Isaraeli, barahe taunana Pue Ala. Agayana ineeri tapehangu dandina Pue Ala i to Isaraeli bara tepabukei. Bara tou lolita iti! Lawi i olonda pemuleanda to Isaraeli au napilei Pue Ala hangkoya, barahe ope-ope mewali taunaNa.

Sangir: Iạ e tawẹ dial᷊u mẹ̌bera u kědon Duata seng nasawehẹ̌; kai wal᷊inewe kěbị tau Israel kai umatẹ̌ pinilen Duata.

Taa: Wali si’i-si’i kaborosinya to Israel bo’onya mangaya i Yesu Kerisitu pei nempo sira bo’onya mangaya, si’a batuanginya i Pue Allah taa mangabanang parajanjiNya. Apa taa samparia tau to wiyaa nto Israel to nato’o i mPue Allah monso pu’u to Israel.

Rote: Au ta dudu'a ae, Manetualain hehelu-balataa na, ta paken so'on; tehu Manetualain ta hele basa hataholi Israe la, da'di hataholi kamahehelek fa.

Galela: Ngaroko o Israelka ma nyawa gena he yangodu ma Kristus iwiholuka, duma magena upa de ma ngale o Gikimoi Awi jaji onaka gena wasiganapuwa. Sababu Una Awi nyawa wahihiri gena upa he o Israelka ma nyawa yangodu bai!

Yali, Angguruk: Allahn tam sali ibahon ari eleg am fug teg. Israel inaben indag enesuhon arimano obog toho fahet Israel ngi inap eneg uk fug teg.

Tabaru: Ngoi tosidemo ne'ena ko ma dumutuwa 'ato ma Jo'oungu ma Dutu 'awi jaji ge'ena kowagounguwa, ma 'ena 'o Israel ma nyawa koyoodumuwa ma Jo'oungu ma Dutu wakiiriki yodadi 'awi 'umati.

Karo: Labo maka tempa-tempa kai si nggo ikataken Dibata kerna Israel e la seh; sabap labo kerina kesusuren Jahudi subuk Israel si tuhu-tuhu.

Simalungun: Tapi sedo na gabe lang asi hata ni Naibata. Ai seng haganup na marasal humbani Israel, margoran Israel ai.

Toba: Alai ndatung pesan hata ni Debata; ai ndada saluhut, na tubu sian Israel, goaron Israel.

Dairi: Oda ngo kudokken sondat padan sinidokken Dèbata; tapi oda ngo karinana kalak Israel ipilih Dèbata.

Minangkabau: Ambo indak bamukasuik mangatokan, baraso janji Allah indak balaku lai; tapi indak kasadonyo doh urang Israel, umaik nan dipiliah Allah.

Nias: Lõ omasi ndra'o uw̃a'õ wa no lõ moguna sa'ae wawu'usa li Lowalangi; ba hiza tenga fefu niha Gizera'eli tobali banua nifili Lowalangi.

Mentawai: Tápoi tá te masikua, patonekat Taikamanua néné táan aitueenung'aké; tápoi tá sangamberidda sipuoni bangsa Israel néné, bailiu sapaamian sipilit Taikamanua.

Lampung: Nyak mak bemaksud ngucakko bahwa janji-Ni Allah radu mak belaku lagi; kidang lain hak sunyin ulun Israel iado umat sai dipilih ulih-Ni Allah.

Aceh: Ulôn hana meukeusut ulôn peugah bahwa janji Allah ka hana laku le; teuma kon mandum ureuëng Israel umat nyang geupiléh lé Allah.

Mamasa: Moika anna buda to Yahudi tae' mangngorean, tae' mala dikua tae' umpalako pa'dandinna Puang Allata'alla, annu innang tae' umpile asan to Israel Puang Allata'alla la napopendadi petauanna.

Berik: Jengga ai enggam ajam guyon, Taterisi Uwa Sanbagirmanaiserem anggwabura Israelem temawer aa jes bilim, jei gemerje fas etamwena. Ai gam ajam guyon. Jengga enggam, angtane anggwabura Israel seyafter gemerserem jei gam ke bunarsusfer angtane Israelmanfenna. Wowo.

Manggarai: Maik reké de Mori Keraéng, toét-toé rapaky. Ai toé sanggén ata situt mai oné mai Israél ata pilé le Mori Keraéng.

Sabu: Adho ne lua pedabbho lipali ya ta do ne lijaji Deo ne do ludu ke; tapulara adho hari-hari do Israel, ta annu-niki do pidhi ri Deo.

Kupang: Biar orang Israꞌel banya balóm tarima sang Kristus, ma orang sonde bisa omong bilang, Tuhan pung janji tu sonde jadi. Te jang kira kata, samua orang yang turun datang dari nene-moyang Israꞌel tu, jadi bangsa Israꞌel yang Tuhan pili ko jadi Dia pung orang.

Abun: Suk gato Yefun Allah tom su ye Israel ne, ye Israel deyo ki do, Yefun Allah yo benbot nde, sarewo ji yo bi sukdu-i sane nde re. Yefun Allah benbot suk gato An tom ne, An yo nai ye Israel bi pa-i mwa ne sino tepsu Yefun dakai bi pa-i nde.

Meyah: Koma onorocunc rot oida Allah eneita rusnok rufoukou gu Abraham ongga erek efen rusnok ongga runjuj Jeska ofa guru. Jeska ahah Allah eiteij bera rusnok ebic nomnaga ongga runjuj jeska Israel rineja erek Ofa efen rusnok rot tenten guru.

Uma: Tempo toi, kaworia' to Yahudi uma napobagia Alata'ala. Aga neo' ta'uli' hewa toi: "Alata'ala uma mpo'ihii' janci-na hi to Yahudi." Uma makono lolita toe! Apa' uma hawe'ea muli Israel to napelihi Alata'ala jadi' bagia-na.

Yawa: Vatano Yahudi mavaki no susyo Israel onawamo Amisye apaura mansai tenambe jewen. Weramu Amisye po apa urairijo po raurairive mansai omamo Po rapaya ramu.


NETBible: It is not as though the word of God had failed. For not all those who are descended from Israel are truly Israel,

NASB: But it is not as though the word of God has failed. For they are not all Israel who are descended from Israel;

HCSB: But it is not as though the word of God has failed. For not all who are descended from Israel are Israel.

LEB: But [it is] not as if the word of God had failed. For not all those [who are descended] from Israel [are truly] Israel,

NIV: It is not as though God’s word had failed. For not all who are descended from Israel are Israel.

ESV: But it is not as though the word of God has failed. For not all who are descended from Israel belong to Israel,

NRSV: It is not as though the word of God had failed. For not all Israelites truly belong to Israel,

REB: It cannot be that God's word has proved false. Not all the offspring of Israel are truly Israel,

NKJV: But it is not that the word of God has taken no effect. For they are not all Israel who are of Israel,

KJV: Not as though the word of God hath taken none effect. For they [are] not all Israel, which are of Israel:

AMP: However, it is not as though God's Word had failed [coming to nothing]. For it is not everybody who is a descendant of Jacob (Israel) who belongs to [the true] Israel.

NLT: Well then, has God failed to fulfill his promise to the Jews? No, for not everyone born into a Jewish family is truly a Jew!

GNB: I am not saying that the promise of God has failed; for not all the people of Israel are the people of God.

ERV: I don’t mean that God failed to keep his promise to the Jewish people. But only some of the people of Israel are really God’s people.

EVD: {Yes, I feel sorry for the Jewish people.} I don’t mean that God failed to keep his promise to them. But only some of the people of Israel (the Jews) are truly God’s people.

BBE: But it is not as if the word of God was without effect. For they are not all Israel, who are of Israel:

MSG: Don't suppose for a moment, though, that God's Word has malfunctioned in some way or other. The problem goes back a long way. From the outset, not all Israelites of the flesh were Israelites of the spirit.

Phillips NT: Now this does not mean that God's word to Israel has failed. For you cannot count all "Israelites" as the true Israel of God.

DEIBLER: God promised to Abraham, Isaac, and Jacob, that their descendants would all inherit his blessings. But although most of my fellow Israelites have rejected Christ, that does not prove that God has failed to do the things that he promised, because it is not all who are descended from Jacob and who call themselves the people of Israel whom God considers to be truly his people.

GULLAH: A ain da tell oona dat God ain do wa e been promise fa do. Fa sho, God do wa e promise, cause ain all de people dem wa bon eenta Israel fambly blongst fa true ta de Israel people dem wa God pick.

CEV: It cannot be said that God broke his promise. After all, not all of the people of Israel are the true people of God.

CEVUK: It cannot be said that God broke his promise. After all, not all the people of Israel are the true people of God.

GWV: Now it is not as though God’s word has failed. Clearly, not everyone descended from Israel is part of Israel


NET [draft] ITL: It is not <3756> as though <3634> the word <3056> of God <2316> had failed <1601>. For <1063> not <3756> all <3956> those who are descended from <1537> Israel <2474> are truly Israel <2474>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Roma 9 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel