Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yoel 3 : 21 >> 

AYT: Aku akan membalas darah mereka yang belum Kubalas, sebab TUHAN bersemayam di Sion.”


TB: Aku akan membalas darah mereka yang belum Kubalas; TUHAN tetap diam di Sion."

TL: Dan Aku akan membalas darahnya, yang belum Kubalas, dan Tuhanpun akan diam di Sion!

MILT: Dan Aku telah membersihkan darah mereka yang belum Aku bersihkan. Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) berdiam di Sion.

Shellabear 2010: Aku akan membalaskan darah mereka yang belum Kubalaskan, karena ALLAH bersemayam di Sion.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan membalaskan darah mereka yang belum Kubalaskan, karena ALLAH bersemayam di Sion."

KSKK: (4-21) Aku akan membalas darah mereka dan tidak membiarkannya tidak terhukum, sebab Yahweh berdiam di Sion.

VMD: Mereka itu telah membunuh umat-Ku, Aku sungguh menghukum mereka.” TUHAN akan tinggal di Sion.

BIS: (3:20)

TMV: (3:20)

FAYH: Aku akan membalaskan darah umat-Ku, Aku tidak akan mengampuni kesalahan mereka yang menindas umat-Ku; karena TUHAN diam di Sion."

ENDE: Aku akan membalas darah mereka, dan tidak membiarkannja terluput dari hukuman. Jahwe akan tetap berkediaman di Sion.

Shellabear 1912: Dan Aku akan menyucikan darahnya yang belum Aku sucikan itu karena Allah juga yang duduk di Sion."

Leydekker Draft: Maka 'aku 'akan menjutjikan darahnja, jang bulom sudahlah 'aku menjutjikan 'itu: maka Huwa 'akan dijam di-TSijawn.

AVB: Aku akan membalas darah mereka yang belum lagi Kubalas, kerana TUHAN bersemayam di Sion.”


TB ITL: Aku akan membalas <05352> darah <01818> mereka yang belum <03808> Kubalas <05352>; TUHAN <03068> tetap diam <07931> di Sion <06726>."


Jawa: Lah Ingsun bakal males marang getihe, sapira kang durung Sunwales, Pangeran Yehuwah tetep akedhaton ana ing Sion.”

Jawa 1994: (3:20)

Sunda: Tapi Yuda jeung Yerusalem salawasna bakal aya pangeusina, sarta Kami, PANGERAN, baris matuh di Gunung Sion."

Madura: (3:20)

Bali: (3:20)

Bugis: (3:20)

Makasar: (3:20)

Toraja: Sia la Kupamanassa, kumua iatu rarana tau iato mai tang sala, tu tae’pa Kupamanassai, kumua tang sala. Sia iatu PUANG la tontong unnisung dao Sion.

Karo: (Yoel 3:20)

Simalungun: Anjaha balaskonon-Ku do daroh ni sidea, na so Hubalaskon ope. Jadi marianan ma Jahowa i Sion.”

Toba: (4-21) Jala marhasunan bahenonku mudarnasida, na so marhasunan na sai laon, jadi Jahowa ma maringan di Sion.


NETBible: I will avenge their blood which I had not previously acquitted. It is the Lord who dwells in Zion!

NASB: And I will avenge their blood which I have not avenged, For the LORD dwells in Zion.

HCSB: I will pardon their bloodguilt, which I have not pardoned, for the LORD dwells in Zion.

LEB: I will punish those who murder." The LORD lives in Zion!

NIV: Their bloodguilt, which I have not pardoned, I will pardon." The LORD dwells in Zion!

ESV: I will avenge their blood, blood I have not avenged, for the LORD dwells in Zion."

NRSV: I will avenge their blood, and I will not clear the guilty, for the LORD dwells in Zion.

REB: I shall avenge their blood, the blood I have not yet avenged, and the LORD will dwell in Zion.

NKJV: "For I will acquit them of the guilt of bloodshed, whom I had not acquitted; For the LORD dwells in Zion."

KJV: For I will cleanse their blood [that] I have not cleansed: for the LORD dwelleth in Zion.

AMP: And I will cleanse {and} hold as innocent their blood {and} avenge it, blood which I have not cleansed, held innocent, {and} avenged, for the Lord dwells in Zion.

NLT: I will pardon my people’s crimes, which I have not yet pardoned; and I, the LORD, will make my home in Jerusalem with my people."

GNB: (3:20)

ERV: Those people killed my people, so I really will punish them!” The LORD God will live in Zion!

BBE: And I will send punishment for their blood, for which punishment has not been sent, for the Lord is living in Zion.

MSG: The sins I haven't already forgiven, I'll forgive." GOD has moved into Zion for good.

CEV: I, the LORD, live on Mount Zion. I will punish the guilty and defend the innocent.

CEVUK: I, the Lord, live on Mount Zion. I will punish the guilty and defend the innocent.

GWV: I will punish those who murder." The LORD lives in Zion!


NET [draft] ITL: I will avenge <05352> their blood <01818> which I had not <03808> previously acquitted <05352>. It is the Lord <03068> who dwells <07931> in Zion <06726>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yoel 3 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran