Bali: Nanging wit anggure punika masaur sapuniki: ‘Yening tiang mrentah parasemeton, tiang jaga wusan ngwedalang toyan anggur tiange, sane ngawinang paradewa miwah manusane pada liang.’
AYT: Pohon anggur itu menjawab, ‘Haruskah aku meninggalkan air buah anggurku yang menyukakan Allah dan manusia, lalu pergi melayang-layang di atas pohon-pohon?’
TB: Tetapi jawab pohon anggur itu kepada mereka: Masakan aku meninggalkan air buah anggurku, yang menyukakan hati Allah dan manusia, dan pergi melayang di atas pohon-pohon?
TL: Tetapi sahut pokok anggur kepadanya: Masakan aku meninggalkan air anggurku yang manis, yang menyukakan Allah dan manusia, serta pergi melayang-layang di atas segala pohon?
MILT: Namun jawab pohon anggur itu kepada mereka: Haruskah aku meninggalkan air buah anggurku yang baru, yang menyukakan hati Allah (ilah-ilah - 0430) dan manusia, dan memerintah atas pohon-pohon?
Shellabear 2010: Tetapi jawab pohon anggur kepada mereka, ‘Masakan aku meninggalkan air buahku yang menyukakan Allah dan manusia, lalu pergi berongkang-ongkang di atas pohon-pohon?’
KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi jawab pohon anggur kepada mereka, Masakan aku meninggalkan air buahku yang menyukakan Allah dan manusia, lalu pergi berongkang-ongkang di atas pohon-pohon?
KSKK: Tetapi pohon anggur berkata, Bagaimana mungkin aku harus melepaskan air buah anggurku yang menyenangkan hati allah-allah dan manusia, dan pergi luntang-lantung di atas pohon-pohon.
VMD: Pohon anggur mengatakan, ‘Anggurku membuat orang dan raja-raja bersukacita. Apakah aku harus berhenti menghasilkan anggurku hanya untuk pergi dan menguasai pohon-pohon lain?’
BIS: Tetapi pokok anggur menjawab, 'Masakan saya harus berhenti menghasilkan anggur yang menyenangkan hati dewa-dewa dan manusia, hanya untuk menjadi rajamu!'
TMV: Tetapi pokok anggur itu menjawab, ‘Aku tidak dapat berhenti menghasilkan wain yang menyukakan hati dewa dan manusia, semata-mata untuk memerintah kamu.’
FAYH: "Tetapi pohon anggur itu menjawab, 'Apakah aku harus meninggalkan anggur yang menyenangkan hati Allah dan manusia, hanya untuk melayang-layang di atas pohon-pohon lain?'
ENDE: Tetapi sahut pokok anggur kepadanja: Masakan mesti kuhentikan air anggurku, jang menggembirakan dewa dan manusia, untuk pergi ber-lajap2 diatas pepohonan!
Shellabear 1912: Maka kata pohon anggur itu kepadanya: Masakan aku meninggalkan air buahku yang menyukakan Allah dan manusia sehingga aku bergoyang ke sana ke mari atas segala pohon kayu.
Leydekker Draft: Tetapi pohon 'angawr 'itu katalah padanja; masakah 'aku meninggalkan 'angawrku baharuw, jang menjukakan Dejwa-dejwa dan manusija-manusija? dan 'akukah pergi pusing kasana kamarij pegang parentah segala pohon kajuw?
AVB: Tetapi jawab pokok anggur itu kepada mereka, ‘Mestikah aku meninggalkan air buah anggurku, yang menggirangkan hati Allah dan manusia, hanya untuk berkedudukan lebih tinggi daripada segala pokok lain?’
TB ITL: Tetapi jawab <0559> pohon anggur <01612> itu kepada mereka: Masakan aku meninggalkan <02308> air buah anggurku <08492>, yang menyukakan hati <08055> Allah <0430> dan manusia <0376>, dan pergi <01980> melayang <05128> di atas <05921> pohon-pohon <06086>?
Jawa: Nanging wit anggur mangsuli: Apa kiramu aku gelem ninggal duduhe wohku anggur, kang ndadekake renaning panggalihe Gusti Allah lan gawe senenging manungsa, banjur lunga nglayang ana ing dhuwur wit-witan?
Jawa 1994: Nanging wit anggur mau mangsuli, ‘Lho, apa aku kudu lèrèn metokaké woh anggur sing gawé senengé atiné para déwa lan manungsa, mung supaya dadi rajamu waé!’
Sunda: Jawab tangkal anggur, ‘Ari kudu marentah ka aranjeun mah kuring teh kudu eureun bubuah, heug eta teh paranti ngagumbirakeun dewa-dewa jeung manusa.’
Madura: Tape bungkana anggur jareya nyaot, ‘Masa’ sengko’ ambuwa ngasellagi aeng anggur se ekadujane ba-diba ban manossa?’
Bugis: Iyakiya mappébaliwi pong anggoro’é, ‘Masa’ harusu’ka mappésau powassélé anggoro iya pésennangiyéngngi atinna déwata-déwataé sibawa tolinoé, banna untu’ mancaji arummu!’
Makasar: Mingka appialimi poko’ anggoroka angkana, ‘Masakang musti lakupammari assare wassele’ anggoro’ ampakasannangai pa’mai’na rewata-rewataya siagang rupataua, lanri poro la’jari karaennu!’
Toraja: Apa mebali tu garonto’ anggoro’, nakua: Ma’apai angku la utampei tu uai matappa’ku, tu Napoparannu Puang Matua sia mintu’ to lino, angku la male mempoyang dao lu mintu’ lolok kayu?
Karo: Tapi nina batang anggur njabapsa, 'Adi jadi rajandu, arus aku ngadi mereken lau anggurku si erbahan meriah ukur dibata-dibata ras manusia.'
Simalungun: Nini hayu anggur ai ma mambalosi sidea, ʻMintor tadingkononku ma buah anggurhu, na pamalaskon uhur ni Naibata pakon jolma, ase laho ahu mayap-ayap i atas ni sagala hayu?ʼ
Toba: Jadi ninna hau anggur i ma tu nasida: Tung tadingkononku ma anggurhu, na palas roha ni Debata dohot jolma, asa laho ahu parentarenta angka hau?
NETBible: But the grapevine said to them, ‘I am not going to stop producing my wine, which makes gods and men so happy, just to sway above the other trees!’
NASB: "But the vine said to them, ‘Shall I leave my new wine, which cheers God and men, and go to wave over the trees?’
HCSB: But the grapevine said to them, "Should I stop giving my wine that cheers both God and man, and rule over trees?"
LEB: But the grapevine responded, ‘Should I stop producing my wine, which makes gods and humans happy, in order to rule the trees?’
NIV: "But the vine answered, ‘Should I give up my wine, which cheers both gods and men, to hold sway over the trees?’
ESV: But the vine said to them, 'Shall I leave my wine that cheers God and men and go hold sway over the trees?'
NRSV: But the vine said to them, ‘Shall I stop producing my wine that cheers gods and mortals, and go to sway over the trees?’
REB: But the vine answered: ‘What, leave my new wine which gladdens gods and men, to go and hold sway over the trees?’
NKJV: But the vine said to them, ‘Should I cease my new wine, Which cheers both God and men, And go to sway over trees?’
KJV: And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over the trees?
AMP: And the vine (grapevine) replied, Should I leave my new wine, which rejoices God and man, and go to wave over the trees?
NLT: But the grapevine replied, ‘Should I quit producing the wine that cheers both God and people, just to wave back and forth over the trees?’
GNB: But the vine answered, ‘In order to govern you, I would have to stop producing my wine, that makes gods and human beings happy.’
ERV: “But the vine answered, ‘My wine makes men and kings happy. Should I stop making my wine just to go and sway over the trees?’
BBE: But the vine said to them, Am I to give up my wine, which makes glad God and men, to go waving over the trees?
MSG: But Vine said to them, "Am I no longer good for making wine, Wine that cheers gods and men, and to be demoted to waving over trees?"
CEV: But the grape vine replied, "My wine brings cheer to people and gods. I won't stop making wine, just to have my branches wave above the other trees."
CEVUK: But the grape vine replied, “My wine brings cheer to people and gods. I won't stop making wine, just so my branches can wave above the other trees.”
GWV: But the grapevine responded, ‘Should I stop producing my wine, which makes gods and humans happy, in order to rule the trees?’
NET [draft] ITL: But the grapevine <01612> said <0559> to them, ‘I am not going to stop <02308> producing my wine <08492>, which makes <08055> gods <0430> and men <0376> so happy, just to sway <05128> above <05921> the other trees <06086>!’