Bali: Yening cening nyalanang unduke ento, cening lakar nawang apa artinne takut teken Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur cening lakar nyidayang mlajahin unduk Ida Sang Hyang Widi Wasa.
AYT: pada waktu itulah kamu akan mengerti tentang takut akan TUHAN, dan menemukan pengetahuan akan Allah.
TB: maka engkau akan memperoleh pengertian tentang takut akan TUHAN dan mendapat pengenalan akan Allah.
TL: maka engkau kelak mengerti hal takut akan Tuhan serta mendapat pengetahuan akan Allah.
MILT: maka engkau akan memahami tentang takut akan TUHAN (YAHWEH - 03068) dan memperoleh pengetahuan akan Allah (Elohim - 0430).
Shellabear 2010: maka engkau akan memahami apa artinya bertakwa kepada ALLAH serta memperoleh pengetahuan tentang Allah.
KS (Revisi Shellabear 2011): maka engkau akan memahami apa artinya bertakwa kepada ALLAH serta memperoleh pengetahuan tentang Allah.
KSKK: maka engkau akan mengerti takut akan Tuhan, dan engkau akan menemukan pengetahuan tentang Allah.
VMD: Jika engkau melakukannya, engkau belajar apa artinya menghormati TUHAN, dan engkau akan mengenal Allah.
TSI: Bila engkau bijaksana, engkau akan tahu artinya hormat dan takut akan TUHAN, dan engkau belajar banyak tentang Allah.
BIS: Dengan demikian kau akan tahu apa artinya takut akan TUHAN dan kau akan mendapat pengetahuan tentang Allah.
TMV: Barulah kamu akan tahu maknanya takut kepada TUHAN, dan kamu akan mendapat pengetahuan tentang Allah.
FAYH: (2-3)
ENDE: maka insjaflah engkau akan ketakutan kepada Jahwe, dan mentjapai pengetahuan Allah.
Shellabear 1912: maka barulah kelak engkau akan mengerti takut akan Allah serta beroleh pengetahuan akan Tuhan.
Leydekker Draft: Tatkala 'itu 'angkaw 'akan meng`arti takhijat Huwa; dan mendapat maszrifat 'Allah.
AVB: maka engkau akan memahami apa ertinya takut kepada TUHAN serta memperoleh pengetahuan tentang Allah.
TB ITL: maka <0227> engkau akan memperoleh pengertian <0995> tentang takut <03374> akan TUHAN <03068> dan mendapat <04672> pengenalan <01847> akan Allah <0430>.
Jawa: kowe tumuli bakal nemu pangreten bab wedi-asih marang Pangeran Yehuwah lan oleh kawruh bab Gusti Allah.
Jawa 1994: Yèn kuwi koktindakaké, kowé ngerti apa tegesé ngabekti marang Pangéran lan nemu kawruh bab Gusti Allah.
Sunda: Lamun eta dipilampah, engke hidep nyaho naon hartina sieun ku Allah, sarta bakal meunang kanyaho tina hal Allah.
Madura: Kalaban cara se kantha jareya ba’na bakal taowa apa artena tako’ ka PANGERAN ban ba’na bakal olleya pangataowan parkara Allah.
Bugis: Nanallalengiwi muwissengngi matu aga bettuwanna métau lao ri PUWANGNGE sibawa lolongekko matu pangissengeng passalenna Allataala.
Makasar: Lanri kammana lanuassemmi angkanaya apa battuanna nikanaya malla’ ri Batara, siagang lanugappami pangngassengang ri sesena Allata’ala.
Toraja: manassa la mutandai tu diona ungkataku’ PUANG sia unnappa’ kapaissanan diona Puang Matua.
Karo: Alu bage maka ietehndu kai ertina erkemalangen man TUHAN, jenari idatndu me pemeteh kerna Dibata.
Simalungun: jadi arusanmu ma biar dompak Jahowa, anjaha jumpah ho habotohon pasal Naibata.
Toba: Jadi antusanmu ma biar mida Jahowa, jala jumpang ho parbinotoan ni Debata.
NETBible: then you will understand how to fear the
NASB: Then you will discern the fear of the LORD And discover the knowledge of God.
HCSB: then you will understand the fear of the LORD and discover the knowledge of God.
LEB: then you will understand the fear of the LORD and you will find the knowledge of God.
NIV: then you will understand the fear of the LORD and find the knowledge of God.
ESV: then you will understand the fear of the LORD and find the knowledge of God.
NRSV: then you will understand the fear of the LORD and find the knowledge of God.
REB: then you will understand the fear of the LORD and attain to knowledge of God.
NKJV: Then you will understand the fear of the LORD, And find the knowledge of God.
KJV: Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
AMP: Then you will understand the reverent {and} worshipful fear of the Lord and find the knowledge of [our omniscient] God.
NLT: Then you will understand what it means to fear the LORD, and you will gain knowledge of God.
GNB: If you do, you will know what it means to fear the LORD and you will succeed in learning about God.
ERV: If you do this, you will understand what it means to respect the LORD, and you will come to know God.
BBE: Then the fear of the Lord will be clear to you, and knowledge of God will be yours.
MSG: Believe me, before you know it Fear-of-GOD will be yours; you'll have come upon the Knowledge of God.
CEV: Then you will understand what it means to respect and to know the LORD God.
CEVUK: Then you will understand what it means to respect and to know the Lord God.
GWV: then you will understand the fear of the LORD and you will find the knowledge of God.
NET [draft] ITL: then <0227> you will understand <0995> how to fear <03374> the Lord <03068>, and you will discover <04672> knowledge <01847> about God <0430>.