Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 38 : 21 >> 

AYT: Akan tetapi, jika engkau menolak untuk keluar, inilah yang ditunjukkan TUHAN kepadaku:


TB: Tetapi jika engkau enggan menyerahkan diri, maka inilah firman yang dinyatakan TUHAN kepadaku:

TL: Tetapi jikalau kiranya engganlah tuanku keluar, maka firman ini juga sudah dinyatakan Tuhan kepada patik:

MILT: tetapi apabila engkau menolak untuk menyerahkan diri, maka inilah firman yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068) tunjukkan kepadaku:

Shellabear 2010: Tetapi jika engkau menolak untuk keluar, inilah firman yang dinyatakan ALLAH kepadaku:

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi jika engkau menolak untuk keluar, inilah firman yang dinyatakan ALLAH kepadaku:

KSKK: Akan tetapi jika engkau tidak mau menyerah, maka inilah yang diperlihatkan oleh Tuhan kepadaku:

VMD: Jika engkau tidak mau menyerah kepada tentara Babel, TUHAN telah menunjukkan kepadaku yang akan terjadi. Demikian firman Tuhan kepadaku:

BIS: Tapi apabila Baginda tidak mau menyerahkan diri, TUHAN sudah memperlihatkan kepadaku apa yang akan terjadi.

TMV: Tetapi TUHAN telah memperlihatkan kepada hamba apa yang akan berlaku terhadap tuanku jika tuanku tidak mahu menyerah.

FAYH: Tetapi, jika Baginda tidak mau menyerah, TUHAN telah berfirman bahwa semua perempuan yang masih tertinggal di istana Baginda akan digiring ke luar dan diserahkan kepada perwira-perwira bala tentara Babel dan perempuan-perempuan itu akan mencerca Baginda. Mereka akan berkata, 'Bagus benar sahabat-sahabatmu, orang-orang Mesir itu! Mereka telah mengkhianati engkau dan membiarkan engkau dalam kesulitanmu!'

ENDE: Tetapi djika baginda tetap enggan keluar, maka inilah sabda jang diperlihatkan Jahwe kepada saja:

Shellabear 1912: Tetapi jikalau kiranya engkau enggan keluar niscaya demikian firman yang telah dinyatakan Allah kepadaku

Leydekker Draft: Tetapi djikalaw 'angkaw 'ini 'ada 'anggan 'akan kaluwar: bahuwa 'inilah ferman, jang Huwa sudah perlihatkan 'aku:

AVB: Tetapi jika engkau menolak untuk keluar, inilah firman yang dinyatakan TUHAN kepadaku:


TB ITL: Tetapi jika <0518> engkau <0859> enggan <03986> menyerahkan diri <03318>, maka inilah <02088> firman <01697> yang <0834> dinyatakan <07200> TUHAN <03068> kepadaku:


Jawa: Nanging manawi panjenengan dalem boten karsa masrahaken sarira dalem, pangandikanipun Sang Yehuwah makaten, ingkang kadhawuhaken dhateng kawula.

Jawa 1994: Nanging Pangéran sampun paring tetingalan dhateng kula, menapa ingkang badhé kelampahan menawi Panjenengan mboten kersa teluk.

Sunda: Abdi parantos kenging titingalan ti PANGERAN, kumaha pijadieunana upami Sang Raja teu kersa taluk.

Madura: Namong manabi junandalem ta’ poron atellok, PANGERAN ampon noduwagi ka abdidalem ponapa se bakal kadaddiyana.

Bali: Nanging Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun ngwangsitin titiang sajeroning sipta jati ngeniang paindikan sane pacang kamargiang yening palungguh iratu nenten kayun nyerahang raga.

Bugis: Iyakiya narékko dé’ namaélo mabbéréyangngi aléna Datu, purani nappaitang PUWANGNGE lao ri iyya aga kajajiyang matu.

Makasar: Mingka punna teaki’ ampassareangi kalenta karaeng, le’ba’mi Nappappicinikang Batara apa lakajarianga.

Toraja: Apa iake tang mipasiolai tassu’ na kada iate mangkamo Napaombo’ PUANG lako kaleku:

Karo: Tapi TUHAN nggo ncidahken pengenehenen man bangku kerna kai sijadi kune kam la ngendesken diri.

Simalungun: Tapi anggo manjua ham marondos, on ma na dob pinatalar ni Jahowa bangku,

Toba: Alai molo tung manjua ho ruar, hata on do huhut naung pinapatar ni Jahowa tu ahu.


NETBible: But if you refuse to surrender, the Lord has shown me a vision of what will happen. Here is what I saw:

NASB: "But if you keep refusing to go out, this is the word which the LORD has shown me:

HCSB: But if you refuse to surrender, this is the verdict that the LORD has shown me:

LEB: But if you refuse to surrender, this is what the LORD has shown me.

NIV: But if you refuse to surrender, this is what the LORD has revealed to me:

ESV: But if you refuse to surrender, this is the vision which the LORD has shown to me:

NRSV: But if you are determined not to surrender, this is what the LORD has shown me—

REB: But if you refuse to surrender, this is what the LORD has shown me:

NKJV: "But if you refuse to surrender, this is the word that the LORD has shown me:

KJV: But if thou refuse to go forth, this [is] the word that the LORD hath shewed me:

AMP: But if you refuse to go forth {and} surrender to them, this is the word [the vision] that the Lord has shown me:

NLT: But if you refuse to surrender, this is what the LORD has revealed to me:

GNB: But the LORD has shown me in a vision what will happen if you refuse to surrender.

ERV: But if you refuse to surrender to the army of Babylon, the LORD has shown me what will happen. This is what he has told me:

BBE: But if you do not go out, this is what the Lord has made clear to me:

MSG: But if you refuse to turn yourself over, this is what GOD has shown me will happen:

CEV: But the LORD has shown me that if you refuse to obey,

CEVUK: But the Lord has shown me that if you refuse to obey,

GWV: But if you refuse to surrender, this is what the LORD has shown me.


NET [draft] ITL: But if <0518> you <0859> refuse <03986> to surrender <03318>, the Lord <03068> has shown <07200> me a vision of what <0834> will happen. Here <02088> is what <01697> I saw:


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yeremia 38 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel