Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 7 : 13 >> 

AYT: Bangkitlah, kuduskanlah bangsa itu, dan katakanlah, ‘Kuduskanlah dirimu untuk esok hari, sebab beginilah firman TUHAN Allah Israel: Hai Israel, ada barang-barang yang dikhususkan di tengah-tengahmu. Kamu tidak akan bertahan menghadapi musuhmu sebelum kamu menyingkirkan barang-barang yang dikhususkan itu dari tengah-tengahmu.’


TB: Bangunlah, kuduskanlah bangsa itu dan katakan: Kuduskanlah dirimu untuk esok hari, sebab, demikianlah firman TUHAN, Allah Israel: Hai, orang Israel ada barang-barang yang dikhususkan di tengah-tengahmu; kamu tidak akan dapat bertahan menghadapi musuhmu, sebelum barang-barang yang dikhususkan itu kamu jauhkan dari tengah-tengah kamu.

TL: Bangkitlah berdiri engkau, sucikanlah bangsa ini serta katamu: Sucikanlah dirimu bagi esok hari, karena demikianlah firman Tuhan, Allah Israel: Adalah suatu tumpas di antara kamu, hai Israel, maka tiada dapat kamu tahan berdiri di hadapan musuhmu, sampai sudah kamu membuang tumpas itu dari tengahmu.

MILT: Bangkitlah, kuduskanlah umat itu, dan engkau harus berkata: Kuduskanlah dirimu untuk esok hari. Sebab demikianlah firman TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) Israel: Barang bakti ada di tengah-tengahmu, hai Israel. Engkau tidak dapat bangkit di hadapan musuh-musuhmu sampai kamu menyingkirkan barang bakti itu dari tengah-tengah kamu.

Shellabear 2010: Bangunlah, sucikanlah bangsa itu, dan katakan, ‘Sucikanlah dirimu besok, karena beginilah firman ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil, “Ada barang-barang yang dikhususkan di tengah-tengahmu, hai Israil. Kamu tidak akan dapat bertahan di hadapan musuhmu sebelum kamu menyingkirkan barang-barang yang dikhususkan itu dari antaramu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Bangunlah, sucikanlah bangsa itu, dan katakan, Sucikanlah dirimu besok, karena beginilah firman ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil, "Ada barang-barang yang dikhususkan di tengah-tengahmu, hai Israil. Kamu tidak akan dapat bertahan di hadapan musuhmu sebelum kamu menyingkirkan barang-barang yang dikhususkan itu dari antaramu."

KSKK: Sekarang, pergilah dan kuduskanlah bangsa Israel. Katakan kepada mereka: Bersihkanlah dirimu untuk besok hari. Yahweh Allah Israel berkata: Hai orang Israel, ada kutukan di tengah-tengahmu dan kamu tidak akan dapat menghadapi musuh-musuhmu sampai kamu memusnahkan kutukan itu dari tengah-tengahmu.

VMD: Sekarang pergilah menguduskan umat. Katakanlah kepada mereka, ‘Kuduskanlah dirimu sendiri. Bersiap-siaplah untuk besok. TUHAN Allah Israel mengatakan bahwa ada beberapa orang yang menyimpan barang yang sudah diperintahkan-Nya untuk dibinasakan. Kamu tidak akan pernah dapat mengalahkan musuhmu sampai barang itu dibuang.

TSI: Berdirilah! Beri perintah kepada seluruh umat dengan berkata, ‘Hai Israel, inilah perintah-Ku, TUHAN Allahmu: Sucikanlah dirimu sekarang sebab besok pagi setiap suku harus menghadap kepada-Ku. Karena di antara kalian terdapat barang-barang yang dikhususkan bagi-Ku. Selama barang-barang itu masih ada di antara kalian, kalian tidak akan bisa mengalahkan musuh. Suku yang Aku tunjuk harus maju marga demi marga. Lalu marga yang Aku tunjuk harus maju keluarga demi keluarga. Lalu keluarga yang Aku tunjuk harus maju, setiap laki-laki satu per satu.

BIS: Sekarang bangun, Yosua! Sucikan umat Israel dan suruh mereka siap untuk menghadap Aku. Perintahkan mereka untuk bersiap-siap besok, sebab Aku TUHAN Allah Israel akan mengatakan ini kepada mereka: 'Hai orang-orang Israel! Barang-barang yang sudah Kuperintahkan kepadamu untuk dimusnahkan, sebagian ada padamu. Sebelum kalian membuang barang-barang itu, kalian tidak akan dapat bertahan melawan musuh!'

TMV: Bangunlah! Sucikanlah umat dan suruhlah mereka bersedia menghadap Aku. Suruhlah mereka bersedia menghadap Aku esok kerana Aku, TUHAN dan Allah umat Israel berfirman, ‘Hai orang Israel, ada pada kamu sebahagian barang yang sepatutnya dimusnahkan menurut perintah-Ku. Kamu tidak dapat mengalahkan musuh sebelum kamu membuang barang-barang itu.’

FAYH: "Bangkitlah! Katakan kepada semua orang demikian: 'Setiap orang harus melaksanakan upacara pengudusan bagi dirinya sebagai persiapan untuk esok hari; karena TUHANmu, Allah Israel, berfirman bahwa ada orang yang mencuri barang-barang yang telah dikhususkan bagi TUHAN. Dan kamu tidak dapat mengalahkan musuh-musuhmu sebelum dosa itu dibereskan.

ENDE: Bangkitlah, sutjikanlah bangsa itu dan katakanlah kepada mereka: Sutjikanlah dirimu untuk esok! Sebab demikianlah Jahwe, Allah Israil, bersabda: Haram ada di-tengah2 kamu, hai Israil! Kamu tidak dapat bertahan terhadap seterumu, sebelum kamu mendjauhkan barang haram itu dari tengah2mu.

Shellabear 1912: Bangunlah engkau kuduskanlah kaum itu serta berkata: Kuduskanlah dirimu sekalian akan esok hari karena demikianlah firman Allah Tuhan bani Israel itu: Hai Israel adalah di antaramu suatu perkara yang telah ditentukan akan binasa maka tiada dapat kamu bertahan di hadapan segala musuhmu itu sehingga perkara yang ditentukan akan binasa itu telah diambil dari antaramu.

Leydekker Draft: Bangonlah 'angkaw, khuduskanlah khawm 'itu, dan 'utjaplah; 'akan 'ejsokh harij hendakhlah kamu mengkhuduskan dirimu: karana demikijen 'ini baferman Huwa 'Ilah, 'awrang Jisra`ejl; sawatu karam 'ada didalam penengahanmu, hej 'awrang Jisra`ejl, tijada kamu 'akan dapat berdirij dihadapan sataruw-sataruwmu, sabulom kamu lalukan karam 'itu deri dalam penengahan kamu.

AVB: Bangunlah, sucikan bangsa itu, dan katakan, ‘Sucikanlah dirimu esok, kerana beginilah firman TUHAN, Allah Israel, “Ada barang-barang yang dikhususkan di tengah-tengah kamu, wahai orang Israel. Kamu tidak akan dapat bertahan di hadapan musuhmu sebelum kamu menyingkirkan barang-barang yang dikhususkan itu daripada antara kamu.”


TB ITL: Bangunlah <06965>, kuduskanlah <06942> bangsa <05971> itu dan katakan <0559>: Kuduskanlah <06942> dirimu untuk esok hari <04279>, sebab <03588>, demikianlah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>: Hai, orang Israel <03478> ada barang-barang yang dikhususkan <02764> di tengah-tengahmu <07130>; kamu tidak <03808> akan dapat <03201> bertahan <06965> menghadapi <06440> musuhmu <0341>, sebelum <05704> barang-barang yang dikhususkan <02764> itu kamu jauhkan <05493> dari tengah-tengah <07130> kamu.


Jawa: Wis sira ngadega, bangsa iku sucekna lan dhawuhana mangkene: Padha sesucia tumeka ing dina sesuk, amarga pangandikane Pangeran Yehuwah Allahe Israel mangkene: Ing tengahira ana barang sengkeran, he Israel, sira bakal ora bisa tahan ana ing ngarepe mungsuhira sadurunge sira padha nyingkirake barang sengkeran iku saka ing tengahira.

Jawa 1994: Saiki ngadega, Yosua! Umat Israèl sucèkna, konen ngadhep ing ngarsa-Ku. Préntahna supaya sésuk padha nglumpuk, merga Aku Pangéran, Allahé Israèl arep ngandika mengkéné, ‘Hé wong Israèl! Barang-barang sing wis Dakdhawuhaké supaya disirnakaké, sapérangan ana sing kokpèk. Sadurungé barang-barang mau kokbuwang, kowé bakal tansah kalah karo mungsuhmu.’

Sunda: Geura cengkat! Jelema-jelema sina susuci tuluy sina daratang ka Kami. Bejakeun isukan kudu saradia, sabab Kami, GUSTI Allah, Allahna Israil, rek ngandika kieu, ‘Eh Israil, barang-barang anu ceuk parentah Kami kudu dimusnakeun, sawareh aya keneh di maraneh! Lamun eta barang-barang teu dimusnakeun, maraneh hamo tahan ngalawan musuh.’

Madura: Sateya mara jaga, Yusak! Socce’e saneyap oreng Isra’il, pas soro asadhiya se ngadhebba Sengko’. Parenta’agi sopaja lagguna padha asadhiya, sabab Sengko’, GUSTE Allahna Isra’il bakal ngoca’agiya parkara reya ka bangsa jareya, ‘He, reng-oreng Isra’il! Rang-barang se bi’ Sengko’ esoro pamosna ka ba’na rowa, sabagiyan ekala’ ba’na. Sabellunna ba’na mowang rang-barang jareya, ba’na ta’ kera kowat ngadhebbi moso!’

Bali: Bangunja kita, tundenja rakyate makejang masuci, tunden ia apanga sedia umedek di ayun Ulun. Tunden ia apanga sedia buin mani, sawireh Ulun Sang Hyang Widi Wasa, Widin Israele mapakayunan ngorahang kene teken ia: ‘Ih wong Israel di pantaran gelah kitane ada barang-barang ane suba pituduhang Ulun apang kasirnayang. Kita tusing lakar nyidayang nglawan musuh-musuh kitane, satonden barange ento kaadang kita!

Bugis: Oto’no makkekkuwangngé, Yosua! Paccingiwi umma Israélié sibawa suroi mennang sadiya untu’ mangolo ri Iyya. Paréntangngi mennang untu’ sadiya-sadiya baja, saba’ Iyya PUWANG Allataalana Israélié maélo powadai iyaé lao ri mennang: ‘Eh sining tau Israélié! Barab-barang iya puraé Uparéntakko untu’ riyancuru, engkai sibagiyang ri iko. Ri wettu dé’napa muwabbéyangngi iyaro barab-barangngé, dé’ mulléi matu mattahang méwai balié!’

Makasar: Kamma-kamma anne ambangungko nai’ Yosua! Tangkasi umma’ Israel siagang suroi ke’nanga ampasadiai kalenna untu’ andallekang ri Nakke. Parentakangi mae ri ke’nanga sollanna sadia-sadia ammuko, saba’ iNakke Karaeng Allata’alana Israel, laKupabattui anne mae ri ke’nanga angkanaya: ‘E, ikau ngaseng tu Israel! Anjo barang-barang Kuparentakanga mae ri kau sollanna nuancuruki, niaki sipa’gang ri kau. Lalang tenana nanupelaki anjo barang-baranga, tena nulattahang andallekangi musunnu!’

Toraja: Ke’de’moko, mupamaseroi te bangsa iate, sia la mukua: Pamaseroi tu kalemi sae lako masiang, belanna inde sia tu kadanNa PUANG, Kapenombanna to Israel, Nakua: Den tu pepayu dio lu kalemi, e to Israel, iamoto natae’ muattai bendan unnea ualimmu, ke tae’pi mipatoyangi dolo dio mai kalemi tu pepayu.

Karo: Kekekenlah! Bersihken lah bangsa jenari suruh ia kerina ersikap ngadap Aku. Kataken man bana kerina maka pagi nggo ia sikap, sabap Aku, TUHAN Dibata bangsa Israel, ngerana ateKu man bana bagenda, 'O Israel, ibunikenndu ras sikerajangenndu piga-piga barang si Kusuruh gelah ikernepken! La kam ngasup ngelawan musuh-musuhndu adi la iambekkenndu barang-barang e!'

Simalungun: Jongjong ma ho, urasi ma bangsa on, anjaha hatahon ma: Urasi hanima ma dirinima bei patar; ai sonon do ihatahon Jahowa, Naibata ni Israel: Adong do sisiapkononkon i tongah-tongahmu ale Israel, seng tarbahen martahan ho i lobei ni munsuhmu, paima ipadaoh hanima sisiapkononkon ai hun tongah-tongahnima.

Toba: Hehe ma ho, urasi ma bangso on, jala dok ma: Urasi hamu ma dirimuna tu marsogot! Ai songon on do didok Jahowa, Debata ni Israel: Adong do jolma siharomon di tongatongamu, ale Israel! Ndang tarbahen ho jongjong moradophon musum, paima dipaholang hamu jolma siharomon i sian tongatongamuna.


NETBible: Get up! Ritually consecrate the people and tell them this: ‘Ritually consecrate yourselves for tomorrow, because the Lord God of Israel says, “You are contaminated, O Israel! You will not be able to stand before your enemies until you remove what is contaminating you.”

NASB: "Rise up! Consecrate the people and say, ‘Consecrate yourselves for tomorrow, for thus the LORD, the God of Israel, has said, "There are things under the ban in your midst, O Israel. You cannot stand before your enemies until you have removed the things under the ban from your midst."

HCSB: "Go and consecrate the people. Tell them to consecrate themselves tomorrow, for this is what the LORD, the God of Israel, says, 'There are among you, Israel, things set apart. You will not be able to stand against your enemies until you remove what is set apart.

LEB: "Get up! Tell the people, ‘Get ready for tomorrow by performing the ceremonies to make yourselves holy. This is what the LORD God of Israel says: You have what I claimed for myself, Israel. You will not be able to defend yourselves against your enemies until you get rid of what I have claimed.

NIV: "Go, consecrate the people. Tell them, ‘Consecrate yourselves in preparation for tomorrow; for this is what the LORD, the God of Israel, says: That which is devoted is among you, O Israel. You cannot stand against your enemies until you remove it.

ESV: Get up! Consecrate the people and say, 'Consecrate yourselves for tomorrow; for thus says the LORD, God of Israel, "There are devoted things in your midst, O Israel. You cannot stand before your enemies until you take away the devoted things from among you."

NRSV: Proceed to sanctify the people, and say, ‘Sanctify yourselves for tomorrow; for thus says the LORD, the God of Israel, "There are devoted things among you, O Israel; you will be unable to stand before your enemies until you take away the devoted things from among you."

REB: “Get up and consecrate the people; tell them they must consecrate themselves for tomorrow. Say to them that these are the words of the LORD the God of Israel: You have among you forbidden things, Israel, and you will not be able to stand against your enemies until you have rid yourselves of these things.

NKJV: "Get up, sanctify the people, and say, ‘Sanctify yourselves for tomorrow, because thus says the LORD God of Israel: " There is an accursed thing in your midst, O Israel; you cannot stand before your enemies until you take away the accursed thing from among you."

KJV: Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the LORD God of Israel, [There is] an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you.

AMP: Up, sanctify (set apart for a holy purpose) the people, and say, Sanctify yourselves for tomorrow; for thus says the Lord, the God of Israel: There are accursed things in the midst of you, O Israel. You can not stand before your enemies until you take away from among you the things devoted [to destruction].

NLT: "Get up! Command the people to purify themselves in preparation for tomorrow. For this is what the LORD, the God of Israel, says: Hidden among you, O Israel, are things set apart for the LORD. You will never defeat your enemies until you remove these things.

GNB: Get up! Purify the people and get them ready to come before me. Tell them to be ready tomorrow, because I, the LORD God of Israel, have this to say: ‘Israel, you have in your possession some things that I ordered you to destroy! You cannot stand against your enemies until you get rid of these things!’

ERV: “Now go and make the people pure. Tell them, ‘Make yourselves pure. Prepare for tomorrow. The LORD, the God of Israel, says that some people are keeping things that he commanded to be destroyed. You will never be able to defeat your enemies until you throw away those things.

BBE: Up! make the people holy; say to them, Make yourselves holy before tomorrow, for the Lord, the God of Israel, has said, There is a cursed thing among you, O Israel, and you will give way before your attackers in the fight till the cursed thing has been taken away from among you.

MSG: "So get started. Purify the people. Tell them: Get ready for tomorrow by purifying yourselves. For this is what GOD, the God of Israel, says: There are cursed things in the camp. You won't be able to face your enemies until you have gotten rid of these cursed things.

CEV: Tell the people of Israel, "Tomorrow you will meet with the LORD your God, so make yourselves acceptable to worship him. The LORD says that you have taken things that should have been destroyed. You won't be able to stand up to your enemies until you get rid of those things.

CEVUK: Tell the people of Israel, “Tomorrow you will meet with the Lord your God, so make yourselves acceptable to worship him. The Lord says that you have taken things that should have been destroyed. You won't be able to stand up to your enemies until you get rid of those things.

GWV: "Get up! Tell the people, ‘Get ready for tomorrow by performing the ceremonies to make yourselves holy. This is what the LORD God of Israel says: You have what I claimed for myself, Israel. You will not be able to defend yourselves against your enemies until you get rid of what I have claimed.


NET [draft] ITL: Get up <06965>! Ritually consecrate <06942> the people <05971> and tell <0559> them this: ‘Ritually consecrate <06942> yourselves for tomorrow <04279>, because <03588> the Lord <03068> God <0430> of Israel <03478> says, “You are contaminated <07130> <02764>, O Israel <03478>! You will not <03808> be able <03201> to stand <06965> before <06440> your enemies <0341> until <05704> you remove <05493> what is contaminating <02764> you.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yosua 7 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel