Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 19 : 13 >> 

Bali: Edaja kita mamaksa sesaman kitane wiadin ngrampas barangnyane. Edaja kita nganggeh upah anake ane tunden kita magarapan, yadiastun tuah apeteng dogen.


AYT: Jangan menindas atau merampas sesamamu. Jangan menahan upah seorang buruh sepanjang malam sampai pagi.

TB: Janganlah engkau memeras sesamamu manusia dan janganlah engkau merampas; janganlah kautahan upah seorang pekerja harian sampai besok harinya.

TL: Jangan kamu menganiayakan samamu manusia, atau merampas barang-barangnya, dan uang pembayar upah orang upahanmu jangan bermalam sertamu sampai pagi hari.

MILT: Engkau jangan memeras sesamamu dan jangan merampas; jangan menahan upah seorang pekerjamu sampai keesokan harinya.

Shellabear 2010: Jangan memeras sesamamu manusia dan jangan merampas. Upah seorang upahan jangan kausimpan sampai pagi hari.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan memeras sesamamu manusia dan jangan merampas. Upah seorang upahan jangan kausimpan sampai pagi hari.

KSKK: Janganlah memeras sesamamu manusia atau merampoknya. Upah dari orang upahan tidak boleh tinggal padamu sepanjang malam sampai pagi.

VMD: Jangan menipu atau merampas sesamamu. Jangan menahan upah seorang buruh sepanjang malam sampai pagi.

TSI: “Jangan menindas sesamamu. Jangan merampas barang orang lain. Bayarlah upah pekerjamu dengan tepat waktu. Jangan menahan upahnya meski hanya semalam.

BIS: Jangan memeras sesamamu atau merampas barangnya. Upah seseorang yang bekerja padamu jangan kamu tahan, biar untuk satu malam saja.

TMV: Jangan perdayakan orang, dan jangan rompak sesiapa pun. Jangan tahan upah orang yang sudah bekerja untukmu, jangan tahan upahnya walaupun untuk satu malam.

FAYH: "Janganlah kamu merampas atau menindas sesama manusia. Hendaklah kamu memberi upah para pegawaimu pada waktunya. Bila tiba saat pemberian upah itu, janganlah kamu menunda sampai keesokan harinya.

ENDE: Djangan menindas sesamamu dan djangan merampok. Upah buruh djangan bermalam padamu hingga pagi.

Shellabear 1912: Maka janganlah engkau menganiayakan sesamamu manusia atau merampas hartanya dan upah orang upahanmu jangan bermalam sertamu sampai pagi hari.

Leydekker Draft: DJangan kamu menggagahij tamanmu, dan djangan kami merampas: kardja 'awrang 'upahan djangan bermalam sertamu sampej kapagi harij.

AVB: Jangan menindas atau merompak jiranmu; dan secara khususnya, jangan kamu tahan pembayaran upah seseorang semalaman sampai pagi harinya.


AYT ITL: Jangan <03808> menindas <06231> atau <03808> merampas <01497> sesamamu <07453>. Jangan <03808> menahan <03885> upah <06468> seorang buruh <07916> sepanjang malam sampai <05704> pagi <01242>. [<0853> <0854>]

TB ITL: Janganlah <03808> engkau memeras <06231> sesamamu <07453> manusia dan janganlah <03808> engkau merampas <01497>; janganlah <03808> kautahan <03885> upah <06468> seorang pekerja harian <07916> sampai <05704> <0854> besok harinya <01242>.

TL ITL: Jangan <03808> kamu menganiayakan <06231> samamu <07453> manusia, atau <03808> merampas <01497> barang-barangnya, dan uang pembayar upah <06468> orang upahanmu <07916> jangan <03808> bermalam <03885> sertamu <0854> sampai <05704> pagi <01242> hari.

AVB ITL: Jangan <03808> menindas <06231> atau <03808> merompak <01497> jiranmu <07453>; dan secara khususnya, jangan <03808> kamu tahan <03885> <0> pembayaran upah <06468> seseorang <07916> semalaman <0> <03885> sampai <05704> pagi harinya <01242>. [<0853> <0854>]


HEBREW: <01242> rqb <05704> de <0854> Kta <07916> rykv <06468> tlep <03885> Nylt <03808> al <01497> lzgt <03808> alw <07453> Ker <0853> ta <06231> qset <03808> al (19:13)


Jawa: Sira aja nindhes marang pepadhanira lan aja ngrebut barang darbeke. Opahe wong nyambut gawe dinan aja sira endheg nganti tumeka esuke.

Jawa 1994: Kowé ora kena meres pepadhamu utawa ngrampas barangé. Opahé buruhmu aja kokcandhet, senajan mung sedina waé.

Sunda: Ulah miboga atawa ngarampas barang batur. Ulah nunda kulian jelema anu buburuh, ulah dipeutingkeun nepi ka isukna.

Madura: Ja’ merres sasamana otabana arampas barangnga. Opana oreng se alako ka ba’na ja’ tahan maske pera’ samalem.

Bugis: Aja’ mupara’i pada-padammu iyaré’ga rampasa’i baranna. Sarona séddié tau iya majjamaé ri iko aja’ mutahangngi, muwi untu’ siwenni bawang.

Makasar: Teako paccoki parannu tau yareka teako alle passai barang-baranna. Sawala’na tau anjamaya ri kau teako tahangngi, manna pole nasipattanja.

Toraja: Da mupandasa padammu ma’rupa tau sia da murampa barang apanna; sia sarona to sumaromu da mupopa’bongii sae lako masiangna.

Karo: Ula kam cari kesempaten i bas ise pe, ntah ngerampuk ia. Ula tahan gaji kalak si erdahin ras kam, sada berngi pe ula.

Simalungun: Seng bulih odoh-odohonmu barang rampokonmu hasomanmu. Upah ni halak siparombou seng bulih tahan-tahanonmu ronsi patarni.

Toba: Ndang jadi rupaonmu donganmu manang doboonmu ugasanna, jala ndang jadi pogoonmu upa ni halak pangula, pola sahat ro di manogot.


NETBible: You must not oppress your neighbor or commit robbery against him. You must not withhold the wages of the hired laborer overnight until morning.

NASB: ‘You shall not oppress your neighbor, nor rob him. The wages of a hired man are not to remain with you all night until morning.

HCSB: "You must not oppress your neighbor or rob him . The wages due a hired hand must not remain with you until morning.

LEB: "Never oppress or rob your neighbor. Never keep the pay you owe a hired worker overnight.

NIV: "‘Do not defraud your neighbour or rob him. "‘Do not hold back the wages of a hired man overnight.

ESV: "You shall not oppress your neighbor or rob him. The wages of a hired servant shall not remain with you all night until the morning.

NRSV: You shall not defraud your neighbor; you shall not steal; and you shall not keep for yourself the wages of a laborer until morning.

REB: You are not to oppress your neighbour or rob him. Do not keep back a hired man's wages till next morning.

NKJV: ‘You shall not cheat your neighbor, nor rob him . The wages of him who is hired shall not remain with you all night until morning.

KJV: Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob [him]: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning.

AMP: You shall not defraud {or} oppress your neighbor or rob him; the wages of a hired servant shall not remain with you all night until morning.

NLT: "Do not cheat or rob anyone. "Always pay your hired workers promptly.

GNB: “Do not rob or take advantage of anyone. Do not hold back the wages of someone you have hired, not even for one night.

ERV: “You must not cheat or rob your neighbor. You must not hold a hired worker’s salary overnight until morning.

BBE: Do not be cruel to your neighbour or take what is his; do not keep back a servant’s payment from him all night till the morning.

MSG: "Don't exploit your friend or rob him. "Don't hold back the wages of a hired hand overnight.

CEV: Do not steal anything or cheat anyone, and don't fail to pay your workers at the end of each day.

CEVUK: Do not steal anything or cheat anyone, and don't fail to pay your workers at the end of each day.

GWV: "Never oppress or rob your neighbor. Never keep the pay you owe a hired worker overnight.


KJV: Thou shalt not defraud <06231> (8799) thy neighbour <07453>_, neither rob <01497> (8799) [him]: the wages <06468> of him that is hired <07916> shall not abide <03885> (8799) with thee all night until the morning <01242>_.

NASB: 'You shall not oppress<6231> your neighbor<7453>, nor<3808> rob<1497> him. The wages<6468> of a hired<7916> man<7916> are not to remain<3885> with you all night<3885> until<5704> morning<1242>.

NET [draft] ITL: You must not <03808> oppress <06231> your neighbor <07453> or <03808> commit robbery <01497> against him. You must not <03808> withhold <03885> the wages <06468> of the hired laborer <07916> overnight <03885> until <05704> morning <01242>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Imamat 19 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel