Bali: Nyidayangke kita negul ia aji tali laut nganggon ia nenggala, wiadin nganggon ia ngedeng lampit di tegalan kitane?
AYT: (39-13) Dapatkah kamu mengikat sapi liar dengan tali pada alur bajak? Maukah ia menyisir lembah-lembah dengan mengikutimu?
TB: (39-13) Dapatkah engkau memaksa lembu hutan mengikuti alur bajak dengan keluan, atau apakah ia akan menyisir tanah lembah mengikuti engkau?
TL: (39-13) Dapatkah engkau mengenakan kuk kepada badak, supaya ditariknya tenggala? bolehkah disikatnya segala lembah yang di belakang engkau?
MILT: Dapatkah engkau mengikat lembu jantan liar dengan talinya? Atau dapatkah dia menggaruk-garuk lembah bagimu?
Shellabear 2010: (39-13) Dapatkah engkau mengikat banteng dengan tali di alur bajak? Maukah ia menyisir tanah lembah mengikuti engkau?
KS (Revisi Shellabear 2011): (39-13) Dapatkah engkau mengikat banteng dengan tali di alur bajak? Maukah ia menyisir tanah lembah mengikuti engkau?
KSKK: Dapatkah engkau menyuruhnya bekerja dengan bajak dan garu setelah engkau memasang padanya gandar penarik?
VMD: (39-13) Apakah lembu hutan membiarkan engkau mengikatnya dengan tali sehingga engkau dapat membajak ladangmu?
BIS: Dapatkah kauikat dia dan kaupaksa membajak untukmu? Dapatkah kausuruh dia menggaru ladangmu?
TMV: Dapatkah lembu liar diikat dan dipaksa membajak untukmu, atau digunakan untuk menggaru ladangmu?
FAYH: (39-13) Dapatkah engkau memaksa lembu hutan untuk menggarap ladang? Maukah lembu hutan itu menarik bajak untukmu?
ENDE: Adakah ia kauikat dengan tali pada alur, ataukah ia membadjak perladangan dibelakangmu?
Shellabear 1912: (39-13) Bolehkah engkau mengenakan kuk kepada seladang supaya membajak atau maukah ia menyikat di lembah bagimu.
Leydekker Draft: (39-13) 'Adakah 'angkaw meng`ikat badakh pada 'alor-aloran dengan tali-talinja? 'ijakah 'akan menjisirkain segala lembah dibalakang 'angkaw?
AVB: Dapatkah engkau mengikat seladang dengan tali di alur bajak? mahukah ia menyisir tanah lembah mengikuti engkau?
TB ITL: (#39-#13) Dapatkah engkau memaksa <07194> lembu hutan <07214> mengikuti alur <08525> bajak <05688> dengan keluan, atau <0518> apakah ia akan menyisir <07702> tanah lembah <06010> mengikuti <0310> engkau?
Jawa: (39-13) Apa sira bisa meksa bantheng ngenut kalenaning wluku kalawan keluhan, utawa nggaru bumi ing lebak ngetutake lakunira?
Jawa 1994: Apa bisa koktalèni lan kokpeksa kokgawé mluku? Apa bisa kokkon nggaru palemahanmu?
Sunda: Bisa ku maneh dikaluhan sina narik wuluku, atawa sina ngagusur garu di sawah?
Madura: Ba’ bisa’a ba’na nale’e sape jareya, epaksa nyalaga ban agarap tanana ba’na?
Bugis: Mulléga siyoi sibawa passai maddakkalangekko? Mulléga suroi salagai dare’mu?
Makasar: Maka akkullei nusikko’ nampa nupassai ampa’jekoangko? Maka akkullei nusuro angkaerangko kokonnu?
Toraja: (39-13) Ma’dinraka muparuku unnulangi tu sapi lampung lan to’ pangkalo’ tengko? La ussalagaraka pa’lak diong lombok ammu rendenni?
Karo: Ngasup kin kam namaken tinalina jenari nenggalakenca? Ngasup kin kam maksa ia ngerintak roka?
Simalungun: Mintor mangasup ma ho manambat badak laho maninggala, barang tumaram ma balosanni ho manisir i habungan?
Toba: Tung tagamon tarpampe ho ma tali tompi tu tangkuhuk ni badak asa ditait ninggala? Manang tung tagamon ma ihuthononna ho manisir di angka rura?
NETBible: Can you bind the wild ox to a furrow with its rope, will it till the valleys, following after you?
NASB: "Can you bind the wild ox in a furrow with ropes, Or will he harrow the valleys after you?
HCSB: Can you hold the wild ox by its harness to the furrow? Will it plow the valleys behind you?
LEB: Can you guide a wild ox in a furrow, or will it plow the valleys behind you?
NIV: Can you hold him to the furrow with a harness? Will he till the valleys behind you?
ESV: Can you bind him in the furrow with ropes, or will he harrow the valleys after you?
NRSV: Can you tie it in the furrow with ropes, or will it harrow the valleys after you?
REB: Can you harness its strength with ropes; will it harrow the furrows after you?
NKJV: Can you bind the wild ox in the furrow with ropes? Or will he plow the valleys behind you?
KJV: Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
AMP: Can you bind the wild ox with a harness to the plow in the furrow? Or will he harrow the furrows for you?
NLT: Can you hitch a wild ox to a plow? Will it plow a field for you?
GNB: Can you hold one with a rope and make him plow? Or make him pull a harrow in your fields?
ERV: Will he let you put ropes on him to plow your fields?
BBE: Will he be pulling your plough with cords, turning up the valleys after you?
MSG: Can you imagine hitching your plow to a buffalo and getting him to till your fields?
CEV: Could you force him to plow or to drag a heavy log to smooth out the soil?
CEVUK: Could you force him to plough or to drag a heavy log to smooth out the soil?
GWV: Can you guide a wild ox in a furrow, or will it plow the valleys behind you?
NET [draft] ITL: Can you bind <07194> the wild ox <07214> to a furrow <08525> with its rope <05688>, will it till <07702> the valleys <06010>, following after <0310> you?