Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 19 : 7 >> 

AYT: Aku akan mengagalkan rancangan-rancangan Yehuda dan Yerusalem di tempat ini, dan akan membuat mereka jatuh oleh pedang di hadapan musuh-musuh mereka, dan oleh tangan-tangan orang-orang yang berusaha membunuh mereka. Aku akan memberikan mayat-mayat mereka kepada burung-burung di udara dan kepada binatang-binatang di bumi.


TB: Aku akan menggagalkan rancangan Yehuda dan Yerusalem di tempat ini dan Aku akan membuat mereka rebah oleh pedang di depan musuh mereka dan oleh tangan orang-orang yang ingin mencabut nyawa mereka. Aku akan membiarkan mayat-mayat mereka dimakan oleh burung-burung di udara dan oleh binatang-binatang di bumi.

TL: Karena pada tempat ini juga Aku akan membatalkan bicara Yehuda dan Yeruzalem, dan Aku akan merebahkan mereka itu oleh pedang di hadapan segala musuhnya, dan oleh tangan segala orang yang menyengajakan matinya, dan bangkai-bangkainya akan Kuberikan kepada segala unggas yang di udara dan kepada segala margasatwa yang di bumi akan makanannya.

MILT: Dan Aku akan membuat rancangan bagi Yehuda dan Yerusalem menjadi hampa di tempat ini, serta Aku akan membuat mereka jatuh oleh pedang di depan musuh-musuh mereka, dan oleh tangan orang-orang yang mencari hidup mereka. Aku akan memberikan mayat mereka menjadi makanan bagi burung-burung di langit, dan bagi binatang-binatang di bumi.

Shellabear 2010: Di tempat ini Aku akan menggagalkan rencana Yuda dan Yerusalem. Aku akan membuat mereka tewas oleh pedang di depan musuh-musuh mereka dan oleh tangan orang-orang yang mengincar nyawa mereka. Aku akan memberikan mayat mereka sebagai makanan bagi burung-burung di udara dan binatang-binatang di bumi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di tempat ini Aku akan menggagalkan rencana Yuda dan Yerusalem. Aku akan membuat mereka tewas oleh pedang di depan musuh-musuh mereka dan oleh tangan orang-orang yang mengincar nyawa mereka. Aku akan memberikan mayat mereka sebagai makanan bagi burung-burung di udara dan binatang-binatang di bumi.

KSKK: Di tempat ini Aku akan menghancurkan rencana-rencana Yehuda dan Yerusalem, dan membiarkan mereka dibunuh oleh musuh-musuh mereka, oleh tangan orang-orang yang hendak mencabut nyawa mereka. Mayat mereka akan menjadi makanan bagi burung-burung dan binatang-binatang.

VMD: Di tempat itu Aku membatalkan rencana-rencana Yehuda dan Yerusalem. Musuh akan mengusir mereka. Dan Aku membiarkan orang Yehuda terbunuh dengan pedang di tempat itu. Dan Aku membuat mayat mereka menjadi makanan bagi burung-burung dan binatang buas.

BIS: Di tempat ini Aku akan menggagalkan semua rencana orang Yehuda dan penduduk Yerusalem. Mereka akan Kubiarkan dikalahkan oleh musuh-musuh mereka dan dibunuh dalam pertempuran. Mayat mereka akan Kubiarkan dimakan burung dan binatang buas.

TMV: Di tempat ini Aku akan menggagalkan semua rancangan orang Yehuda dan penduduk Yerusalem. Aku akan membiarkan mereka dikalahkan oleh musuh dan dibunuh dalam pertempuran. Aku akan membiarkan mayat mereka dimakan burung dan binatang buas.

FAYH: Di sini Aku akan mengacau-balaukan rencana peperangan Yehuda dan Yerusalem. Aku akan membiarkan kamu dibunuh oleh bala tentara yang datang menyerang dan membiarkan mayat-mayatmu menjadi santapan burung dan binatang buas.

ENDE: Aku akan meniadakan rentjana Juda dan Jerusjalem oleh karena tempat ini; Aku akan mendjatuhkan mereka dengan pedang didepan seteru2 mereka dan dengan tangan orang2, jang mentjari njawa mereka. Aku akan memberikan majat mereka mendjadi makanan unggas diudara dan binatang2 dibumi.

Shellabear 1912: Maka pada tempat ini juga Aku akan membatalkan bicara Yehuda dan Yerusalem dan Aku akan memberi orang-orang itu rebah dimakan pedang di hadapan segala musuhnya dan oleh tangan orang yang menuntut nyawanya maka Aku akan memberi segala bangkainya menjadi makanan segala burung yang di udara dan segala binatang yang di bumi.

Leydekker Draft: Karana 'aku 'akan bersija-sijakan bitjara 'awrang Jehuda, dan 'awrang 'isij Jerusjalejm dalam tampat 'ini, dan merontohkan marika 'itu 'awleh pedang dihadapan sataruw-sataruwnja, dan 'awleh tangan 'awrang jang menontutij djiwanja: dan 'aku 'akan memberij bangkej-bangkejnja 'akan makanan pada burong-burongan dilangit, dan pada binatang dibumi.

AVB: Di tempat ini Aku akan menggagalkan rancangan Yehuda dan Yerusalem. Aku akan membuat mereka tewas oleh pedang di depan musuh-musuh mereka dan oleh tangan orang yang mengancam nyawa mereka. Aku akan memberikan mayat mereka sebagai makanan bagi burung-burung di udara dan binatang-binatang di bumi.


TB ITL: Aku akan menggagalkan <01238> rancangan <06098> Yehuda <03063> dan Yerusalem <03389> di tempat <04725> ini <02088> dan Aku akan membuat mereka rebah <05307> oleh pedang <02719> di depan <06440> musuh <0341> mereka dan oleh tangan <03027> orang-orang yang ingin mencabut <01245> nyawa <05315> mereka. Aku akan membiarkan <05414> mayat-mayat <05038> mereka dimakan <03978> oleh burung-burung <05775> di udara <08064> dan oleh binatang-binatang <0929> di bumi <0776>.


Jawa: Ingsun bakal murungake rancangane Yehuda lan Yerusalem ing panggonan iki, lan Ingsun bakal damel ambruke wong-wong iku dening pedhang ana ing ngarepe mungsuhe lan para wong kang padha ngarah nyawane. Ingsun bakal ngetogake bae mayite kamangsa ing manuk-manuk ing awang-awang lan sato kewan ing bumi.

Jawa 1994: Ing panggonan kéné rancangan-rancangané wong Yéhuda lan wong Yérusalèm bakal Dakgawé gagal. Bakal padha Dakulungaké ing tanganing mungsuhé, nganti bakal padha dipatèni ing peprangan. Jisimé bakal dadi pakané manuk lan kéwan galak.

Sunda: Sagala tarekah urang Yuda jeung urang Yerusalem, di dieu ku Kami rek disina gaplah. Maranehna sina beunang ku musuh-musuhna, sina tumpes di medan perang. Bangke-bangkena rek diparabkeun ka manuk jeung sato-sato galak.

Madura: E kennengngan reya Sengko’ mabuddhuwa sakabbinna sajjana oreng Yehuda ban pandhudhu’ Yerusalim. Bi’ Sengko’ reng-oreng jareya edina’a epakala bi’ so-mosona ban epate’e e dhalem paperrangan. Mayyidda bi’ Sengko’ epakakana ka mano’ ban burun alas se galak.

Bali: Di tongose ene Ulun lakar muungang sawatek rencanan rakyat Yehuda muah Yerusaleme. Ulun lakar nepang musuhne ngalahang ia, tur ngamatiang ia di pasiatan. Ulun lakar nyerahang bangkennyane dadi amah-amahan kedis muah buron alase ane galak.

Bugis: Ri onrongngéwé maélo-Ka rusa’i sininna rancanana tau Yéhudaé sibawa pabbanuwana Yérusalém. Uleppessangngi matu mennang ricau risining balinna mennang sibawa riyuno ri laleng ammusureng. Uleppessangngi matu ujuna mennang nanré manu’-manu’ sibawa olokolo masekkang.

Makasar: Ri anne tampaka laKupassalasai sikontu rancanana tu Yehuda siagang pandudu’na Yerusalem. LaKubalang parekangi ke’nanga nibeta ri musu-musunna siagang nibuno lalang ri pa’bundukanga. LaKubalang parekangi maya’na ke’nanga nikanre ri jangang-jangang siagang olo’-olo’ sekke’.

Toraja: Dio inan iate la Kunii undampai tu tangnga’na Yehuda sola Yerusalem; sia Aku la ullaoi pa’dang tu tau iato mai anna songka dio tingayona ualinna sia tete dio limanna mintu’ tau undaka’ lalan la umpatei, sia Aku la umbenni manuk-manuk dao lu langi’ sia olo’-olo’ dao kapadanganna tu batang rabukna la napopendurukan.

Karo: I bas ingan enda Kubahan kerina sura-sura kalak Juda ras Jerusalem isia-siaken. Kupediat ia ikuasai imbang-imbangna janah munuhsa i bas perang. Bangkena Kubereken man pangan perik-perik ras rubia-rubia si meliar.

Simalungun: Ai gabe na lang do bahenon-Ku hauhuron ni Juda pakon Jerusalem bani ianan on, anjaha marrageian do sidea bahenon-Ku marhitei podang i lobei ni munsuh ni sidea, ampa marhitei tangan ni halak siuhurhon hosah ni sidea; berehonon-Ku do bangkei ni sidea gabe panganon ni manuk-manuk na i awang-awang ampa binatang na i talun.

Toba: Ai sundat bahenonku di inganan on sangkap ni Juda dohot Jerusalem, asa marragean nasida binahen ni podang maradophon musunasida dohot binahen ni tangan ni angka na tumahi hosanasida, jala lehononku ma bangkenasida bahen sipanganon ni pidong angka na di toru ni langit dohot binatang di tano on.


NETBible: In this place I will thwart the plans of the people of Judah and Jerusalem. I will deliver them over to the power of their enemies who are seeking to kill them. They will die by the sword at the hands of their enemies. I will make their dead bodies food for the birds and wild beasts to eat.

NASB: "I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place, and I will cause them to fall by the sword before their enemies and by the hand of those who seek their life; and I will give over their carcasses as food for the birds of the sky and the beasts of the earth.

HCSB: I will spoil the plans of Judah and Jerusalem in this place. I will make them fall by the sword before their enemies, by the hand of those who want to take their life. I will provide their corpses as food for the birds of the sky and for the wild animals of the land.

LEB: I will smash the plans of Judah and Jerusalem in this place. I will cut them down with swords in front of their enemies and with the hands of those who want to kill them. I will give their bodies as food to birds and to animals.

NIV: "‘In this place I will ruin the plans of Judah and Jerusalem. I will make them fall by the sword before their enemies, at the hands of those who seek their lives, and I will give their carcasses as food to the birds of the air and the beasts of the earth.

ESV: And in this place I will make void the plans of Judah and Jerusalem, and will cause their people to fall by the sword before their enemies, and by the hand of those who seek their life. I will give their dead bodies for food to the birds of the air and to the beasts of the earth.

NRSV: And in this place I will make void the plans of Judah and Jerusalem, and will make them fall by the sword before their enemies, and by the hand of those who seek their life. I will give their dead bodies for food to the birds of the air and to the wild animals of the earth.

REB: In this place I shall make void the plans of Judah and Jerusalem; I shall make the people fall by the sword before their enemies, at the hands of those who seek to kill them; I shall give their corpses to the birds and beasts to devour.

NKJV: "And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place, and I will cause them to fall by the sword before their enemies and by the hands of those who seek their lives; their corpses I will give as meat for the birds of the heaven and for the beasts of the earth.

KJV: And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and their carcases will I give to be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth.

AMP: And I will pour out {and} make void the counsel {and} the plans of [the men of] Judah and Jerusalem in this place, and I will cause their people to fall by the sword before their enemies and by the hands of those who seek their lives, and their dead bodies I will give to be food for the birds of the air and for the beasts of the earth.

NLT: For I will upset the battle plans of Judah and Jerusalem and let invading armies slaughter them. The enemy will leave the dead bodies as food for the vultures and wild animals.

GNB: In this place I will frustrate all the plans of the people of Judah and Jerusalem. I will let their enemies triumph over them and kill them in battle. I will give their corpses to the birds and the wild animals as food.

ERV: At this place, I will ruin the plans of the people of Judah and Jerusalem. The enemy will chase them, and I will let the people of Judah be killed with swords in this place. I will make their dead bodies food for the birds and wild animals.

BBE: I will make the purpose of Judah and Jerusalem come to nothing in this place; I will have them put to the sword by their haters, and by the hands of those who have designs on their life; and their dead bodies I will give to be food for the birds of heaven and the beasts of the earth.

MSG: I'm canceling all the plans Judah and Jerusalem had for this place, and I'll have them killed by their enemies. I'll stack their dead bodies to be eaten by carrion crows and wild dogs.

CEV: You people of Judah and Jerusalem may have big plans, but here in this valley I'll ruin those plans. I'll let your enemies kill you, and I'll tell the birds and wild animals to eat your dead bodies.

CEVUK: You people of Judah and Jerusalem may have big plans, but here in this valley I'll ruin those plans. I'll let your enemies kill you, and I'll tell the birds and wild animals to eat your dead bodies.

GWV: I will smash the plans of Judah and Jerusalem in this place. I will cut them down with swords in front of their enemies and with the hands of those who want to kill them. I will give their bodies as food to birds and to animals.


NET [draft] ITL: In this <02088> place <04725> I will thwart <01238> the plans <06098> of the people of Judah <03063> and Jerusalem <03389>. I will deliver <05307> them over <05307> to the power of <06440> their enemies <0341> who are seeking <01245> to kill <05315> <01245> them. They will die by the sword <02719> at the hands <03027> of their enemies. I will make <05414> their dead bodies <05038> food <03978> for the birds <05775> and wild <0776> beasts <0929> to eat.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yeremia 19 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel