Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 7 : 20 >> 

AYT: TUHAN, Allahmu, akan mengirimkan lebah untuk menyerang mereka. Orang-orang yang masih tersisa maupun yang bersembunyi akan habis binasa.


TB: Lagipula TUHAN, Allahmu, akan melepaskan tabuhan menyerbu mereka, sampai habis binasa orang-orang yang masih tinggal dan yang menyembunyikan diri terhadap engkau.

TL: Tambahan pula Tuhan, Allahmu, akan menyuruhkan bala kebinasaan di antara mereka itu, sehingga segala orang yang lagi tinggal dan yang tersembunyipun hilang dari hadapanmu.

MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), akan mengirim belalang ke tengah-tengah mereka sampai orang-orang yang tertinggal dan mereka yang menyembunyikan diri dari hadapanmu binasa.

Shellabear 2010: Selain itu ALLAH, Tuhanmu, akan melepas serangga penyengat ke tengah-tengah mereka, sampai orang-orang yang masih tertinggal dan yang menyembunyikan diri terhadap engkau habis binasa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Selain itu ALLAH, Tuhanmu, akan melepas serangga penyengat ke tengah-tengah mereka, sampai orang-orang yang masih tertinggal dan yang menyembunyikan diri terhadap engkau habis binasa.

KSKK: Ia akan melakukan hal yang sama dengan semua bangsa yang kamu takuti. Yahweh bahkan akan mengirim banyak tabuhan untuk membinasakan mereka yang masih tinggal dan menyembunyikan diri untuk menyelamatkan diri dari kamu.

VMD: TUHAN Allahmu mengirimkan tabuhan menentang mereka. Ia melakukannya hingga Ia membinasakan semua orang yang melarikan diri dan berusaha bersembunyi.

TSI: Bahkan TUHAN akan membuat mereka begitu ketakutan sehingga banyak yang melarikan diri dari hadapan kalian. Ada yang akan bersembunyi, tetapi pada akhirnya kalian akan membinasakan mereka.

BIS: Bahkan TUHAN Allahmu akan menimbulkan kegemparan di antara mereka, sehingga orang-orang yang dapat melarikan diri dan bersembunyi juga akan binasa.

TMV: Dia akan menimbulkan kecemasan di kalangan mereka, dan membinasakan mereka yang melarikan diri dan pergi bersembunyi.

FAYH: Lagipula TUHAN, Allahmu, akan mendatangkan tabuhan (yaitu tawon besar) untuk menghalau keluar orang-orang yang menyembunyikan diri terhadap kamu sampai mereka semua binasa.

ENDE: Ketjuali itu Jahwe Allahmu akan mendatangkan tabuhan-tabuhan kepada mereka, hingga orang-orang jang masih tersisa dan bersembunji daripadamu tewas djuga.

Shellabear 1912: Tambahan pula Tuhanmu Allah akan menyuruhkan tabuhan di antara orang-orang itu sehingga segala orang yang lagi tinggal yang menyembunyikan dirinya akan binasa dari hadapanmu.

Leydekker Draft: Tambahan Huwa 'Ilahmu 'akan suroh tabuhan sampej kapada marika 'itu: kalakijen maka 'akan hilang segala 'awrang jang tinggal, dan jang tersembunji 'itu deri pada hadapanmu.

AVB: Selain itu TUHAN, Allahmu, akan melepaskan serangga penyengat ke tengah-tengah mereka, sampai kalangan yang masih selamat dan yang menyembunyikan diri daripada kamu akan habis binasa.


TB ITL: Lagipula <01571> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, akan melepaskan <07971> tabuhan <06880> menyerbu mereka, sampai <05704> habis binasa <06> orang-orang yang masih tinggal <07604> dan yang menyembunyikan <05641> diri terhadap <06440> engkau.


Jawa: Karomaneh Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, iya bakal nekakake tawon nempuh marang bangsa iku, nganti kabeh padha tumpes kang isih kari, sarta kang ndhelik.

Jawa 1994: Malah Panjenengané bakal gawé bingungé wong-wong mau; wong-wong sing padha keplayu lan padha ndhelik bakal dipatèni.

Sunda: Malah bakal disina geugeumeueun ku PANGERAN, jeung najan kalabur atawa nyarumput ge mo burung tumpur dibasmi.

Madura: La’-mala’ bi’ GUSTE Allahna ba’na sa-bangsa jareya bakal epabaridhuwa sampe’ reng-oreng se ngenneng buru otaba ngetek bakal mateya keya.

Bali: Malahan Ida pacang ngawinang ipun pada bingung, tur sane malaib buat nyingidang deweknyane pacang kasirnayang.

Bugis: Mala PUWANG Allataalamu paompo matu alippung ri yelle’na mennang, angkanna sining tau iya mullééngngi lari sibawa mallekke’é cappu towi matu.

Makasar: Ba’lalo lappa’niaki Karaeng Allata’alanu karicuang ri tangnga-tangngana ke’nanga, sa’genna manna tau laria siagang accokkoa lapanra’ ngaseng tonji.

Toraja: Ondongpi la Nasua PUANG, Kapenombammu, tu tabuan balo lako tau iato, sae lako minda-minda tu torropa sia iatu to umpembuniangko, la mangsan.

Karo: IsuruhNa perkis laga ku tengah-tengah kalak e, seh maka kalak si sempat denga kiam ntah cebuni pe ikernepken nge kerina.

Simalungun: Tongoson ni Jahowa Naibatamu ope uhum hamagouan hu tongah-tongah ni sidea, paima siap ganup na tading ai ope pakon na marponop hun lobeimu.

Toba: Tongoson ni Jahowa, Debatam huhut angka uhum hamagoan tu tongatonganasida, paima rendep dibahen jolma angka na tinggal dope jala na martabuni maradophon ho.


NETBible: Furthermore, the Lord your God will release hornets among them until the very last ones who hide from you perish.

NASB: "Moreover, the LORD your God will send the hornet against them, until those who are left and hide themselves from you perish.

HCSB: The LORD your God will also send the hornet against them until all the survivors and those hiding from you perish.

LEB: The LORD your God will spread panic among them until they all die. There will be no one left––not even those who were hiding from you.

NIV: Moreover, the LORD your God will send the hornet among them until even the survivors who hide from you have perished.

ESV: Moreover, the LORD your God will send hornets among them, until those who are left and hide themselves from you are destroyed.

NRSV: Moreover, the LORD your God will send the pestilence against them, until even the survivors and the fugitives are destroyed.

REB: Moreover he will spread panic among them until all who are left and are in hiding will perish before you.

NKJV: "Moreover the LORD your God will send the hornet among them until those who are left, who hide themselves from you, are destroyed.

KJV: Moreover the LORD thy God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves from thee, be destroyed.

AMP: Moreover, the Lord your God will send the hornet among them until those who are left and hide themselves from you are destroyed.

NLT: And then the LORD your God will send hornets to drive out the few survivors still hiding from you!

GNB: He will even cause panic among them and will destroy those who escape and go into hiding.

ERV: “The LORD your God will send the hornet against them. He will do this until he destroys all the people who escaped and tried to hide.

BBE: And the Lord will send a hornet among them, till all the rest who have kept themselves safe from you in secret places have been cut off.

MSG: And to top it off, the Hornet. GOD will unleash the Hornet on them until every survivor-in-hiding is dead.

CEV: Some of them may try to survive by hiding from you, but the LORD will make them panic, and soon they will be dead.

CEVUK: Some of them may try to survive by hiding from you, but the Lord will make them panic, and soon they will be dead.

GWV: The LORD your God will spread panic among them until they all die. There will be no one left––not even those who were hiding from you.


NET [draft] ITL: Furthermore <01571>, the Lord <03068> your God <0430> will release <07971> hornets <06880> among them until <05704> the very last ones who hide <05641> from you perish <06>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 7 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel